All language subtitles for Looney Tunes s13e03 Rabbit Hood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,565 --> 00:01:22,092 Ho, ho, varlet, caught crimson-fisted. 2 00:01:23,370 --> 00:01:25,235 Eh, what's up, doc? 3 00:01:25,305 --> 00:01:29,241 What's up, forsooth. It's the rack for you, my long-eared knave. 4 00:01:29,376 --> 00:01:31,571 These are the King's carrots. 5 00:01:31,645 --> 00:01:33,875 Rack? King's carrots? 6 00:01:33,947 --> 00:01:35,972 Aye, King's carrots. 7 00:01:38,618 --> 00:01:42,714 Well, I must be toddling along. A spot of tiffin and all that, you know. 8 00:01:42,789 --> 00:01:44,552 Give my regards to the King and the Queen, 9 00:01:44,624 --> 00:01:46,649 and the Jack, and the ten of diamonds. 10 00:01:47,494 --> 00:01:51,157 Oh, no, you don't! We have an appointment with a rack. 11 00:01:56,503 --> 00:02:00,837 Don't you worry, never fear. Robin Hood will soon be here. 12 00:02:05,846 --> 00:02:09,282 Yeah, Mr. Wise Guy. Now you're gonna get it. 13 00:02:09,349 --> 00:02:11,783 Robin Hood'll fix you, brother. 14 00:02:17,691 --> 00:02:19,852 Eh, where was we? 15 00:02:20,460 --> 00:02:25,796 It's the rack for you, my long-eared fellow, the King shall be indeed proud of me. 16 00:02:25,866 --> 00:02:27,026 King? 17 00:02:27,767 --> 00:02:30,361 Lo, the King approacheth! 18 00:02:30,470 --> 00:02:32,267 The King? Where? Where? 19 00:02:32,339 --> 00:02:35,775 There, there, o'er yon flowered bank. 20 00:02:35,942 --> 00:02:37,967 Your Majesty. 21 00:02:43,016 --> 00:02:47,544 Ods fish! The very air abounds in kings. 22 00:02:53,660 --> 00:02:56,493 I wonder how you get out of this place. 23 00:03:00,934 --> 00:03:03,095 Stop! Stop! You can't go in there! 24 00:03:03,169 --> 00:03:06,036 You're not allowed in there! This is the King's private garden! 25 00:03:06,139 --> 00:03:08,334 You're standing on royal ground. 26 00:03:08,408 --> 00:03:09,898 Royal ground? 27 00:03:10,010 --> 00:03:13,502 You mean to say that this ground is better than that ground over there? 28 00:03:13,580 --> 00:03:15,070 Yes, it is. 29 00:03:15,181 --> 00:03:16,341 Oh, I don't know. 30 00:03:16,416 --> 00:03:19,078 Now, you take this piece of ground over here. 31 00:03:19,185 --> 00:03:21,551 Now here's a nice piece of property. 32 00:03:21,655 --> 00:03:24,852 Level, fruit trees, choice view, improvements already in. 33 00:03:24,925 --> 00:03:26,984 Eh, what type of house was you planning? 34 00:03:27,060 --> 00:03:28,493 Well, I... 35 00:03:28,561 --> 00:03:31,029 I sort of had a six-room Tudor in mind. 36 00:03:31,097 --> 00:03:34,828 Then this is just the place for you, and it's priced just right. 37 00:03:34,901 --> 00:03:37,426 But first, are you a veteran? 38 00:03:37,537 --> 00:03:39,903 - No, I'm a... - Good! Then it'll be easy. 39 00:03:40,006 --> 00:03:42,406 Here, just sign on the dotted line. 40 00:03:42,509 --> 00:03:46,707 Well, couldn't I call you later? You see, I... 41 00:03:46,780 --> 00:03:48,543 Well, I don't know. 42 00:03:48,615 --> 00:03:49,912 You see, there was a couple here 43 00:03:50,016 --> 00:03:52,211 from Kansas City looking at this place this morning. 44 00:03:52,285 --> 00:03:55,254 - And they... - All right, I'll sign, I'll sign. Here! 45 00:03:55,355 --> 00:03:56,913 You'll never regret it, my friend. 46 00:03:57,023 --> 00:04:00,515 This place will double in value inside of six months. 47 00:04:17,444 --> 00:04:18,741 I hate myself! 48 00:04:18,812 --> 00:04:21,212 I do! I do! I do! 49 00:04:21,314 --> 00:04:22,542 What a mess! 50 00:04:22,615 --> 00:04:26,073 I should've gone to Woostershestershistershire. 