Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,721 --> 00:00:37,690
"And thus it transpired
that they came together
2
00:00:37,758 --> 00:00:41,888
"in mortal combat,
and each vowed to undo the other."
3
00:00:42,562 --> 00:00:46,020
Eh, just washed my ears
and I can't do a thing with them.
4
00:00:46,433 --> 00:00:47,900
"And so,
5
00:00:49,703 --> 00:00:53,230
"they met, brandying their weapons.
6
00:00:53,306 --> 00:00:54,864
"And the Black Knight
7
00:00:54,941 --> 00:00:59,275
"struck Sir Lanciliot
such a resounding buffet on the helm,
8
00:00:59,379 --> 00:01:01,472
"that everything went black."
9
00:01:11,591 --> 00:01:14,788
Well, everything certainly is black,
all right.
10
00:01:14,895 --> 00:01:18,092
Sure gets dark suddenly this time of year.
11
00:01:18,165 --> 00:01:20,065
I wonder where my hole is.
12
00:01:22,435 --> 00:01:23,834
What the...
13
00:01:34,681 --> 00:01:39,277
Eh, what's up, Duke?
14
00:01:39,519 --> 00:01:43,751
Surrender, varlet,
thou art the prisoner of my lance.
15
00:01:44,024 --> 00:01:45,321
I art?
16
00:01:46,459 --> 00:01:50,691
And whomsoever art thou,
in thy cast-iron tuxedo?
17
00:01:50,997 --> 00:01:54,330
I, knave, am Sir Oh of Kay,
18
00:01:54,434 --> 00:01:58,336
Earl of Watercress, Sir Osis of the Liver,
19
00:01:58,438 --> 00:02:00,133
Knight of the Garter,
20
00:02:00,207 --> 00:02:04,541
and Baron of Wooster-cester-shister-
shyster-schuster-schuster-shister-shire.
21
00:02:04,845 --> 00:02:05,869
Shire.
22
00:02:06,847 --> 00:02:09,680
My, he's a big one.
23
00:02:10,717 --> 00:02:13,015
Hey, look, pressure cooker,
24
00:02:13,119 --> 00:02:15,314
I bet you know a lot of my friends.
25
00:02:16,289 --> 00:02:18,280
Like Duke of Ellington.
26
00:02:18,358 --> 00:02:21,521
Count of Basie. Earl of Hines.
27
00:02:21,895 --> 00:02:26,025
Cab of Calloway, Satchmo of Armstrong.
28
00:02:27,033 --> 00:02:29,024
Upstarts and rogues.
29
00:02:29,102 --> 00:02:30,569
Never heard of them.
30
00:02:30,670 --> 00:02:33,935
Rogues, eh? Upstarts, eh?
31
00:02:34,741 --> 00:02:39,235
Look, Sir Rup of Figs,
don't go around insulting my friends,
32
00:02:39,346 --> 00:02:41,541
or I shall get me a can opener
33
00:02:41,615 --> 00:02:45,881
and open thee up like
a can of solid pack tomatoes.
34
00:02:46,553 --> 00:02:49,613
What? Wouldst tilt with me?
35
00:02:49,856 --> 00:02:52,848
Tilt with thee I will, and I won't wilt.
36
00:02:52,926 --> 00:02:55,861
Just lend me a weapon, that's all.
That's all.
37
00:02:55,929 --> 00:03:01,094
Very well, thou stupid scoundrel,
prepare to meet thy fate.
38
00:03:22,555 --> 00:03:23,886
Coo!
39
00:04:23,550 --> 00:04:26,815
Putting that eight ball in
the side pocket is all very well,
40
00:04:26,886 --> 00:04:30,083
but it still don't explain what
I'm doing in this booby hatchery,
41
00:04:30,190 --> 00:04:32,181
or how I'm getting out.
42
00:04:34,060 --> 00:04:36,221
Do you smell brimstone?
43
00:04:38,598 --> 00:04:42,762
Oh, boy, what big horny toads
they do have around here.
44
00:04:45,672 --> 00:04:47,162
Schmoly yipe!
45
00:05:21,207 --> 00:05:24,574
Maybe the person who lives
in this silo can tell me where I'm at
46
00:05:24,644 --> 00:05:27,204
and how to get out of being at here.
47
00:05:30,750 --> 00:05:34,413
Come right in. How do you do?
48
00:05:34,487 --> 00:05:38,480
My name is Merlin. I'm a sorcerer.
49
00:05:38,591 --> 00:05:41,219
You are? Really? A sorcerer?
50
00:05:41,294 --> 00:05:45,230
Hey, come on, let's see you sauce, huh?
Please, huh? Please.
51
00:05:45,298 --> 00:05:49,394
Why, of course.
Anything to oblige a guest.
52
00:05:55,008 --> 00:05:58,341
You know, that's a good trick,
Merl, old girl.
53
00:05:58,445 --> 00:06:00,003
Can you do this one?
54
00:06:13,526 --> 00:06:15,187
Hey, Merl.
55
00:06:38,685 --> 00:06:40,812
Well, that gives him a hobby,
56
00:06:40,887 --> 00:06:44,653
but I still ain't no nearer
to my natural habitat.
57
00:06:46,059 --> 00:06:48,220
Well, why not?
58
00:06:48,328 --> 00:06:51,991
After all, they laughed at the man
when he discovered penicillin.
59
00:07:04,611 --> 00:07:06,579
Wow, what a relief!
60
00:07:06,679 --> 00:07:11,412
Thank goodness it was just a... nightmare?
61
00:07:14,554 --> 00:07:17,546
No, impossible. Couldn't be him.
62
00:07:17,624 --> 00:07:20,684
All right, Merlin, giddyup. Get along now.
63
00:07:20,734 --> 00:07:25,284
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.