Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,578 --> 00:01:01,479
Eh, what's up, doc?
2
00:01:01,948 --> 00:01:07,011
Allow me to introduce myself.
My name is Wile E. Coyote, genius.
3
00:01:07,187 --> 00:01:10,953
I am not selling anything,
nor am I working my way through college.
4
00:01:11,091 --> 00:01:13,252
- I...
- So, let's get down to cases.
5
00:01:13,326 --> 00:01:16,762
You are a rabbit,
and I am going to eat you for supper.
6
00:01:16,830 --> 00:01:18,627
Now, don't try to get away.
7
00:01:18,698 --> 00:01:23,135
I am more muscular, more cunning,
faster, and larger than you are,
8
00:01:23,203 --> 00:01:25,967
and I'm a genius,
9
00:01:26,106 --> 00:01:30,202
while you could hardly pass the
entrance examinations to kindergarten.
10
00:01:30,610 --> 00:01:34,637
So, I'll give you the customary
two minutes to say your prayers.
11
00:01:35,682 --> 00:01:38,048
I'm sorry, Mac.
The lady of the house ain't home.
12
00:01:38,151 --> 00:01:40,779
And besides, we mailed you people
a check last week.
13
00:01:47,661 --> 00:01:51,153
Why do they always want
to do it the hard way?
14
00:02:00,841 --> 00:02:05,175
Wile E., you genius. You've done it again.
15
00:02:46,653 --> 00:02:51,488
- Eh, what's cooking, doc?
- Rabbit stew.
16
00:02:53,260 --> 00:02:56,388
Gad, I'm such a genius.
17
00:02:57,697 --> 00:02:59,358
Smells mighty good.
18
00:02:59,432 --> 00:03:02,890
But there's only
one little thing wrong with it.
19
00:03:03,036 --> 00:03:06,096
- There is? What?
- No rabbit.
20
00:03:22,789 --> 00:03:25,383
Well, back to the old drawing board.
21
00:03:34,534 --> 00:03:38,994
Genius! That's what it is, sheer genius!
22
00:04:03,930 --> 00:04:06,296
I have come to give myself up,
23
00:04:06,399 --> 00:04:10,495
on account of, I cannot fight
no more against such genius.
24
00:04:10,603 --> 00:04:12,764
A wise decision, my friend.
25
00:04:12,839 --> 00:04:17,299
You have just saved yourself from
a fate worse than the frying pan.
26
00:04:17,510 --> 00:04:19,910
I have only one last request.
27
00:04:19,980 --> 00:04:22,471
I have made out my last will
and testament,
28
00:04:22,582 --> 00:04:24,846
but I need a witness to make it official.
29
00:04:24,951 --> 00:04:28,443
- Would you sign it with this fountain pen?
- Certainly, my boy.
30
00:04:28,588 --> 00:04:30,647
Delighted to be of service.
31
00:04:32,192 --> 00:04:35,127
Very amateurish attempt on my person.
32
00:04:36,129 --> 00:04:39,292
Being a genius
certainly has its advantages.
33
00:04:44,838 --> 00:04:49,866
Brilliance! That's all I can say.
Sheer, unadulterated brilliance.
34
00:04:56,516 --> 00:04:59,952
Ah, my darling! How beautiful you are.
35
00:05:00,153 --> 00:05:03,054
How devastating. How lucky.
36
00:05:03,189 --> 00:05:06,886
Little did you dream that one day
you would marry a genius.
37
00:05:07,827 --> 00:05:10,523
Fight fire with fire, I always say.
38
00:05:13,066 --> 00:05:17,469
Here comes the brideAll dressed in
39
00:05:19,305 --> 00:05:20,897
Oh, no!
40
00:05:28,748 --> 00:05:32,582
Now, my masterpiece.
41
00:06:24,537 --> 00:06:28,598
"Wile E. Coyote, super genius."
42
00:06:29,909 --> 00:06:34,744
I like the way that rolls out.
"Wile E. Coyote,
43
00:06:34,881 --> 00:06:37,008
"super genius."
44
00:06:46,526 --> 00:06:50,553
"Wile E. Coyote, super genius."
45
00:06:59,305 --> 00:07:02,638
Allow me to introduce myself.
My name is Mud.
46
00:07:03,743 --> 00:07:07,543
And remember,
"Mud" spelled backwards is "dum."
47
00:07:07,593 --> 00:07:12,143
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.