All language subtitles for Looney Tunes s11e15 Rocket Squad.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,495 --> 00:00:44,225 This is the Milky Way. A nice galaxy. 2 00:00:44,631 --> 00:00:47,327 875 billion, trillion people live here. 3 00:00:47,567 --> 00:00:49,228 Yes, it's a nice place to live. 4 00:00:50,837 --> 00:00:53,738 It's my job to keep it that way. I'm a space cop. 5 00:00:53,807 --> 00:00:56,901 My name's Monday. My partner's name is Tuesday. 6 00:00:57,177 --> 00:00:58,974 He always follows me. 7 00:00:59,279 --> 00:01:02,009 It was Wednesday, January 23, 10.26 p.m. 8 00:01:04,751 --> 00:01:08,619 - It's 10:28. - Like I said, it was 10.28 p.m. 9 00:01:10,423 --> 00:01:13,256 We were returning from a routine investigation in the Big Dipper area. 10 00:01:13,326 --> 00:01:15,658 A 7-12, malicious mischief. 11 00:01:16,797 --> 00:01:18,788 Schoolchildren had blown the ring off Saturn. 12 00:01:18,865 --> 00:01:22,130 When will parents learn to keep uranium out of their children's reach? 13 00:01:22,202 --> 00:01:23,863 Yeah, when? 14 00:01:24,805 --> 00:01:26,739 10.34. Headquarters called. 15 00:01:26,807 --> 00:01:30,743 Calling prowl-jet 36, prowl-jet 36. 16 00:01:30,811 --> 00:01:32,472 Come in, 36. Over. 17 00:01:34,948 --> 00:01:37,940 - Joe Monday. - Over. 18 00:01:38,985 --> 00:01:41,749 Joe, it's the flying saucer bandit again. 19 00:01:41,822 --> 00:01:44,518 First National Bank of Jupiter. Report in. 20 00:01:44,591 --> 00:01:45,751 Wilco. 21 00:01:46,293 --> 00:01:49,228 Wednesday, January 23, 10.42 p.m. 22 00:01:49,329 --> 00:01:51,263 It's 10.46. 23 00:01:52,632 --> 00:01:55,396 Like I said, 10.46 p.m. We returned to Headquarters. 24 00:02:52,092 --> 00:02:56,188 Isn't modern science wonderful? People used to have to use stairs. 25 00:02:56,930 --> 00:03:00,798 10.52. Back at the old desk, waiting for a call from the chief. 26 00:03:00,934 --> 00:03:03,266 Half a cop's life is spent in waiting. 27 00:03:03,370 --> 00:03:05,463 10.53. The chief calls. 28 00:03:06,339 --> 00:03:09,570 Joe, come right over, please. I need your help immediately. 29 00:03:09,643 --> 00:03:10,803 Right. 30 00:03:11,611 --> 00:03:14,171 My interview with the chief was brief and to the point. 31 00:03:14,247 --> 00:03:17,080 He wanted me to find out who the flying saucer bandit was... 32 00:03:17,150 --> 00:03:19,243 and then to place him under arrest. 33 00:03:19,319 --> 00:03:20,718 I consented. 34 00:03:24,491 --> 00:03:27,153 11.07. We proceeded to the scene of the crime. 35 00:03:35,168 --> 00:03:38,069 11.21. Checked in at the scene of the crime. 36 00:03:38,538 --> 00:03:40,938 The crime robots were on the job. 37 00:03:41,207 --> 00:03:44,074 They were searching out and collecting vital bits of evidence... 38 00:03:45,779 --> 00:03:50,113 picking up suspicious footprints, gathering up all significant objects. 39 00:03:50,250 --> 00:03:53,185 No clue was too small to escape their notice. 40 00:03:54,120 --> 00:03:57,385 12.15 a. m... We returned to headquarters with the clues. 41 00:03:58,525 --> 00:04:01,722 A cop's life isn't all beer and skittles, you know. 42 00:04:05,999 --> 00:04:10,231 Now all the facilities of a great, modern crime lab were brought to bear. 43 00:04:32,025 --> 00:04:35,927 We identified the name of that song. Mother Machree. 44 00:04:35,996 --> 00:04:38,396 We proceeded to the Machree file. 45 00:04:39,332 --> 00:04:41,027 It was a long one. 46 00:04:41,968 --> 00:04:44,232 We finally found what we were after. 47 00:04:46,673 --> 00:04:49,540 This criminal was so clever, he'd never been suspected of anything. 48 00:04:49,609 --> 00:04:51,474 The case was beginning to heat up. 49 00:04:51,544 --> 00:04:54,377 Our next step was the Crimino Detecto set. 50 00:05:01,488 --> 00:05:05,618 Machree was found to be at Elsa 's Blast-lnn, selecting a sandwich. 51 00:05:09,329 --> 00:05:12,457 12.40 a. m... He selected a pastrami on rye with mustard. 52 00:05:12,532 --> 00:05:13,999 That figured. 53 00:05:14,467 --> 00:05:17,834 We didn't have much time. He was a notoriously fast eater. 54 00:05:17,904 --> 00:05:20,134 1.07. He left the Blast-lnn. 55 00:05:20,640 --> 00:05:23,234 1.08. We arrived at the Blast-lnn. 56 00:05:23,309 --> 00:05:26,506 Our deductions later proved that we had missed him by one minute. 57 00:05:26,579 --> 00:05:28,809 1.09. We set out in pursuit. 58 00:05:38,425 --> 00:05:42,259 10.23. We lost him in a large smog bank over Los Angeles. 59 00:05:50,537 --> 00:05:52,767 Hey, Joe, get a load of this. 60 00:05:55,809 --> 00:05:59,438 All right, Machree. We know you're in there. Come on out. 61 00:05:59,813 --> 00:06:03,010 Like all criminals, he had an elaborate alibi prepared. 62 00:06:03,083 --> 00:06:06,541 I didn't do nothing. Like I said, I didn't do nothing. 63 00:06:07,887 --> 00:06:11,254 This case was brought to trial April 23, 10.00 a. m... 64 00:06:11,324 --> 00:06:15,055 in Ultra Superior Court, 13527B, department of astral justice. 65 00:06:16,496 --> 00:06:17,929 As a result of this trial... 66 00:06:19,399 --> 00:06:22,368 the two arresting officers were sentenced to 20 years for false arrest. 67 00:06:22,435 --> 00:06:24,062 Thirty years. 68 00:06:24,137 --> 00:06:25,502 Like I said, 30 years. 69 00:06:25,552 --> 00:06:30,102 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.