All language subtitles for Looney Tunes s11e13 The Windblown Hare.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,522 --> 00:00:38,821 "And then the big bad wolf blew the house down." 2 00:00:39,059 --> 00:00:41,323 Well, there it is in black and white. 3 00:00:41,394 --> 00:00:43,862 The wolf is gonna blow both your houses down. 4 00:00:43,930 --> 00:00:47,525 Hey, we better sell our house before the wolf comes. 5 00:00:48,068 --> 00:00:52,505 Yeah. Let's find a sucker to buy, and we can all live in my brick house. 6 00:00:52,606 --> 00:00:56,007 All for one and one for all. 7 00:01:01,648 --> 00:01:03,309 I could use a house. 8 00:01:03,383 --> 00:01:07,581 It'd be better than that hole in the ground I'm living in. 9 00:01:07,654 --> 00:01:10,054 Hey, fellas, here comes a sucker. 10 00:01:10,123 --> 00:01:12,557 This dumb bunny will be a pushover. 11 00:01:20,400 --> 00:01:23,233 Hey lug, what're you asking for the haystack? 12 00:01:25,305 --> 00:01:26,363 $10. 13 00:01:26,439 --> 00:01:29,067 That's plenty inflated, but I'll take it. 14 00:01:29,142 --> 00:01:32,043 - Here's a sawbuck. - Thanks. Good luck. 15 00:01:32,546 --> 00:01:34,173 You'll need it. 16 00:01:36,750 --> 00:01:41,619 Now, let's see. "I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down." 17 00:01:42,222 --> 00:01:45,089 No. "I'll blow your house down." 18 00:01:45,158 --> 00:01:48,559 No. "I'll blow your house down." Yeah. 19 00:01:49,930 --> 00:01:53,457 There's the straw house, just like the book says. 20 00:01:56,002 --> 00:01:58,095 "I'm gonna huff, and I'll puff... 21 00:01:58,171 --> 00:02:01,971 "and I'll blow your house down." 22 00:02:02,843 --> 00:02:06,438 What's up... doc? 23 00:02:06,980 --> 00:02:09,710 Well, that's number one. The straw house. 24 00:02:11,618 --> 00:02:13,085 No pigs here. 25 00:02:14,387 --> 00:02:17,515 You bought yourself a house, chum. So long. 26 00:02:19,392 --> 00:02:22,293 What a maroon. He went for it again. 27 00:02:22,796 --> 00:02:25,697 Swell. Now we'll go over to my brick house. 28 00:02:25,765 --> 00:02:27,528 We'll be safe there. 29 00:02:29,202 --> 00:02:30,726 Yeah, this is better. 30 00:02:30,804 --> 00:02:34,171 I should have known better than to buy a straw house. 31 00:02:36,109 --> 00:02:39,806 "I'm gonna huff and I'll puff and I'II..." 32 00:02:41,147 --> 00:02:45,777 Oh, yeah. "I'll blow your house down." 33 00:02:46,052 --> 00:02:48,077 Now just a minute, Doc. 34 00:02:54,861 --> 00:02:57,352 Of course you know this means war. 35 00:03:04,204 --> 00:03:07,765 Jeez, says I can't blow the brick one down. 36 00:03:08,174 --> 00:03:11,268 Hey, kid. Who are you? Where you going? 37 00:03:11,378 --> 00:03:15,439 Here, Doc, read this. I'll see you later. 38 00:03:16,616 --> 00:03:17,878 One day Red Riding Hood was going through the woods 39 00:03:17,951 --> 00:03:19,077 with a basket for her grandmother, when she met a wolf. 40 00:03:19,152 --> 00:03:20,619 The wolf said "Hello, Red Riding Hood, where are you going?" 41 00:03:20,687 --> 00:03:22,314 Red Riding Hood said, "I'm going to my Grandmother's." 42 00:03:22,389 --> 00:03:23,856 "The wolf took a shortcut to the grandmother's house... 43 00:03:23,924 --> 00:03:24,948 "and ate the grandmother up, put on her nightdress... 44 00:03:25,025 --> 00:03:26,185 "and got into the grandmother's bed. 45 00:03:26,259 --> 00:03:27,351 "When Red Riding Hood came to the door, she knocked... 