All language subtitles for Looney Tunes s15e15 A Haunting We Will Go.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,606 --> 00:00:54,233 Trick or treat? 2 00:01:00,247 --> 00:01:04,115 I told you. There's no such thing as a witch. It's fantasy. 3 00:01:04,217 --> 00:01:05,946 So go on out and peddle your tricks and treats. 4 00:01:06,052 --> 00:01:09,385 No, no, no, I saw her in the old house down the road. 5 00:01:09,589 --> 00:01:12,422 Okay, come on. I suppose I'll have to prove it to you. 6 00:01:12,526 --> 00:01:15,461 No, no, she'll get me. She'll cast a spell over me. 7 00:01:15,562 --> 00:01:19,362 Nonsense. All this blab about witches and goblins is silly. 8 00:01:19,432 --> 00:01:22,128 She's just a poor old lady trying to get along. 9 00:01:25,305 --> 00:01:28,706 A cup of arsenic, a spider, 10 00:01:28,775 --> 00:01:34,338 some glue, a lizard's gizzard, an eel's heel or two. 11 00:01:37,651 --> 00:01:39,778 What am I so happy for? 12 00:01:39,953 --> 00:01:43,047 All I do is work over a hot pot 13 00:01:43,123 --> 00:01:44,784 day after day. 14 00:01:44,891 --> 00:01:47,826 I haven't had a vacation in years. 15 00:01:47,928 --> 00:01:51,125 Buenos dias, Senora Witch. What's cooking? 16 00:01:51,231 --> 00:01:54,166 I would like to borrow a cup of cheese. I just ran out. 17 00:01:54,267 --> 00:01:58,397 It's that miserable mouse, Speedy Gonzales. 18 00:01:58,638 --> 00:02:01,607 Go away! Can't you see I'm busy? 19 00:02:03,276 --> 00:02:05,073 I've got an idea. 20 00:02:06,913 --> 00:02:08,107 Why not? 21 00:02:08,215 --> 00:02:10,911 I could dip some cheese into my witch's brew 22 00:02:10,984 --> 00:02:14,078 and change him into my image. 23 00:02:14,154 --> 00:02:18,090 Then I could take off on a well-earned vacation. 24 00:02:18,158 --> 00:02:20,558 Nobody would be the wiser. 25 00:02:20,627 --> 00:02:23,425 Don't go away, little friend. 26 00:02:23,496 --> 00:02:27,227 I'm sorry. I didn't mean to be so rude. 27 00:02:27,300 --> 00:02:30,963 Wait right there. I'll get some cheese for you. 28 00:02:32,906 --> 00:02:34,737 Gracias, Senora Witch. 29 00:02:45,118 --> 00:02:48,610 My, my, a perfect likeness. 30 00:02:48,922 --> 00:02:51,254 Now let's see you act like a witch. 31 00:02:51,324 --> 00:02:52,791 Okay. Watch me. 32 00:02:53,326 --> 00:02:56,159 Arriba, arriba, andale, andale, epa, epa! 33 00:02:57,197 --> 00:02:59,461 Arriba, arriba! 34 00:02:59,532 --> 00:03:01,193 How am I doing, Senora? 35 00:03:01,368 --> 00:03:05,134 The likeness is good, but you still act like yourself. 36 00:03:05,472 --> 00:03:08,464 Oh, well, I guess you'll have to do. 37 00:03:08,708 --> 00:03:13,168 I'll be leaving now, so you take good care of the shop while I'm gone. 38 00:03:13,280 --> 00:03:15,544 Aloha! 39 00:03:17,017 --> 00:03:19,178 What kind of goop is this? 40 00:03:20,520 --> 00:03:22,215 I have a visitor. 41 00:03:24,557 --> 00:03:26,957 Vamonos, come in and sit down. 42 00:03:28,128 --> 00:03:30,187 But I must be the terrible hostess. 43 00:03:30,297 --> 00:03:34,131 Wait right here and I will go stir up some tea and goodies. 44 00:03:34,501 --> 00:03:38,301 She's not such a bad old lady. She might even be somebody's mother. 45 00:03:38,371 --> 00:03:40,703 Or father. Or something. 46 00:03:40,807 --> 00:03:44,834 A cup of tea, a cookie, and you. 47 00:03:47,047 --> 00:03:50,380 It's a special brew of my own. I hope you like it. 48 00:03:51,051 --> 00:03:53,815 Come on, come on. Drink it, drink it. 49 00:03:57,590 --> 00:04:00,821 Say, what is this stuff? What's in it? 50 00:04:00,894 --> 00:04:03,488 Do not worry, it is dietetic. 51 00:04:03,563 --> 00:04:06,327 Well, thanks a lot for the refreshment. 52 00:04:06,433 --> 00:04:08,025 I gotta be going now. 53 00:04:08,101 --> 00:04:10,501 I tried to teach that kid not to suspect everyone. 54 00:04:10,570 --> 00:04:12,538 Goodness knows, I've tried to steer him right. 55 00:04:12,605 --> 00:04:14,266 Goodness knows I've done that. 56 00:04:14,374 --> 00:04:17,434 That's strange, all of a sudden I don't feel like myself. 57 00:04:17,544 --> 00:04:19,876 I feel all right and yet... 58 00:04:32,859 --> 00:04:35,794 My, my, my, what a ball! 59 00:04:36,730 --> 00:04:39,858 Do any business whilst I was gone? 60 00:04:39,933 --> 00:04:42,925 Just that duck over there. I change him into something. 61 00:04:43,036 --> 00:04:44,526 I do not know what. 62 00:04:45,605 --> 00:04:48,130 What a botched-up job. 63 00:04:48,475 --> 00:04:52,309 You'll never be anything better than a miserable mouse. 64 00:04:52,645 --> 00:04:55,239 So back to a mouse you go. 65 00:04:57,650 --> 00:04:59,982 It sure is good to be a mouse again. 66 00:05:00,086 --> 00:05:02,452 Andale, andale, arriba, arriba! 67 00:05:02,555 --> 00:05:06,321 Now I have to turn that thing back into a duck. 68 00:05:08,228 --> 00:05:11,254 I haven't had duck for ages. 69 00:05:11,331 --> 00:05:14,494 What do you mean you haven't had a duck? 70 00:05:18,138 --> 00:05:20,834 The old crow's got a cracked block. 71 00:05:26,112 --> 00:05:27,511 Geronimo! 72 00:05:41,995 --> 00:05:44,429 There you are, Uncle Daffy. Did you... 73 00:05:44,497 --> 00:05:46,590 Help! 74 00:05:46,666 --> 00:05:49,794 But it's only me. Look, it's me. See, it's me. 75 00:05:49,869 --> 00:05:51,530 Did you see the witch, Uncle Daffy? 76 00:05:51,638 --> 00:05:54,801 There's no such thing as a witch. Come on, we'd better go home. 77 00:05:54,874 --> 00:05:56,865 Are you sure she wasn't the witch? 78 00:05:56,976 --> 00:06:00,810 No. She's just an eccentric old lady trying to scare people. 79 00:06:00,880 --> 00:06:02,211 Stop worrying. 80 00:06:02,315 --> 00:06:05,546 Witchcraft is just a myth, an old superstition. 81 00:06:05,596 --> 00:06:10,146 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.