All language subtitles for Looney Tunes s17e05 A Star is Bored.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:36,118 BUGS: I'm so glad you stopped in, Loly. 2 00:00:36,389 --> 00:00:38,619 Is there anything I can do for youse? 3 00:00:38,692 --> 00:00:41,786 Well, Bugs, the readers of my column 4 00:00:41,862 --> 00:00:44,490 would love to hear about your success. 5 00:00:44,598 --> 00:00:49,228 Oh, why would anyone want to read about little old me? 6 00:00:49,469 --> 00:00:52,495 LOLY: Oh, Bugs, you're so modest. 7 00:00:52,572 --> 00:00:55,370 What a job for a duck with my talents, 8 00:00:55,442 --> 00:00:59,435 pushing a broom while others with absolutely nothing on the ball 9 00:00:59,513 --> 00:01:01,003 get all the breaks. 10 00:01:01,081 --> 00:01:03,276 BUGS: Oh, my, it's so nice of you, Loly, but... 11 00:01:03,350 --> 00:01:06,581 (EX CLAIMING) Listen to that ham putting it on. 12 00:01:06,653 --> 00:01:09,918 BUGS: Well, I'm willing to do anything my public demands. 13 00:01:10,123 --> 00:01:11,715 (IMITATING BUGS) "Anything my public demands. 14 00:01:11,792 --> 00:01:13,726 "Anything my public demands." 15 00:01:13,794 --> 00:01:14,886 (LISPING) That does it! 16 00:01:14,961 --> 00:01:18,419 If a long-eared rabbit can be a star, so can a duck. 17 00:01:19,232 --> 00:01:23,066 Yeah. Yeah, I know we need a double on the Bugs Bunny picture, 18 00:01:23,570 --> 00:01:26,835 but where can I get anyone stupid enough to take the job? 19 00:01:26,907 --> 00:01:31,537 (LISPING) Okay, boss, hang up. A star is born and that star is me! 20 00:01:31,978 --> 00:01:33,411 I'll call you right back. 21 00:01:33,480 --> 00:01:35,971 I... I think I've got a pigeon. 22 00:01:36,216 --> 00:01:39,913 Pigeon? I'm not a pigeon. I'm a duck. D-U-K, duck. 23 00:01:39,986 --> 00:01:41,214 Loaded with talent. 24 00:01:41,288 --> 00:01:44,655 Do card tricks and impersonations. I work at weddings, bar mitzvahs. 25 00:01:45,058 --> 00:01:46,548 Have tux, will travel. 26 00:01:49,229 --> 00:01:51,288 Report on stage nine, yes, sir. 27 00:01:51,364 --> 00:01:55,232 Oh, boy, I could be sent to prison for the scenes I'm gonna steal. 28 00:01:55,302 --> 00:01:56,291 (CHUCKLING) 29 00:01:56,369 --> 00:01:58,633 (IN GERMAN ACCENT) Okay, positions, everybody. 30 00:01:58,705 --> 00:02:02,471 We're ready for a take. Camera. Action. 31 00:02:04,711 --> 00:02:05,837 (CRUNCHING) 32 00:02:05,912 --> 00:02:07,573 What's up, doc? 33 00:02:07,948 --> 00:02:14,410 All right, rabbit, say your prayers. I'm gonna blast you. 34 00:02:14,487 --> 00:02:16,614 Cut. Bring in the double. 35 00:02:16,923 --> 00:02:18,686 "I dare you." 36 00:02:18,758 --> 00:02:23,491 I dare you. I dare you. I dare you. 37 00:02:23,563 --> 00:02:24,791 MAN: Double on the set. 38 00:02:24,865 --> 00:02:27,163 Double? That's me. Oh, boy. 39 00:02:27,667 --> 00:02:30,761 - Here you are, Daff. - Can't cut the mustard, eh? 40 00:02:31,538 --> 00:02:34,268 Okay, roll 'em. I know my lines by heart. 41 00:02:35,475 --> 00:02:38,967 Eh, what's up, doc? 42 00:02:39,045 --> 00:02:43,311 All right, rabbit, say your prayers. 43 00:02:43,383 --> 00:02:46,079 I'm gonna blast you. 44 00:02:47,220 --> 00:02:48,687 (WHISPERING) "I dare you." 45 00:02:48,755 --> 00:02:50,518 I dare you. 46 00:02:55,262 --> 00:02:56,524 Make up! 47 00:02:57,664 --> 00:03:01,566 Come on, let's get going. I'm getting blisters on my cottontail. 