All language subtitles for Looney Tunes s17e07 Transylvania 6 5000.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,389 --> 00:00:37,413 (BUGS EXCLAIMS) 2 00:00:38,358 --> 00:00:40,189 Wow! What a belt! 3 00:00:40,427 --> 00:00:43,396 These Pennsylvania hardwoods ain't too soft. 4 00:00:45,265 --> 00:00:49,463 Who is that delicious young creature, Emily? 5 00:00:49,669 --> 00:00:52,763 Oh. Oh, good morning, ladies... Lady. 6 00:00:53,106 --> 00:00:55,597 Could you tell me the shortest route to Pittsburgh? 7 00:00:55,675 --> 00:00:59,441 Doesn't he look sweet and crunchy, Agatha? 8 00:00:59,713 --> 00:01:01,442 Oh, well, never mind. 9 00:01:01,515 --> 00:01:03,642 I'll just check at that motel over there. 10 00:01:03,717 --> 00:01:06,618 Boy, they don't make places like this anymore. 11 00:01:06,953 --> 00:01:09,717 Be a wonderful place for a vacation. 12 00:01:10,023 --> 00:01:11,047 (CHIMING) 13 00:01:15,428 --> 00:01:17,225 Sorry to disturb you, sir. 14 00:01:17,297 --> 00:01:21,199 I know it's late, but I seem to be off me course. 15 00:01:21,368 --> 00:01:25,065 COUNT: No, no, it's never too late. 16 00:01:25,238 --> 00:01:26,262 Come in. 17 00:01:26,339 --> 00:01:30,173 Yeah, well, you see, I just want to call me travel agency. 18 00:01:33,013 --> 00:01:35,311 They've routed me off me route. 19 00:01:35,882 --> 00:01:39,283 Boy, keen-Iooking lobby they got here. 20 00:01:40,787 --> 00:01:43,449 Telephones, telephones... 21 00:01:43,523 --> 00:01:49,120 Why do hotels always hide their telephone booths? 22 00:01:49,362 --> 00:01:53,321 Oh, yeah. You must be the headwaiter. 23 00:01:53,400 --> 00:01:58,201 Count Bloodcount at your service, sir. 24 00:01:58,405 --> 00:02:02,865 Yeah. Well, look, Con, about those telephones... 25 00:02:03,043 --> 00:02:05,534 Telephones? Telephones? 26 00:02:06,479 --> 00:02:09,915 Oh, yes. Right this way. 27 00:02:09,983 --> 00:02:12,543 Say, nice little plant you've got here, doc. 28 00:02:12,819 --> 00:02:16,186 Interesting decor. Homey. Comfortable. 29 00:02:16,323 --> 00:02:18,018 Nice recreational facilities. 30 00:02:23,763 --> 00:02:27,927 Nothing like family portraits to brighten up a place, I always say. 31 00:02:34,674 --> 00:02:36,733 COUNT: This is your room. 32 00:02:37,077 --> 00:02:38,544 Yeah, sure, doc. 33 00:02:38,612 --> 00:02:42,070 But I don't want a room. I just want a telephone. 34 00:02:42,148 --> 00:02:45,515 Rest first. Telephone tomorrow. 35 00:02:45,986 --> 00:02:49,217 Rest is good for the blood. 36 00:02:49,890 --> 00:02:51,187 (YAWNING) 37 00:02:51,491 --> 00:02:54,187 Well, I am a little fah-tee-gued. 38 00:02:54,794 --> 00:02:57,058 Goodbye, little friend. 39 00:02:57,197 --> 00:03:00,360 I mean, good night. 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,665 Asleep yet? 41 00:03:02,802 --> 00:03:03,962 Nope. 42 00:03:04,237 --> 00:03:07,070 Well, ring if you need anything. 43 00:03:07,574 --> 00:03:09,667 Cup of cyanide or like that. 44 00:03:09,743 --> 00:03:11,040 Same old problem. 45 00:03:11,111 --> 00:03:15,775 I just can't sleep in a strange bed, no matter how nice the place is. 46 00:03:18,184 --> 00:03:21,483 Hey, that's what I need. Something to read. 47 00:03:22,722 --> 00:03:28,126 Magic Words and Phrases. Sounds interesting. Yeah. 48 00:03:30,196 --> 00:03:35,190 Hmm. "Magic can be performed either by potions 49 00:03:35,268 --> 00:03:39,534 "or by the use of magic words and phrases. 