All language subtitles for Looney Tunes s17e14 Hollywood Daffy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,450 --> 00:00:31,145 (HOWLING) 2 00:00:37,625 --> 00:00:40,651 (LISPING) Hollywood, the city of the cinema at last! 3 00:00:40,795 --> 00:00:43,593 Home of fame, fortune, and Lauren Bacall! 4 00:00:43,664 --> 00:00:45,154 Woo-hoo! I love you! 5 00:00:46,067 --> 00:00:47,125 I adore you! 6 00:00:48,002 --> 00:00:50,835 (LAUGHING HYSTERICALLY) 7 00:01:04,018 --> 00:01:06,077 Not so fast! 8 00:01:19,633 --> 00:01:21,100 (EXCLAIMS) 9 00:01:21,168 --> 00:01:23,068 You're such a sneak! 10 00:01:26,707 --> 00:01:27,696 (SCOFFS) 11 00:01:51,732 --> 00:01:53,723 Good morning, Miss Davis. 12 00:01:53,801 --> 00:01:55,792 So you think I'm mean, do you? 13 00:01:55,870 --> 00:01:59,704 You think I'm cruel, mad, selfish, domineering! 14 00:01:59,807 --> 00:02:05,177 Good morning. Well, you're right. I'm all this and heaven, too. 15 00:02:05,846 --> 00:02:07,575 Good morning, Mr. Weissmuller. 16 00:02:07,648 --> 00:02:09,912 (SHOUTING) 17 00:02:26,734 --> 00:02:27,826 (SINGING) 18 00:02:27,902 --> 00:02:31,963 When my dreamboat comes home 19 00:02:38,379 --> 00:02:42,315 Say, who are you supposed to be, anyway? 20 00:02:42,883 --> 00:02:43,907 Peasant! 21 00:02:43,984 --> 00:02:49,945 For your sole information, I am the Academy Oscar, and J.L. is waiting. 22 00:02:51,725 --> 00:02:56,162 Oh! Thinks he's so smart. I'll show him! 23 00:03:13,481 --> 00:03:16,177 (LAUGHING HYSTERICALLY) 24 00:03:16,684 --> 00:03:18,948 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 25 00:03:30,698 --> 00:03:35,863 Step right this way, folks, for the most stupendous studio tour in Hollywood. 26 00:03:36,103 --> 00:03:38,833 It's colossal! Gigantic! 27 00:03:39,206 --> 00:03:40,366 Watch your step, son. 28 00:03:40,441 --> 00:03:43,968 Cut it out! Don't be such a crazy. I don't wanna go! 29 00:03:44,044 --> 00:03:46,604 Take your hands off! Stop! 30 00:03:47,047 --> 00:03:49,607 Sorry, folks, no more. Full bus! 31 00:03:49,683 --> 00:03:54,052 And on your left observe the sequestered quarters of the cinema stars. 32 00:04:00,928 --> 00:04:03,260 Those are the conditions that prevail! 33 00:04:03,364 --> 00:04:05,798 And here we have a studio gate cop! 34 00:04:06,767 --> 00:04:11,227 Notice the cruel, close-set eyes. The criminal jaw line. 35 00:04:11,572 --> 00:04:15,565 Observe particularly the carnivorously cannibalistic cranium 36 00:04:15,643 --> 00:04:17,907 which is insensible to injury. 37 00:04:17,978 --> 00:04:21,277 You can strike it, smash it, smack it! 38 00:04:21,348 --> 00:04:22,508 Oops! 39 00:04:23,417 --> 00:04:25,578 Well, fancy meeting you here! 40 00:04:25,686 --> 00:04:27,711 (LAUGHING HYSTERICALLY) 41 00:04:29,757 --> 00:04:31,884 (HUMMING) 42 00:04:36,730 --> 00:04:40,666 Darn it, I'll never get one of those Oscars. 43 00:04:43,137 --> 00:04:46,732 Why, this is amazing! You're just the type we've been looking for. 44 00:04:46,807 --> 00:04:49,742 Ah, that profile! Them looks! 45 00:04:49,944 --> 00:04:52,344 What's Errol Flynn got that you haven't got? 46 00:04:52,413 --> 00:04:53,880 Don't answer that! 47 00:04:53,948 --> 00:04:57,816 I'll bet you're only saying that because it's true. 48 00:04:57,952 --> 00:04:59,749 First, a little lipstick. 49 00:05:02,022 --> 00:05:03,990 Now for some finishing touches. 50 00:05:06,994 --> 00:05:08,256 Now the script! 51 00:05:08,329 --> 00:05:12,925 All you have to do is run up that road and jump over that wall, understand? 52 00:05:14,101 --> 00:05:15,534 Quiet! Quiet on the set! 53 00:05:15,603 --> 00:05:17,230 Let's have it quiet! Quiet, everybody! 54 00:05:17,304 --> 00:05:20,603 Quiet! Quiet every... Ah, shut up! 55 00:05:22,209 --> 00:05:23,403 DAFFY: Action! 56 00:05:34,555 --> 00:05:35,544 (CRASHING) 57 00:05:36,991 --> 00:05:39,789 (DAFFY CHUCKLING) 58 00:05:53,140 --> 00:05:56,871 Well, that's that! Now to continue my tour. 59 00:06:03,517 --> 00:06:07,248 Now, you little buttinsky, you! I'm going to... 60 00:06:07,321 --> 00:06:09,482 Take your hands off of me! 61 00:06:09,556 --> 00:06:13,788 I came here to see stars and I ain't leaving till I see them, see? 62 00:06:13,894 --> 00:06:17,295 Well, for goodness' sake, why didn't you tell me? 63 00:06:17,598 --> 00:06:20,032 I could show you all the stars. 64 00:06:20,234 --> 00:06:23,863 You could, chum, buddy, pal, brother, friend? 65 00:06:24,071 --> 00:06:25,538 You honest and truly could? 66 00:06:25,606 --> 00:06:27,471 Sure! Here! 67 00:06:34,848 --> 00:06:37,476 Oh, gee, look at all the pretty stars! 68 00:06:38,152 --> 00:06:43,920 There's Hedy Lamarr, Alexis Smith and Dorothy Lamour, and Baby Snooks. 69 00:06:44,258 --> 00:06:48,388 And sufferin' succotash, it's Ann Sheridan! 70 00:06:48,438 --> 00:06:52,988 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.