All language subtitles for Looney Tunes s17e12 The Super Snooper.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,422 --> 00:00:39,290 DAFFY. I was in my office in the subway terminal building, room 711. 2 00:00:40,827 --> 00:00:43,295 I was disposing of my last case. 3 00:00:44,097 --> 00:00:46,497 I needed a new case bad. 4 00:00:46,867 --> 00:00:47,993 Then the phone rang. 5 00:00:48,135 --> 00:00:49,124 (PHONE RINGING) 6 00:00:49,269 --> 00:00:51,134 I answered it. I said hello. 7 00:00:51,304 --> 00:00:53,363 Hello. Duck Drake, private eye speaking. 8 00:00:53,473 --> 00:00:55,407 What's on your mind, besides your hat? 9 00:00:55,809 --> 00:00:57,572 Yeah, yeah. 10 00:00:58,011 --> 00:01:00,536 The J. Cleaver Axehandle Estate, huh? 11 00:01:00,914 --> 00:01:02,711 Strange goings-on out there? 12 00:01:02,783 --> 00:01:04,216 Like what, for instance? 13 00:01:04,284 --> 00:01:05,342 MAN. Like, listen. 14 00:01:05,418 --> 00:01:06,407 (GUNSHOTS FIRING) 15 00:01:06,486 --> 00:01:07,544 (SCREAMING) 16 00:01:07,621 --> 00:01:09,020 (SIRENS WAILING) 17 00:01:13,293 --> 00:01:15,955 Like that, eh? Not interested. 18 00:01:17,097 --> 00:01:21,693 For 10 G's! How do I know you got that kind of dough? 19 00:01:21,768 --> 00:01:23,235 (CASH REGISTER CHANGING) 20 00:01:23,303 --> 00:01:24,292 He's got it. 21 00:01:24,371 --> 00:01:25,429 (SCOFFS) 22 00:01:25,505 --> 00:01:26,733 I should've asked for car fare. 23 00:01:26,807 --> 00:01:28,434 (CASH REGISTER CHANGING) 24 00:01:29,509 --> 00:01:32,103 I decided I'd better hop out there. 25 00:01:36,149 --> 00:01:41,314 The Axehandle place was one of those plush 50-room mansions in Beveridge Hills. 26 00:01:41,488 --> 00:01:43,012 I rang the doorbell. 27 00:01:46,893 --> 00:01:49,293 The door opened. It was the butler. 28 00:01:49,362 --> 00:01:52,058 (LAUGHING) 29 00:01:52,132 --> 00:01:55,533 All right, Runnymede, why did you do it? 30 00:01:55,669 --> 00:01:56,795 Oh, what's the use? 31 00:01:56,870 --> 00:01:59,703 The suspicious-acting butler is never guilty in these whodunits. 32 00:01:59,773 --> 00:02:02,173 Walk this way, sir. 33 00:02:11,484 --> 00:02:12,473 It ain't easy. 34 00:02:15,255 --> 00:02:17,849 Right here in the library, sir. 35 00:02:20,126 --> 00:02:23,994 All right, let's get to the bottom of this. Where's the body? 36 00:02:24,197 --> 00:02:26,791 WOMAN: Was someone asking for me? 37 00:02:29,870 --> 00:02:32,168 Enter the inevitable amorous babe 38 00:02:32,372 --> 00:02:36,001 who's just crazy about us hard-boiled gumshoes. 39 00:02:36,376 --> 00:02:38,503 And just who are you, sister? 40 00:02:38,578 --> 00:02:40,842 I'm the body, sweetheart. 41 00:02:41,214 --> 00:02:45,378 And I'm innocent. Do you hear me? Innocent. 42 00:02:45,652 --> 00:02:47,643 This is innocent? 43 00:02:47,821 --> 00:02:48,879 Mmm, mmm. 44 00:02:49,022 --> 00:02:50,011 (BARKS) 45 00:02:50,090 --> 00:02:54,254 Oh, baby. You gorgeous hunk of duck. 46 00:02:57,130 --> 00:02:58,757 Why did you do it? 47 00:02:59,699 --> 00:03:01,929 I didn't do it, sweetheart. 48 00:03:02,035 --> 00:03:04,299 - I'm innocent. - Oh, no, you're not. 49 00:03:04,371 --> 00:03:07,772 You did it, all right. Guilt is written all over your face. 50 00:03:08,108 --> 00:03:10,872 Oh? Hmm. 51 00:03:12,212 --> 00:03:17,149 You did it and you're glad you did it. You're despicable, just plain despicable. 52 00:03:17,350 --> 00:03:19,545 (STAMMERING) And... 53 00:03:19,753 --> 00:03:21,721 And you're cute. 54 00:03:23,256 --> 00:03:26,555 You hated the old goat. You couldn't wait to get rid of him. 55 00:03:26,626 --> 00:03:28,059 Then, you saw your chance. 