50 00:03:39,606 --> 00:03:45,772 "Among the most powerful of these is the word aba... Abracadabra." 51 00:03:47,814 --> 00:03:50,840 Yeah. Oh, sure, it is. Sick humor. 52 00:03:51,284 --> 00:03:54,412 It is to laugh. Magic words. 53 00:03:54,487 --> 00:03:58,253 Golly, what big mosquitoes they do have around here. 54 00:03:58,325 --> 00:04:02,159 Hold still, you little devil. There! 55 00:04:08,802 --> 00:04:13,171 "Another highly useful magic word is hocus-pocus." 56 00:04:18,111 --> 00:04:20,045 Anyone we know, Agatha? 57 00:04:20,113 --> 00:04:23,571 No. Splendid-Iooking specimen, though. 58 00:04:24,317 --> 00:04:26,615 Boy, I hope the restaurant's still open. 59 00:04:26,686 --> 00:04:29,553 I haven't eaten since I left Cucamonga. 60 00:04:30,991 --> 00:04:32,618 (BUGS HUMMING) 61 00:04:34,361 --> 00:04:37,330 (SINGING) Abracadabra 62 00:04:38,264 --> 00:04:41,927 Another one? They ought to screen this place. 63 00:04:42,736 --> 00:04:44,169 (COUGHING) 64 00:04:45,605 --> 00:04:47,095 (BUGS HUMMING) 65 00:04:48,775 --> 00:04:51,710 (SINGING) Hocus-pocus 66 00:05:00,220 --> 00:05:02,620 I am a vampire. 67 00:05:02,822 --> 00:05:06,690 Oh, yeah? Well, abracadabra. I'm an umpire! 68 00:05:07,427 --> 00:05:11,158 Hocus-pocus. I'm a bat. 69 00:05:11,464 --> 00:05:14,991 Okay, I'm a bat, too. Abracadabra! 70 00:05:16,603 --> 00:05:20,630 You wouldn't hit a bat with glasses on, would you? 71 00:05:24,744 --> 00:05:27,178 COUNT: Hocus-pocus! 72 00:05:27,247 --> 00:05:29,681 Now I crush you! 73 00:05:29,749 --> 00:05:31,774 Abracadabra. 74 00:05:32,385 --> 00:05:33,409 (CRASHING) 75 00:05:33,486 --> 00:05:36,683 COUNT: (MUFFLED) Hocus-pocus. 76 00:05:37,323 --> 00:05:39,314 Abracadabra. 77 00:05:39,793 --> 00:05:40,817 (CRASHING) 78 00:05:40,894 --> 00:05:43,658 COUNT: (MUFFLED) Hocus-pocus. 79 00:05:43,730 --> 00:05:45,425 Abracadabra. 80 00:05:46,399 --> 00:05:47,525 (CRASHING) 81 00:05:50,236 --> 00:05:51,965 Abraca-pocus. 82 00:05:53,807 --> 00:05:56,332 Hmm. Hocus-cadabra. 83 00:05:56,876 --> 00:05:58,434 Newport News. 84 00:05:59,112 --> 00:06:01,342 Wow, I can do better than that. 85 00:06:01,414 --> 00:06:03,382 Walla Walla, Washington. 86 00:06:05,685 --> 00:06:07,846 Oh, girls! 87 00:06:08,221 --> 00:06:11,816 Emily, look! It's our little friend. 88 00:06:13,893 --> 00:06:15,554 Look, Emily! 89 00:06:17,764 --> 00:06:19,493 AGATHA: Isn't it romantic? 90 00:06:19,666 --> 00:06:22,635 I always said four heads are better than one. 91 00:06:23,169 --> 00:06:26,434 Well, a telephone at last. 92 00:06:27,841 --> 00:06:29,274 Hello, operator? 93 00:06:29,342 --> 00:06:32,140 Will you please get me the Acme Travel Service 94 00:06:32,212 --> 00:06:35,147 in Perth Amboy, USA? 95 00:06:35,415 --> 00:06:36,746 (HUMMING) 96 00:06:36,816 --> 00:06:39,808 (SINGING) Abraca-pocus 97 00:06:42,589 --> 00:06:46,320 Hello, operator? You can cancel that call, please. 98 00:06:46,392 --> 00:06:48,587 I think I'll fly home instead. 99 00:06:48,637 --> 00:06:53,187 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.