All language subtitles for Looney Tunes s12e02 Super Rabbit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,778 --> 00:00:27,576 Look, up there in the sky. It's a bird! 2 00:00:27,647 --> 00:00:30,707 No, it ain't a bird. It's a dive bomber. 3 00:00:30,784 --> 00:00:32,581 No. It's Super-Rabbit! 4 00:00:39,926 --> 00:00:42,190 Faster than a speeding bullet. 5 00:00:43,196 --> 00:00:45,323 More powerful than a locomotive. 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,968 Able to leap the tallest building. 7 00:00:54,174 --> 00:00:56,267 Bugs Bunny, the Super-Rabbit. 8 00:00:56,343 --> 00:00:57,833 The rabbit of tomorrow. 9 00:00:58,545 --> 00:01:00,479 What's up, doc? 10 00:01:01,448 --> 00:01:04,042 What caused this extraordinary metamorphosis... 11 00:01:04,117 --> 00:01:05,744 of a timid woodland creature... 12 00:01:05,819 --> 00:01:08,481 into the super-dynamic rabbit of tomorrow? 13 00:01:08,555 --> 00:01:11,752 Let us turn back the clock and look into the laboratory... 14 00:01:11,825 --> 00:01:15,056 of a certain noted scientist, Prof. Canafrazz. 15 00:01:38,952 --> 00:01:40,419 What's cooking, doc? 16 00:01:42,322 --> 00:01:45,723 I'm cooking, as you so quaintly put it... 17 00:01:45,792 --> 00:01:48,556 my great... 18 00:01:48,929 --> 00:01:51,454 my greatest experiment. 19 00:01:51,531 --> 00:01:55,627 A super-vitamized, locked-in flavorized, ariumized... 20 00:01:55,702 --> 00:02:00,196 modern-designized super carrot. 21 00:02:01,908 --> 00:02:05,002 Yeah? What are you gonna do with it, Burbank? 22 00:02:05,078 --> 00:02:06,978 As if I didn't hope. 23 00:02:07,214 --> 00:02:08,647 It's for you... 24 00:02:08,715 --> 00:02:12,708 my little fuzzy-tailed woodland creature. 25 00:02:13,854 --> 00:02:16,789 You shouldn't have ought to have done it, Edison. 26 00:02:24,364 --> 00:02:28,357 You are now a super-rabbit. 27 00:02:29,669 --> 00:02:34,003 You mean, able to leap the highest buildings, et cetera? 28 00:02:34,307 --> 00:02:35,535 Exactly. 29 00:02:36,509 --> 00:02:38,636 Well, now, ain't that cozy? 30 00:02:40,113 --> 00:02:41,910 Just a minute. 31 00:02:51,524 --> 00:02:54,823 This looks like a job for Super-Rabbit. 32 00:03:00,767 --> 00:03:02,997 Pardon me. Wrong costume. 33 00:03:14,547 --> 00:03:16,845 So long, Pasteur! 34 00:03:23,156 --> 00:03:25,920 - Hiya, doc. - Hello, Mr. Rabbit. 35 00:03:26,326 --> 00:03:28,760 A rabbit? Up here? 36 00:03:32,899 --> 00:03:35,060 Whoops. Time to recharge my batteries. 37 00:03:46,246 --> 00:03:50,376 Run for your life. It's Cottontail Smith, and he's gone plum loco! 38 00:03:51,584 --> 00:03:55,179 The better to carry out my mission, I shall assume the disguise... 39 00:03:55,255 --> 00:03:57,485 of a mild-mannered forest creature. 40 00:04:10,337 --> 00:04:12,202 What are you shooting at, doc? 41 00:04:12,272 --> 00:04:13,534 Rabbits! 42 00:04:13,606 --> 00:04:16,973 I hate rabbits. 43 00:04:17,711 --> 00:04:22,011 If there's anything I hate more than a rabbit... 44 00:04:23,183 --> 00:04:25,413 it's two rabbits. 45 00:04:38,131 --> 00:04:41,498 Say, you're a rabbit. 46 00:04:41,568 --> 00:04:44,765 I'm gonna drill you good. 47 00:04:45,305 --> 00:04:46,670 Okay, doc. 48 00:04:46,740 --> 00:04:49,300 But wait just a minute. 49 00:04:51,578 --> 00:04:54,138 You may fire when ready, Gridley. 50 00:05:03,123 --> 00:05:05,114 What the... Why, I shot... 51 00:05:05,992 --> 00:05:08,460 Why don't it... 52 00:05:08,795 --> 00:05:11,628 Here, doc. Try the heavy artillery. 53 00:05:14,267 --> 00:05:15,734 Hold it, doc. 54 00:05:18,371 --> 00:05:20,066 Just a precaution. 55 00:05:48,501 --> 00:05:51,732 Okay now, boys. Come on, talk it up. Come on, fellas, talk it up. 56 00:05:51,805 --> 00:05:55,138 Let's give to him. Come on, kids. Let's give him the old rickety-rax! 57 00:05:55,208 --> 00:05:57,540 Bricka-bracka, firecracker, sis, boom, bah... 58 00:05:57,644 --> 00:06:00,477 Bugs Bunny, rah, rah, rah! 59 00:06:15,929 --> 00:06:17,692 What unique characters. 60 00:06:17,764 --> 00:06:21,791 Well, time out whilst I think up some more deviltry. 61 00:07:03,643 --> 00:07:05,508 Well, that's that. 62 00:07:09,115 --> 00:07:11,015 Time to recharge again. 63 00:07:36,776 --> 00:07:40,075 This looks like a job for a real Superman. 64 00:07:52,458 --> 00:07:55,484 Sorry, fellas, I can't play with you any more. 65 00:07:55,562 --> 00:07:57,894 I got some important work to do. 66 00:07:57,944 --> 00:08:02,494 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.