Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,451 --> 00:00:35,512
"And the nasty old witch
planned to fatten the little boy and girl
2
00:00:35,589 --> 00:00:38,752
"and throw them into the hot oven
for her supper."
3
00:00:39,159 --> 00:00:41,218
Why, that dirty old...
4
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
"So while they was eating
the gingerbread from her house,
5
00:00:45,198 --> 00:00:47,189
"she walked out with a big smile
6
00:00:47,267 --> 00:00:50,065
"and, craftily approaching
the children, said..."
7
00:00:50,137 --> 00:00:54,437
Come into my house, children,
and I'll give you candy and ice cream
8
00:00:54,508 --> 00:00:57,409
and pickled herring
and sweet and sour upside-down cake
9
00:00:57,477 --> 00:00:59,342
and hardboiled all-day suckers.
10
00:00:59,412 --> 00:01:01,437
- That's good, ja?- Ja, it's good.
11
00:01:01,515 --> 00:01:04,177
(CHATTERING IN MOCK GERMAN)
12
00:01:04,251 --> 00:01:06,242
- We go, ja? Ja, we go.
- Ja, ja, we go.
13
00:01:06,319 --> 00:01:08,048
Come, kiddies.
14
00:01:08,121 --> 00:01:12,319
(SINGING) Let's go eat the goodies,the goodies, the goodies
15
00:01:12,392 --> 00:01:14,622
Let's go eat the goodies
16
00:01:17,230 --> 00:01:20,631
This looks like a job
for the Masked Avenger.
17
00:01:20,867 --> 00:01:24,769
But, since he ain't around,
I guess I'll have to take care of it meself.
18
00:01:27,440 --> 00:01:29,874
- It's good, ja?
- Oh, ja, it's good.
19
00:01:29,943 --> 00:01:34,346
- Ja, ja, it's good. Und yummy.
- Oh, ja, und yummy. Ja.
20
00:01:40,220 --> 00:01:41,619
(KNOCKING AT DOOR)
21
00:01:42,189 --> 00:01:43,383
It's good, ja?
22
00:01:43,456 --> 00:01:45,549
Just a minute.
23
00:01:46,193 --> 00:01:48,024
HANSEL: It's good, ja?
GRETEL: Ja, ja.
24
00:01:50,163 --> 00:01:52,188
How do you do, sir?
25
00:01:52,265 --> 00:01:57,965
What can a kindly, harmless, old,
mother-type lady like me do for you?
26
00:01:58,038 --> 00:02:02,634
I am the truant officer, madam.
Why aren't the children in school?
27
00:02:02,709 --> 00:02:04,142
Children?
28
00:02:05,212 --> 00:02:06,702
Children?
29
00:02:07,180 --> 00:02:10,513
Oh, come, now, don't be coy.
Where are they at?
30
00:02:14,087 --> 00:02:18,581
Aren't you ashamed of yourself?
Roasting children!
31
00:02:19,526 --> 00:02:21,687
Call it a weakness.
32
00:02:23,029 --> 00:02:27,125
And pray, what are your names,
my poor children?
33
00:02:27,534 --> 00:02:31,265
- My name is Gretel.
- Und my name is Hansel.
34
00:02:31,771 --> 00:02:36,367
Hansel? Hansel? Hansel?
35
00:02:37,711 --> 00:02:40,271
Run for your dear little lives.
36
00:02:40,347 --> 00:02:43,908
She is a witch
and means to eat you for her supper.
37
00:02:43,984 --> 00:02:45,474
(BOTH EXCLAIMING IN GERMAN)
38
00:02:48,054 --> 00:02:51,455
BOTH: Your mother rides a vacuum cleaner.
39
00:02:54,794 --> 00:02:58,628
Oh, dear. There goes my supper.
40
00:02:59,199 --> 00:03:00,996
No hard feelings, Granny.
41
00:03:01,067 --> 00:03:04,002
But just remember that any rabbit's
too smart for you.
42
00:03:04,070 --> 00:03:07,437
A-ha! That's it! Rabbit stew.
43
00:03:11,678 --> 00:03:12,975
Eh,
44
00:03:15,148 --> 00:03:16,445
what's up, doctress?
45
00:03:19,119 --> 00:03:21,553
Me and my generous impulses.