51 00:04:29,556 --> 00:04:34,391 Don't you worry, never fear. Robin Hood will soon be here. 52 00:04:34,461 --> 00:04:37,760 Oh, Guinevere, this is where I came in. 53 00:04:38,832 --> 00:04:40,663 Oh, you again! 54 00:04:40,934 --> 00:04:43,459 Sheriff of Nottingham, meet Little John. 55 00:04:43,570 --> 00:04:44,832 - How do you do? - Glad to meet you. 56 00:04:44,938 --> 00:04:47,099 Little John, Sheriff of Nottingham. 57 00:04:47,173 --> 00:04:48,902 - How do you do, I'm sure? - It's a pleasure. 58 00:04:49,009 --> 00:04:50,271 Sheriff, John. 59 00:04:50,343 --> 00:04:51,503 - Charmed. - Hello. 60 00:04:51,611 --> 00:04:53,408 John, Sheriff. Sheriff, Notty. 61 00:04:53,480 --> 00:04:57,280 Notty, Sheriff. Isaben, L.J. L.J., Isaben. 62 00:04:57,350 --> 00:04:58,783 - Glad to see you. - It's a pleasure. 63 00:04:58,852 --> 00:05:00,183 Hello. How to do. 64 00:05:00,286 --> 00:05:03,744 How to do. Glad to meet you. It's a pleasure. Hiya. 65 00:05:03,823 --> 00:05:05,290 Stop it! Oaf! 66 00:05:06,126 --> 00:05:08,424 Halt, in the name of the King! 67 00:05:08,495 --> 00:05:11,828 The King? Lo, the King approacheth! 68 00:05:11,931 --> 00:05:15,958 King, indeed. Dost thou taketh me for a fooleth? 69 00:05:16,036 --> 00:05:20,803 No, really. He approacheth here now. O'er yon Chevy Chase. 70 00:05:21,107 --> 00:05:22,631 I ignore you. 71 00:05:22,709 --> 00:05:26,805 But it's honest and truly him. Look, look, it's the King. 72 00:05:26,880 --> 00:05:29,280 His most Royal Majesty cometh. 73 00:05:29,349 --> 00:05:31,977 Sound the welcomes and blow the crumpets! 74 00:05:32,118 --> 00:05:36,111 The King is here! Look, look, the King! 75 00:05:36,623 --> 00:05:39,456 Oh, mighty King! 76 00:05:40,160 --> 00:05:44,392 I shall probably hateth myself cometh the dawn. 77 00:05:44,631 --> 00:05:46,656 Where? Liar. 78 00:05:58,845 --> 00:06:02,747 "Presenting His Most Royal Majesty, 79 00:06:02,916 --> 00:06:04,543 "the King." 80 00:06:12,025 --> 00:06:15,654 The King! Your Majesty. 81 00:06:16,029 --> 00:06:20,830 Sheriff of Nottingham, in gratitude for your faithful service, 82 00:06:21,000 --> 00:06:22,763 I shall knight thee. 83 00:06:22,869 --> 00:06:25,599 Your Most Gracious Majesty. 84 00:06:26,072 --> 00:06:30,065 In the name of My Most Royal Majesty, I knight thee... 85 00:06:30,777 --> 00:06:33,211 Arise, Sir Loin of Beef. 86 00:06:34,180 --> 00:06:36,341 Arise, Earl of Cloves. 87 00:06:37,083 --> 00:06:41,713 Arise, Duke of Brittingham. Arise, Baron of Munchaunsen. 88 00:06:42,522 --> 00:06:47,255 Arise, Essence of Myrrh. Milk of Magnesia, Quarter of Ten. 89 00:06:48,862 --> 00:06:51,922 You are too kind, Your Majesty. 90 00:06:52,632 --> 00:06:54,532 Got lots of stamina. 91 00:07:12,418 --> 00:07:15,478 Don't you worry, never fear... 92 00:07:15,822 --> 00:07:18,154 Yeah, I know, Robin Hood will soon be here. 93 00:07:18,258 --> 00:07:21,659 He robs from the rich and he gives to the poor. Yoo-hoo, he goes skipping tra la 94 00:07:21,761 --> 00:07:24,628 through Sherwood Forest, helping the needy and the oppressed. 95 00:07:24,731 --> 00:07:28,394 Eh, you've been saying that through the whole picture. Well, where is he? 96 00:07:28,468 --> 00:07:31,801 You should not talk mean like that. 97 00:07:31,905 --> 00:07:34,100 Because there he is. 98 00:07:35,475 --> 00:07:37,306 Welcome to Sherwood. 99 00:07:43,016 --> 00:07:45,746 No, that's silly. It couldn't be him. 100 00:07:45,796 --> 00:07:50,346 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.