46 00:03:27,427 --> 00:03:28,485 "and the wolf said in the grandmother's voice: 47 00:03:28,561 --> 00:03:29,858 "'Come in, Red Riding Hood. What did you bring me? ' 48 00:03:29,930 --> 00:03:31,693 "Red Riding Hood said, 'What big eyes you have, Grandma."' 49 00:03:31,765 --> 00:03:34,461 Hey, I'm late. I didn't even take care of Grandma yet. 50 00:03:42,242 --> 00:03:45,439 Come on, Grandma, get a move on, get out of here, hit the bricks. 51 00:03:45,512 --> 00:03:49,039 Come on, beat it. get going. Make it snappy, kid. Vamoose, scram. 52 00:03:49,115 --> 00:03:51,640 Land's sakes, Wolfy, ain't you gonna eat me? 53 00:03:51,718 --> 00:03:53,811 Ain't got time, grandma. Come on, get moving... 54 00:03:53,887 --> 00:03:55,514 come on, shake a leg, hit the road. 55 00:03:55,622 --> 00:03:58,682 Goodness! Can't a body get her shawl tied? 56 00:03:58,758 --> 00:04:00,589 Heavens to Betsy! 57 00:04:00,660 --> 00:04:02,287 Stop that, Wolf. 58 00:04:03,263 --> 00:04:05,663 Beat it! Get out and stay out! 59 00:04:16,109 --> 00:04:19,135 Come in. Come in, Red darling. 60 00:04:20,246 --> 00:04:23,773 Hi, Granny. You old darling. 61 00:04:27,120 --> 00:04:29,588 What big eyes you got, Grandma! 62 00:04:29,656 --> 00:04:31,385 All the better to... 63 00:04:32,625 --> 00:04:35,116 And what big ears you got, Granny! 64 00:04:36,162 --> 00:04:39,154 And what big teeth you got, kiddo! 65 00:04:39,299 --> 00:04:42,791 Oh, yeah? What big ears you got! 66 00:04:43,203 --> 00:04:46,172 Oh, yeah? And what big feet you got! 67 00:04:46,239 --> 00:04:48,230 What a red cloak you got! 68 00:04:49,476 --> 00:04:53,537 Why, Granny! You're just a wolf in cheap clothing. 69 00:04:54,748 --> 00:04:57,239 And you're not Red Riding Hood! 70 00:04:58,685 --> 00:05:00,277 Okay, bright boy. 71 00:05:00,353 --> 00:05:03,186 In that case, you don't get the present I brung you. 72 00:05:03,256 --> 00:05:06,623 Come on, be a good guy, give me my present! 73 00:05:06,726 --> 00:05:09,820 Come on, gimme it. Gimme! 74 00:05:09,896 --> 00:05:11,693 Well, okay, Doc. 75 00:05:11,765 --> 00:05:16,031 But always remember, you asked for it. 76 00:05:16,202 --> 00:05:17,533 Why, you! 77 00:05:32,352 --> 00:05:33,546 Click. 78 00:05:58,611 --> 00:06:01,876 Serves you right, blowing my houses down. 79 00:06:02,682 --> 00:06:05,480 Not your houses, the pigs' houses. 80 00:06:05,685 --> 00:06:07,812 I gotta do like the book says. 81 00:06:07,887 --> 00:06:10,583 I get it. It's those pigs! 82 00:06:11,858 --> 00:06:14,952 Boy, we sure took that rabbit, didn't we, fellas? 83 00:06:17,597 --> 00:06:19,690 They're home, Doc. Start blowing. 84 00:06:19,766 --> 00:06:23,463 I can't blow the brick house down. It says so in the book. 85 00:06:23,703 --> 00:06:26,536 Book, schnook. Blow the house down. 86 00:06:27,240 --> 00:06:29,708 I'm gonna huff and I'll puff... 87 00:06:29,776 --> 00:06:33,974 and I'll blow your house down! 88 00:06:34,147 --> 00:06:36,980 Listen, it's that windy wolf. 89 00:06:38,284 --> 00:06:40,047 Blow your brains out. 90 00:06:40,120 --> 00:06:42,884 We know you can't blow down bricks. 91 00:06:50,997 --> 00:06:52,294 I did it! 92 00:06:53,199 --> 00:06:54,530 He did it! 93 00:06:56,769 --> 00:06:58,100 We did it. 94 00:06:58,150 --> 00:07:02,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.