All language subtitles for Looney Tunes s17e01 14 Carrot Rabbit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,134 --> 00:00:50,968 Okay, Louie, drop the pan! 2 00:00:51,772 --> 00:00:53,706 Chilacoot Sam! 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,138 Yeah, Chilacoot Sam! 4 00:00:56,209 --> 00:00:59,110 The roughest, toughest, rootinest, shootinest claim jumper 5 00:00:59,179 --> 00:01:00,840 that ever jumped a claim. 6 00:01:00,914 --> 00:01:03,508 And I'm a-takin' over your claim. 7 00:01:03,583 --> 00:01:06,677 Now get a-goin' before I puncture your hide. 8 00:01:10,490 --> 00:01:11,479 (LAUGHING) 9 00:01:14,628 --> 00:01:17,461 He jumped around like a toady frog. 10 00:01:18,598 --> 00:01:19,587 Mmm. 11 00:01:19,666 --> 00:01:22,100 Pickins is mighty slim around here. 12 00:01:22,269 --> 00:01:24,863 Hardly no reward for a day's work. 13 00:01:30,877 --> 00:01:33,573 Here, Pierre, weigh this up! 14 00:01:33,914 --> 00:01:35,643 Yes, sir. 15 00:01:35,715 --> 00:01:39,845 An' keep your thumb off of them scales, or I'll blow it off. 16 00:01:39,986 --> 00:01:43,046 She's pretty small. Ten dollars. 17 00:01:43,323 --> 00:01:44,688 Ten dollars? 18 00:01:44,758 --> 00:01:49,354 Why, it's gettin' so a man can't earn a dishonest livin' no more. 19 00:01:49,429 --> 00:01:51,954 There's gold in them there hills. 20 00:01:52,899 --> 00:01:55,959 Well, back with another one, eh? 21 00:01:57,537 --> 00:02:01,803 Eh, ah, how about a couple of carrots for this rock, Pierre? 22 00:02:01,875 --> 00:02:03,342 Of course. 23 00:02:03,410 --> 00:02:05,674 Keep the change, doc. 24 00:02:06,346 --> 00:02:07,335 (STUTTERING) 25 00:02:09,850 --> 00:02:12,751 Oh, sure, he does that all the time. 26 00:02:12,819 --> 00:02:17,222 They say when he is near gold, a funny feeling comes over him. 27 00:02:17,624 --> 00:02:19,489 He does? 28 00:02:19,793 --> 00:02:24,992 Well, I got a funny feelin' comin' over me. 29 00:02:26,066 --> 00:02:28,398 Feedle de, de Feedle de, da 30 00:02:28,468 --> 00:02:31,960 All I can see are rainbows in the sky 31 00:02:32,772 --> 00:02:35,707 (SCATTING) 32 00:02:46,253 --> 00:02:48,483 (EX CLAIMS) A collar button. 33 00:02:48,555 --> 00:02:51,422 I wish people would stop losing them things. 34 00:02:51,491 --> 00:02:54,824 Well, if it ain't my old friend, the rabbit. 35 00:02:55,161 --> 00:02:57,186 Say, I like you. 36 00:02:57,264 --> 00:02:58,788 You're a good Joe. 37 00:02:58,965 --> 00:03:02,128 I like you so much, I'm a-gonna make you my partner. 38 00:03:02,202 --> 00:03:06,104 All you has to do is find the gold, and I'll share it with you. 39 00:03:06,172 --> 00:03:07,605 Fifty-fifty. 40 00:03:08,475 --> 00:03:10,534 Honest and for true? 41 00:03:11,044 --> 00:03:14,912 Sure! Square deal Sam, they call me. 42 00:03:15,448 --> 00:03:17,575 Well, what're we waitin' for, partner? 43 00:03:17,951 --> 00:03:20,112 There's gold in them there hills. 