Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,778 --> 00:00:27,576
Look, up there in the sky. It's a bird!
2
00:00:27,647 --> 00:00:30,707
No, it ain't a bird. It's a dive bomber.
3
00:00:30,784 --> 00:00:32,581
No. It's Super-Rabbit!
4
00:00:39,926 --> 00:00:42,190
Faster than a speeding bullet.
5
00:00:43,196 --> 00:00:45,323
More powerful than a locomotive.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,968
Able to leap the tallest building.
7
00:00:54,174 --> 00:00:56,267
Bugs Bunny, the Super-Rabbit.
8
00:00:56,343 --> 00:00:57,833
The rabbit of tomorrow.
9
00:00:58,545 --> 00:01:00,479
What's up, doc?
10
00:01:01,448 --> 00:01:04,042
What causedthis extraordinary metamorphosis...
11
00:01:04,117 --> 00:01:05,744
of a timid woodland creature...
12
00:01:05,819 --> 00:01:08,481
into the super-dynamic rabbitof tomorrow?
13
00:01:08,555 --> 00:01:11,752
Let us turn back the clockand look into the laboratory...
14
00:01:11,825 --> 00:01:15,056
of a certain noted scientist,Prof. Canafrazz.
15
00:01:38,952 --> 00:01:40,419
What's cooking, doc?
16
00:01:42,322 --> 00:01:45,723
I'm cooking, as you so quaintly put it...
17
00:01:45,792 --> 00:01:48,556
my great...
18
00:01:48,929 --> 00:01:51,454
my greatest experiment.
19
00:01:51,531 --> 00:01:55,627
A super-vitamized, locked-in flavorized,
ariumized...
20
00:01:55,702 --> 00:02:00,196
modern-designized super carrot.
21
00:02:01,908 --> 00:02:05,002
Yeah? What are you gonna do
with it, Burbank?
22
00:02:05,078 --> 00:02:06,978
As if I didn't hope.
23
00:02:07,214 --> 00:02:08,647
It's for you...
24
00:02:08,715 --> 00:02:12,708
my little fuzzy-tailed woodland creature.
25
00:02:13,854 --> 00:02:16,789
You shouldn't have ought
to have done it, Edison.
26
00:02:24,364 --> 00:02:28,357
You are now a super-rabbit.
27
00:02:29,669 --> 00:02:34,003
You mean, able to leap
the highest buildings, et cetera?
28
00:02:34,307 --> 00:02:35,535
Exactly.
29
00:02:36,509 --> 00:02:38,636
Well, now, ain't that cozy?
30
00:02:40,113 --> 00:02:41,910
Just a minute.
31
00:02:51,524 --> 00:02:54,823
This looks like a job for Super-Rabbit.
32
00:03:00,767 --> 00:03:02,997
Pardon me. Wrong costume.
33
00:03:14,547 --> 00:03:16,845
So long, Pasteur!
34
00:03:23,156 --> 00:03:25,920
- Hiya, doc.
- Hello, Mr. Rabbit.
35
00:03:26,326 --> 00:03:28,760
A rabbit? Up here?
36
00:03:32,899 --> 00:03:35,060
Whoops. Time to recharge my batteries.
37
00:03:46,246 --> 00:03:50,376
Run for your life. It's Cottontail Smith,
and he's gone plum loco!
38
00:03:51,584 --> 00:03:55,179
The better to carry out my mission,
I shall assume the disguise...
39
00:03:55,255 --> 00:03:57,485
of a mild-mannered forest creature.
40
00:04:10,337 --> 00:04:12,202
What are you shooting at, doc?
41
00:04:12,272 --> 00:04:13,534
Rabbits!
42
00:04:13,606 --> 00:04:16,973
I hate rabbits.
43
00:04:17,711 --> 00:04:22,011
If there's anything
I hate more than a rabbit...
44
00:04:23,183 --> 00:04:25,413
it's two rabbits.
45
00:04:38,131 --> 00:04:41,498
Say, you're a rabbit.
46
00:04:41,568 --> 00:04:44,765
I'm gonna drill you good.
47
00:04:45,305 --> 00:04:46,670
Okay, doc.
48
00:04:46,740 --> 00:04:49,300
But wait just a minute.
49
00:04:51,578 --> 00:04:54,138
You may fire when ready, Gridley.
50
00:05:03,123 --> 00:05:05,114
What the... Why, I shot...
51
00:05:05,992 --> 00:05:08,460
Why don't it...
52
00:05:08,795 --> 00:05:11,628
Here, doc. Try the heavy artillery.
53
00:05:14,267 --> 00:05:15,734
Hold it, doc.
54
00:05:18,371 --> 00:05:20,066
Just a precaution.
55
00:05:48,501 --> 00:05:51,732
Okay now, boys. Come on, talk it up.
Come on, fellas, talk it up.
56
00:05:51,805 --> 00:05:55,138
Let's give to him. Come on, kids.
Let's give him the old rickety-rax!
57
00:05:55,208 --> 00:05:57,540
Bricka-bracka, firecracker, sis, boom,
bah...
58
00:05:57,644 --> 00:06:00,477
Bugs Bunny, rah, rah, rah!
59
00:06:15,929 --> 00:06:17,692
What unique characters.
60
00:06:17,764 --> 00:06:21,791
Well, time out
whilst I think up some more deviltry.
61
00:07:03,643 --> 00:07:05,508
Well, that's that.
62
00:07:09,115 --> 00:07:11,015
Time to recharge again.
63
00:07:36,776 --> 00:07:40,075
This looks like a job for a real Superman.
64
00:07:52,458 --> 00:07:55,484
Sorry, fellas,
I can't play with you any more.
65
00:07:55,562 --> 00:07:57,894
I got some important work to do.
66
00:07:57,944 --> 00:08:02,494
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.