48 00:03:01,635 --> 00:03:07,267 Now, in the next scene, Elmer, you saw off the branch Bugs is sitting on. 49 00:03:07,540 --> 00:03:09,838 Saw him down, eh? Hmm. 50 00:03:11,044 --> 00:03:12,443 Psst, Elmer. 51 00:03:16,016 --> 00:03:17,005 (BANGING) 52 00:03:17,384 --> 00:03:19,181 Okay, roll 'em. 53 00:03:19,586 --> 00:03:23,647 Remember, Elmer, you're not supposed to cut the limb all the way through. 54 00:03:23,723 --> 00:03:27,557 Goodbye, rabbit. You're gonna be a falling star. 55 00:03:27,627 --> 00:03:29,458 (LAUGHING MANIACALLY) 56 00:03:30,196 --> 00:03:32,187 (EX CLAIMING) 57 00:03:34,935 --> 00:03:36,163 (CRASHING) 58 00:03:36,770 --> 00:03:38,294 Okay, print it. 59 00:03:39,472 --> 00:03:43,431 All you have to do here is sit on the dock and fish. 60 00:03:43,510 --> 00:03:44,909 Oh, no, you don't. 61 00:03:45,078 --> 00:03:49,174 (LISPING) Taking all the soft jobs and leaving the tough ones for me to do, huh? 62 00:03:49,249 --> 00:03:50,716 I'll do this one. 63 00:03:50,784 --> 00:03:54,515 But, uh, Daffy, I really think I ought to do this scene. 64 00:03:54,587 --> 00:03:58,023 Aha! Afraid I'll show up your acting ability, eh? 65 00:04:01,061 --> 00:04:03,222 MAN: Camera. Action. 66 00:04:04,364 --> 00:04:05,956 (LISPING) What a cinch this scene is. 67 00:04:14,607 --> 00:04:16,268 Make up! 68 00:04:17,243 --> 00:04:19,711 Camera. Action. 69 00:04:25,018 --> 00:04:26,246 Get him. Get him. 70 00:04:26,553 --> 00:04:27,986 (GUN FIRING) 71 00:04:28,722 --> 00:04:32,021 I got you cornered, you screwy rabbit. 72 00:04:40,834 --> 00:04:43,268 Oh, give me that gun. 73 00:04:46,172 --> 00:04:47,503 (EX CLAIMS) 74 00:04:55,482 --> 00:04:56,881 Hmm. 75 00:05:04,024 --> 00:05:05,184 Ha! 76 00:05:13,066 --> 00:05:14,192 Make up! 77 00:05:17,203 --> 00:05:22,436 Take it up to 20,000 feet, Bugs, then go into a dive. 78 00:05:25,145 --> 00:05:29,206 "Be sure and check the altimeter with a tachometer. 79 00:05:29,282 --> 00:05:32,877 "The mechanical horizon will indicate your position." 80 00:05:32,952 --> 00:05:35,352 Where is that mechanical horizon? 81 00:05:42,095 --> 00:05:44,962 (CHUCKLING) Boy, I can't bear watching this. 82 00:05:47,200 --> 00:05:48,189 Cut. 83 00:05:52,205 --> 00:05:53,968 Bring in the double. 84 00:05:54,707 --> 00:05:56,572 (STAMMERING) The double? 85 00:06:07,687 --> 00:06:09,587 Camera. Action. 86 00:06:14,160 --> 00:06:15,752 Make up! 87 00:06:16,262 --> 00:06:18,730 I'm through playing stooge to a rabbit. 88 00:06:18,798 --> 00:06:20,993 I wanna star in my own picture. 89 00:06:21,101 --> 00:06:22,363 Oh, you're in luck. 90 00:06:22,435 --> 00:06:24,835 We've just finished a script that calls for a duck. 91 00:06:24,971 --> 00:06:30,307 Oh, boy, The Duck starring Daffy Duck. Boy! 92 00:06:37,917 --> 00:06:40,750 "I wonder where all the hunters are today." 93 00:06:41,621 --> 00:06:43,521 Camera. Action. 94 00:06:44,257 --> 00:06:47,249 I wonder where all the hunters are today. 95 00:06:53,166 --> 00:06:56,795 I demand to know who wrote this script! 96 00:06:57,637 --> 00:06:59,605 I'd like to tell him, but, uh, 97 00:06:59,672 --> 00:07:00,730 (CHUCKLES) 98 00:07:00,807 --> 00:07:02,434 modesty forbids. 99 00:07:02,484 --> 00:07:07,034 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.