All language subtitles for Looney Tunes s13e04 Operation Rabbit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,578 --> 00:01:01,479 Eh, what's up, doc? 2 00:01:01,948 --> 00:01:07,011 Allow me to introduce myself. My name is Wile E. Coyote, genius. 3 00:01:07,187 --> 00:01:10,953 I am not selling anything, nor am I working my way through college. 4 00:01:11,091 --> 00:01:13,252 - I... - So, let's get down to cases. 5 00:01:13,326 --> 00:01:16,762 You are a rabbit, and I am going to eat you for supper. 6 00:01:16,830 --> 00:01:18,627 Now, don't try to get away. 7 00:01:18,698 --> 00:01:23,135 I am more muscular, more cunning, faster, and larger than you are, 8 00:01:23,203 --> 00:01:25,967 and I'm a genius, 9 00:01:26,106 --> 00:01:30,202 while you could hardly pass the entrance examinations to kindergarten. 10 00:01:30,610 --> 00:01:34,637 So, I'll give you the customary two minutes to say your prayers. 11 00:01:35,682 --> 00:01:38,048 I'm sorry, Mac. The lady of the house ain't home. 12 00:01:38,151 --> 00:01:40,779 And besides, we mailed you people a check last week. 13 00:01:47,661 --> 00:01:51,153 Why do they always want to do it the hard way? 14 00:02:00,841 --> 00:02:05,175 Wile E., you genius. You've done it again. 15 00:02:46,653 --> 00:02:51,488 - Eh, what's cooking, doc? - Rabbit stew. 16 00:02:53,260 --> 00:02:56,388 Gad, I'm such a genius. 17 00:02:57,697 --> 00:02:59,358 Smells mighty good. 18 00:02:59,432 --> 00:03:02,890 But there's only one little thing wrong with it. 19 00:03:03,036 --> 00:03:06,096 - There is? What? - No rabbit. 20 00:03:22,789 --> 00:03:25,383 Well, back to the old drawing board. 21 00:03:34,534 --> 00:03:38,994 Genius! That's what it is, sheer genius! 22 00:04:03,930 --> 00:04:06,296 I have come to give myself up, 23 00:04:06,399 --> 00:04:10,495 on account of, I cannot fight no more against such genius. 24 00:04:10,603 --> 00:04:12,764 A wise decision, my friend. 25 00:04:12,839 --> 00:04:17,299 You have just saved yourself from a fate worse than the frying pan. 26 00:04:17,510 --> 00:04:19,910 I have only one last request. 27 00:04:19,980 --> 00:04:22,471 I have made out my last will and testament, 28 00:04:22,582 --> 00:04:24,846 but I need a witness to make it official. 29 00:04:24,951 --> 00:04:28,443 - Would you sign it with this fountain pen? - Certainly, my boy. 30 00:04:28,588 --> 00:04:30,647 Delighted to be of service. 31 00:04:32,192 --> 00:04:35,127 Very amateurish attempt on my person. 32 00:04:36,129 --> 00:04:39,292 Being a genius certainly has its advantages. 33 00:04:44,838 --> 00:04:49,866 Brilliance! That's all I can say. Sheer, unadulterated brilliance. 34 00:04:56,516 --> 00:04:59,952 Ah, my darling! How beautiful you are. 35 00:05:00,153 --> 00:05:03,054 How devastating. How lucky. 36 00:05:03,189 --> 00:05:06,886 Little did you dream that one day you would marry a genius. 37 00:05:07,827 --> 00:05:10,523 Fight fire with fire, I always say. 38 00:05:13,066 --> 00:05:17,469 Here comes the bride All dressed in 39 00:05:19,305 --> 00:05:20,897 Oh, no! 40 00:05:28,748 --> 00:05:32,582 Now, my masterpiece. 41 00:06:24,537 --> 00:06:28,598 "Wile E. Coyote, super genius." 42 00:06:29,909 --> 00:06:34,744 I like the way that rolls out. "Wile E. Coyote, 43 00:06:34,881 --> 00:06:37,008 "super genius." 44 00:06:46,526 --> 00:06:50,553 "Wile E. Coyote, super genius." 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,638 Allow me to introduce myself. My name is Mud. 46 00:07:03,743 --> 00:07:07,543 And remember, "Mud" spelled backwards is "dum." 47 00:07:07,593 --> 00:07:12,143 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 3810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.