46
00:03:21,621 --> 00:03:22,610
(WHISTLING)
47
00:03:28,995 --> 00:03:34,365
Notice how I ride sidesaddle.
It proves I'm a lady of quality.
48
00:03:41,341 --> 00:03:43,172
(BROOM YELPING)
49
00:03:45,879 --> 00:03:50,316
Well, what's the use of being a witch
if you don't use witchcraft?
50
00:03:58,358 --> 00:04:03,159
Bubble, bubble, pour it in,
for that rabbit's pretty thin.
51
00:04:04,264 --> 00:04:05,561
(CACKLING)
52
00:04:09,402 --> 00:04:10,869
(SNIFFING)
53
00:04:10,937 --> 00:04:12,427
What's cooking?
54
00:04:12,739 --> 00:04:16,436
(IN SINGSONG VOICE) I get to lick the pot!
I get to lick the pot!
55
00:04:16,509 --> 00:04:18,602
Get your hands out of that pot.
56
00:04:18,678 --> 00:04:20,942
- Oh, shucks.
- Go out until I call you.
57
00:04:21,848 --> 00:04:25,284
For heaven's sakes,
I never saw such a hungry rabbit.
58
00:04:25,352 --> 00:04:26,341
(GASPS)
59
00:04:27,687 --> 00:04:29,484
(CACKLING)
60
00:04:32,425 --> 00:04:34,086
Come and get it.
61
00:04:34,761 --> 00:04:36,160
Mmm, mmm!
62
00:04:36,696 --> 00:04:41,793
Now, you eat the nice carrot all up
and Mother will get your bed ready.
63
00:04:42,969 --> 00:04:44,197
Mother!
64
00:04:44,270 --> 00:04:46,397
(CACKLING)
65
00:04:47,340 --> 00:04:50,901
(SINGING) Rock-a-bye rabbitin the hot oven
66
00:04:50,977 --> 00:04:54,504
Into my mouth for dinner and shoving
67
00:04:57,350 --> 00:04:58,681
You know,
68
00:04:59,719 --> 00:05:00,743
(GULPS)
69
00:05:00,820 --> 00:05:03,345
she's not such a bad old girl after all.
70
00:05:03,423 --> 00:05:08,417
Got you, didn't I, you smart aleck?
That carrot was poisoned.
71
00:05:08,495 --> 00:05:09,689
Poisoned?
72
00:05:09,763 --> 00:05:12,061
(CHOKING)
73
00:05:12,132 --> 00:05:14,100
Come on, come on. Hurry it up.
74
00:05:14,167 --> 00:05:16,897
Wait a minute, can't you? I got one left.
75
00:05:17,737 --> 00:05:18,726
(CHOKES)
76
00:05:21,574 --> 00:05:23,166
(CACKLING)
77
00:05:26,312 --> 00:05:29,907
Now for a nice fresh bottle of rabbit relish.
78
00:05:30,216 --> 00:05:31,478
(HORSE APPROACHING)
79
00:05:31,551 --> 00:05:32,916
(WITCH CACKLING)
80
00:05:32,986 --> 00:05:34,317
(HORSE NEIGHING)
81
00:05:42,962 --> 00:05:45,954
Well, thanks large, Mac,
for bringing me out of that,
82
00:05:46,032 --> 00:05:47,932
but you're looking for Snow White.
83
00:05:48,001 --> 00:05:50,834
This here's the story of Hansel and Gretel.
84
00:05:51,071 --> 00:05:54,006
Hansel? Hansel?
85
00:05:54,574 --> 00:05:58,601
Hansel? Hansel? Hansel?
86
00:05:59,712 --> 00:06:02,545
- A-ha!
- Uh-oh.
87
00:06:02,615 --> 00:06:05,709
(CACKLING) Yeah, yeah, yeah!
88
00:06:09,789 --> 00:06:11,780
A-ha! Now I've got you.
89
00:06:29,242 --> 00:06:30,869
Hello.
90
00:06:31,344 --> 00:06:32,834
Hello.
91
00:06:33,780 --> 00:06:37,773
- Eh, going my way?
- Mmm-hmm.
92
00:06:39,185 --> 00:06:41,710
(CACKLING)
93
00:06:42,455 --> 00:06:47,256
Sure, I know.
But aren't they all witches inside?
94
00:06:47,306 --> 00:06:51,856
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
6867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.