Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,892 --> 00:00:42,555
Yeah, we're pals, aren't we, Sylvester?
2
00:00:44,164 --> 00:00:47,065
You know, buddy-buddies?
3
00:00:47,434 --> 00:00:50,995
Yeah, all for one and one for all.
4
00:00:51,271 --> 00:00:54,832
Kind of, you know, like,
what's yours is mine,
5
00:00:54,908 --> 00:00:57,775
and what's mine is mine.
6
00:01:01,681 --> 00:01:03,911
This stuff is okay, you know,
7
00:01:04,518 --> 00:01:08,818
but I would still prefer a mouse for dinner.
8
00:01:09,422 --> 00:01:11,720
Hey, what you looking at, Syl?
9
00:01:19,866 --> 00:01:20,958
Gotcha!
10
00:01:21,034 --> 00:01:23,901
Is that you in there, Sylvester?
11
00:01:24,671 --> 00:01:26,161
What you doing here?
12
00:01:26,239 --> 00:01:31,233
Oh, just looking for a place
to spend the night, Sam, old pal.
13
00:01:32,245 --> 00:01:35,271
Don't want you
spending the night outside again.
14
00:01:35,348 --> 00:01:37,145
The nights are getting chilly.
15
00:01:37,217 --> 00:01:41,677
You are very considerate, Sylvester.
16
00:01:43,557 --> 00:01:46,685
Yeah, I wish I could think of things
to do for you.
17
00:01:46,760 --> 00:01:49,854
Oh, that's all right, pal.
Think nothing of it.
18
00:01:50,297 --> 00:01:53,198
Okay. I'm thinking nothing of it.
19
00:01:54,801 --> 00:01:57,599
- What's that?
- What's what?
20
00:01:58,205 --> 00:02:00,264
Oh, never mind. It was nothing.
21
00:02:01,875 --> 00:02:04,275
You better get that tooth fixed.
22
00:02:05,879 --> 00:02:08,143
Guess I'll hit the old sack.
23
00:02:13,887 --> 00:02:15,912
Gotcha, you little rascal.
24
00:02:19,092 --> 00:02:21,754
Hey, Sam, what's going on in there?
25
00:02:23,730 --> 00:02:27,257
All right, buster,
what you hiding in there?
26
00:02:27,334 --> 00:02:30,599
Who, me? Nothing.
27
00:02:30,704 --> 00:02:32,797
Oh, yeah? We'll see.
28
00:02:34,441 --> 00:02:36,773
All right. Nothing in there.
29
00:02:38,845 --> 00:02:40,710
Just a second!
30
00:02:41,915 --> 00:02:45,510
You ought to be ashamed of yourself.
31
00:02:47,220 --> 00:02:50,951
You never know where
those little devils will hide, do you?
32
00:02:52,425 --> 00:02:55,724
And we'll put him here for safekeeping,
and have him for breakfast.
33
00:02:55,795 --> 00:03:00,562
- Okay, Sam?
- You are extremely clever, Sylvester.
34
00:03:25,058 --> 00:03:27,925
Good thing I come along, you know.
35
00:03:27,994 --> 00:03:31,589
The little fella almost got away, you know.
36
00:03:31,932 --> 00:03:34,765
Get back in there, you little old rascal.
37
00:03:35,635 --> 00:03:39,765
Anyone with a suspiciousus nature
would...
38
00:03:39,839 --> 00:03:41,329
Get in there!
39
00:03:44,611 --> 00:03:47,136
Now, I think I can trust you.
40
00:03:47,380 --> 00:03:49,007
Gee, thanks.
41
00:04:03,129 --> 00:04:04,255
Mouse.
42
00:04:40,533 --> 00:04:44,333
I'm fixing it so you don't try
any of your tricks again.
43
00:04:44,571 --> 00:04:48,564
Jeez! Now you make me feel bad.
44
00:04:49,642 --> 00:04:54,443
You been giving others the impression
that I cannot be trusted.
45
00:04:55,615 --> 00:04:57,105
Shut up!
46
00:05:25,879 --> 00:05:30,646
So, trying to chisel the mouse
for yourself, huh?
47
00:05:30,817 --> 00:05:35,345
Yes. I'm taking the mouse
and you're taking a ride.
48
00:05:35,655 --> 00:05:38,556
So, so long, sucker.
49
00:05:38,625 --> 00:05:43,119
Oh, no! I'm taking the mouse
and you're taking a ride.
50
00:05:47,000 --> 00:05:49,594
So, so long, sucker.
51
00:05:49,644 --> 00:05:54,194
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.