Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,288 --> 00:00:38,553
Well, Sylvester, here we are,
back in civilization.
2
00:00:42,329 --> 00:00:46,857
This looks like a perfectly splendid place
to spend the night, doesn't it, Sylvester?
3
00:00:46,933 --> 00:00:50,391
It's so quaint and picturesque.
4
00:00:54,608 --> 00:00:59,045
My! You certainly are
an affectionate pussycat all of a sudden.
5
00:00:59,312 --> 00:01:03,271
I love the way people go to bed so early
in these country towns.
6
00:01:06,520 --> 00:01:08,920
"Dry Gulch Hotel." How opportune.
7
00:01:09,122 --> 00:01:11,249
I hope they're not full up.
8
00:01:11,391 --> 00:01:12,915
Come on, Sylvester.
9
00:01:12,993 --> 00:01:16,087
I'm afraid we'll just have
to wake somebody up.
10
00:01:25,572 --> 00:01:27,733
What the...?
11
00:01:28,275 --> 00:01:30,209
Sylvester!
12
00:01:33,647 --> 00:01:37,481
Don't be ridiculous.
Now, come on, get down from there.
13
00:01:40,020 --> 00:01:42,045
I ought to clobber you.
14
00:01:42,622 --> 00:01:45,352
Come on, you great yellow cat, you.
15
00:01:50,363 --> 00:01:51,660
What now?
16
00:01:56,903 --> 00:02:00,771
Brother, the things I have to put up with,
with this idiotic cat.
17
00:02:02,175 --> 00:02:06,805
It's just a little teeny harmless spider,
you shameless craven, you.
18
00:02:07,414 --> 00:02:09,575
Now, come on, I'm sleepy.
19
00:02:19,960 --> 00:02:22,485
I'll just ring for the night clerk.
20
00:02:28,034 --> 00:02:29,865
I guess they're all asleep.
21
00:02:29,936 --> 00:02:32,427
So I think we better
just sign the register...
22
00:02:32,505 --> 00:02:34,530
and look up a room for ourselves.
23
00:02:34,608 --> 00:02:37,907
We'll straighten the whole thing out
in the morning.
24
00:02:39,646 --> 00:02:42,672
All right!
What's the big idea of pushing me?
25
00:02:55,695 --> 00:02:57,595
Don't be such an idiot.
26
00:02:57,697 --> 00:03:01,497
What are you, a...
27
00:03:01,568 --> 00:03:04,765
A manic depressive or something?
28
00:03:15,649 --> 00:03:16,980
Sylvester!
29
00:03:17,384 --> 00:03:20,820
What're you trying to do,
wake everybody in the house?
30
00:03:21,888 --> 00:03:24,288
Of all the screwball ideas.
31
00:03:24,424 --> 00:03:26,722
Fighting with stuffed animals.
32
00:03:27,994 --> 00:03:31,020
Weren't we lucky
to find an unoccupied suite, Sylvester?
33
00:03:31,097 --> 00:03:34,999
Now let's go to sleep.
You'll feel a lot better in the morning.
34
00:03:35,201 --> 00:03:37,601
Psychopathic old pussycat, you.
35
00:03:48,581 --> 00:03:51,015
What? I can't breathe!
36
00:03:51,084 --> 00:03:53,746
What's got into you? Hey!
37
00:03:56,356 --> 00:03:57,584
Sylvester...
38
00:03:57,657 --> 00:04:02,026
what are you doing with that rope...
39
00:04:02,128 --> 00:04:03,925
and that razor?
40
00:04:15,542 --> 00:04:16,975
That settles it!
41
00:04:17,043 --> 00:04:20,035
Out you go!
42
00:04:34,094 --> 00:04:37,928
Get off of me. Get out of here.
What's the big idea?
43
00:04:37,998 --> 00:04:40,432
What're you up to now, Sylvester?
44
00:04:41,067 --> 00:04:44,059
Sylvester!
You come out of there this instant!
45
00:04:51,144 --> 00:04:52,406
Well?
46
00:05:01,087 --> 00:05:04,750
Oh, cut it out! Of all the nonsense.
47
00:05:05,458 --> 00:05:08,894
I guess the only way
you'll be safe from the bogeyman...
48
00:05:08,962 --> 00:05:10,361
is to sleep here with me.
49
00:05:10,430 --> 00:05:13,024
You poltroon of a chickencat, you.
50
00:05:25,912 --> 00:05:27,004
Mice.
51
00:05:34,487 --> 00:05:38,253
Tell me, Sylvester,
is there any insanity in your family?
52
00:06:01,681 --> 00:06:03,546
What a lovely morning.
53
00:06:03,650 --> 00:06:05,982
This really is a restful place.
54
00:06:06,052 --> 00:06:09,317
You know, I think we'll just stay here
for a week or 10 days...
55
00:06:09,389 --> 00:06:11,380
and get really rested up.
56
00:06:11,430 --> 00:06:15,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.