44 00:03:23,657 --> 00:03:26,592 We oughta be gettin' near gold territory now. 45 00:03:27,861 --> 00:03:30,557 I'm beginning to get that peculiar feelin'. 46 00:03:36,569 --> 00:03:38,867 - That's the spot. - Gold! 47 00:03:39,139 --> 00:03:43,838 Hah, I'm rich, I'm rich! Eureka! Gold! 48 00:03:44,110 --> 00:03:46,078 Maybe I should help. 49 00:03:46,146 --> 00:03:48,273 After all, we are partners! 50 00:03:49,482 --> 00:03:53,350 Partners? Our partnership is dissolved. 51 00:03:53,420 --> 00:03:54,785 This is all mine! 52 00:03:54,854 --> 00:03:56,515 Now, beat it! 53 00:03:56,589 --> 00:03:59,149 Well, of all the double-crossin'... 54 00:04:02,162 --> 00:04:04,790 Gee, I couldn't do that to the little guy. 55 00:04:05,699 --> 00:04:06,757 Hey, Sam! 56 00:04:06,833 --> 00:04:08,061 Shut up! 57 00:04:24,918 --> 00:04:26,545 He should be along any minute now. 58 00:04:26,619 --> 00:04:29,952 I'll tear him from limb to limb. 59 00:04:30,156 --> 00:04:32,124 Aha! Caught you! 60 00:04:32,359 --> 00:04:34,691 Tryin' to get the gold for yourself, eh? 61 00:04:34,761 --> 00:04:38,754 Gimme them tools! Now, scram, you dirty thief! 62 00:04:39,966 --> 00:04:42,799 That's what I get for trustin' a rabbit. 63 00:05:01,321 --> 00:05:06,054 Great horny toadies, I must have dug clean through to Chinee! 64 00:05:08,395 --> 00:05:09,828 (CRASHING) 65 00:05:11,197 --> 00:05:12,186 Ooh! 66 00:05:12,499 --> 00:05:13,659 Ooh! 67 00:05:13,733 --> 00:05:17,396 I'll get that fur-bearin' critter, even if I have to chase him 68 00:05:17,470 --> 00:05:20,439 through every state in the Union. 69 00:05:20,507 --> 00:05:22,839 You better hurry, Sam, if you wanna catch me. 70 00:05:22,909 --> 00:05:24,934 I got my runnin' pants on. 71 00:05:25,011 --> 00:05:28,310 On your mark, get set... 72 00:05:28,381 --> 00:05:30,372 Go! 73 00:05:31,851 --> 00:05:33,546 (GUN FIRING) 74 00:05:53,573 --> 00:05:54,801 Oh, no, you don't! 75 00:05:54,874 --> 00:05:57,536 You don't get me to go for that trick again. 76 00:05:58,311 --> 00:06:00,802 But I can't take any chances. 77 00:06:11,091 --> 00:06:13,389 Gold! I struck it rich! 78 00:06:13,693 --> 00:06:18,096 I'm a billionaire! I'm a trillionaire! I'm a zillionaire! 79 00:06:18,198 --> 00:06:20,166 I'm rich! I'm rich! 80 00:06:20,300 --> 00:06:22,825 I'm... Um... 81 00:06:25,772 --> 00:06:28,935 Put me down! Now, it's my gold! I worked hard for it! 82 00:06:29,008 --> 00:06:32,705 Lemme go, now! I'll call the cops! Put me down! It's my gold! 83 00:06:32,779 --> 00:06:35,145 I found it! Let me go! 84 00:06:35,215 --> 00:06:38,150 So long, Sam. See you in 20 years. 85 00:06:38,218 --> 00:06:40,243 And what're you doin' here? 86 00:06:40,453 --> 00:06:44,583 Oh, me? Well, I... I'm waitin' for a streetcar. 87 00:06:44,657 --> 00:06:46,420 Oh, yeah? 88 00:06:46,493 --> 00:06:47,482 (HORN BLOWING) 89 00:06:51,431 --> 00:06:54,161 But, in a spot like this, a boat will do! 90 00:06:54,211 --> 00:06:58,761 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.