56 00:03:28,128 --> 00:03:32,258 And you drew your little pistol out of your bag and you pointed it at him. 57 00:03:32,332 --> 00:03:39,033 (LISPING) And slowly squeezed the trigger. Tighter and tighter and tighter. 58 00:03:42,242 --> 00:03:44,107 Not so tight! 59 00:03:47,781 --> 00:03:49,339 But you didn't kill him. 60 00:03:49,582 --> 00:03:51,015 (KISSING) 61 00:03:51,818 --> 00:03:53,581 You only winged him. 62 00:03:54,788 --> 00:03:56,915 You grabbed the deer rifle off the wall. 63 00:03:56,990 --> 00:03:59,322 He ran screaming from the room. 64 00:03:59,960 --> 00:04:02,861 (SCREAMING) 65 00:04:03,029 --> 00:04:08,467 And when he tried to sneak out you let him have it. 66 00:04:17,310 --> 00:04:19,403 Yeah, pretty good shooting. 67 00:04:19,779 --> 00:04:22,976 But not good enough. He was still kicking. 68 00:04:23,049 --> 00:04:25,711 - So then what did you do? - Search me. 69 00:04:25,852 --> 00:04:28,286 Business before pleasure. Please, madam. 70 00:04:28,888 --> 00:04:32,187 You were determined to exterminate him, weren't you? 71 00:04:32,392 --> 00:04:34,087 Stop that! We have work to do. 72 00:04:34,160 --> 00:04:35,252 (BARKS) 73 00:04:35,328 --> 00:04:38,559 Yes. You were determined to get rid of him. 74 00:04:38,631 --> 00:04:41,259 You evil woman, you. 75 00:04:41,768 --> 00:04:43,463 You cutie pie, you. 76 00:04:44,537 --> 00:04:47,734 And this time you weren't going to fail. 77 00:04:51,111 --> 00:04:52,601 Here, hold this. 78 00:04:53,013 --> 00:04:55,413 I'll bet he looks cute in a bathing suit. 79 00:04:56,116 --> 00:04:58,016 You held onto the end of the rope, 80 00:04:58,151 --> 00:05:03,054 and he entered the room, a little smile on his puss, suspecting nothing. 81 00:05:03,757 --> 00:05:08,023 And when he got right here, directly under the piano, 82 00:05:08,128 --> 00:05:12,087 you let go of the rope, didn't you? 83 00:05:12,165 --> 00:05:14,599 (PLUMMETING) 84 00:05:22,776 --> 00:05:26,371 You were getting desperate. You had to finish him once and for all. 85 00:05:26,446 --> 00:05:31,247 And then you recalled that the 5:15 ran right past your door. 86 00:05:31,418 --> 00:05:34,785 And that he always opened the door to watch it go past. 87 00:05:34,854 --> 00:05:38,585 And you fixed it so that this time it wouldn't go past! 88 00:05:39,059 --> 00:05:40,117 Hmm? 89 00:05:45,165 --> 00:05:50,899 And impatiently you watched the clock, waiting for it to be 5:15. 90 00:05:51,137 --> 00:05:54,698 And at exactly 5:15, he opened the door. 91 00:06:02,882 --> 00:06:04,440 Sunday driver. 92 00:06:06,686 --> 00:06:07,983 It'll take more than that 93 00:06:08,054 --> 00:06:11,421 to keep Duck Drake from solving this baffling crime. 94 00:06:11,658 --> 00:06:15,389 Crime, sweetheart? Nobody's committed any crime. 95 00:06:15,462 --> 00:06:16,451 They haven't? 96 00:06:16,563 --> 00:06:20,795 Then why, I ask you, why was I summoned here to the Axehandle Estate? 97 00:06:21,267 --> 00:06:22,598 Silly boy. 98 00:06:22,836 --> 00:06:26,363 The Axehandle Estate's a couple of blocks up the street. 99 00:06:26,506 --> 00:06:28,838 (STAMMERING) Then you are innocent! 100 00:06:28,942 --> 00:06:30,705 Uh-uh, sweetheart. 101 00:06:30,777 --> 00:06:32,005 I'm guilty. 102 00:06:32,512 --> 00:06:35,106 No crime committed, but she's guilty. 103 00:06:35,448 --> 00:06:38,940 (LISPING) And what, pray tell, may I ask are you guilty of? 104 00:06:39,252 --> 00:06:43,348 Of being crazy about you, sweetheart. 105 00:06:43,556 --> 00:06:47,117 Uh-oh, she's got that old ball-and-chain look in her eye. 106 00:06:48,495 --> 00:06:50,190 Well, so long. 107 00:06:55,568 --> 00:06:57,695 (WEDDING MARCH PLAYING) 108 00:06:57,745 --> 00:07:02,295 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.