All language subtitles for Looney Tunes s10e13 The Honey -Mousers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,834 --> 00:00:51,600 Hey, Alice! Come here, baby... 2 00:00:51,671 --> 00:00:55,198 and see what your ever-Ioving husband and provider has brought you. 3 00:00:55,275 --> 00:00:57,334 Are you kidding, Ralph? 4 00:00:57,511 --> 00:01:01,140 - A hunk of old stale cheese. - Well, what did you expect? 5 00:01:01,214 --> 00:01:05,275 That's the last morsel of food left in the joint since the people moved out. 6 00:01:05,352 --> 00:01:07,843 And I had to get that the hard way. 7 00:01:17,697 --> 00:01:20,325 Cut it out, Ralph. You're gonna live. 8 00:01:20,634 --> 00:01:23,967 But how do you expect us to live with no food in the dump? 9 00:01:24,504 --> 00:01:26,631 Somebody will move in and... 10 00:01:26,706 --> 00:01:28,970 And find a couple of dead mice. 11 00:01:29,209 --> 00:01:31,234 I ought to belt you one. 12 00:01:32,212 --> 00:01:34,772 Hello, Ralphie-boy, new people moving in. 13 00:01:34,848 --> 00:01:36,281 Hey, no kidding? 14 00:01:36,349 --> 00:01:39,341 Come on, we go have a look-see in the kitchen. 15 00:01:40,086 --> 00:01:42,520 Gee, get a load of the icebox. 16 00:01:43,223 --> 00:01:46,317 Alice, you ought to see what they're moving in. 17 00:01:46,393 --> 00:01:49,726 Like having Greenblatt's Delicatessen right next door to us. 18 00:01:49,796 --> 00:01:52,697 Yeah, everything for the kitchen but a cat. 19 00:01:53,900 --> 00:01:56,733 There'll be feasting tonight, Ralphie-boy. 20 00:01:57,904 --> 00:02:02,637 Alice, my queen, break out the monogrammed Crumden silver. 21 00:02:03,210 --> 00:02:05,144 We are gonna have a banquet. 22 00:02:12,485 --> 00:02:15,943 All quiet on the western front, Ralph. Let's go get the groceries. 23 00:02:16,022 --> 00:02:19,150 Wait a minute, Martin, I'll get the grub. 24 00:02:19,459 --> 00:02:22,917 I am not in the mood for mustard ice cream and kreplachs. 25 00:02:22,996 --> 00:02:24,520 You wait here. 26 00:02:25,232 --> 00:02:28,429 What's wrong with mustard ice cream and kreplachs? 27 00:02:30,437 --> 00:02:33,270 Hey, Ralph, what's the matter? 28 00:02:35,909 --> 00:02:38,070 - Cat. - You better tell me, Ralph. 29 00:02:38,144 --> 00:02:42,046 - Tell me, Ralph, what's the matter? - Martin, I'm trying to tell you... 30 00:02:42,148 --> 00:02:44,639 - there's a cat in the kitchen. - Cat? 31 00:02:44,718 --> 00:02:46,686 Can't be no cat, Ralph. 32 00:02:48,955 --> 00:02:51,014 I don't see no cat, Ralph. 33 00:02:51,424 --> 00:02:53,449 But I feel his presence. 34 00:02:54,895 --> 00:02:57,329 That's a fine time to go to pieces, Martin. 35 00:02:57,397 --> 00:02:59,627 Now, come on, pull yourself together. 36 00:02:59,699 --> 00:03:03,135 We gotta put our heads together and outsmart that cat. 37 00:03:04,070 --> 00:03:07,335 I've seen better heads on a glass of beer. 38 00:03:10,343 --> 00:03:14,575 I gotta admit, Martin, every once in a while, you know... 39 00:03:14,648 --> 00:03:17,014 you come up with an idea that makes sense. 40 00:03:17,083 --> 00:03:19,813 Gee, thanks, you're a good kid. That's good, Ralph. 41 00:03:19,886 --> 00:03:23,083 Don't tell me there's a market for canned slob? 42 00:03:23,623 --> 00:03:28,117 Very funny, Alice. Very funny. 43 00:03:35,035 --> 00:03:38,402 One of these days, Martin, one of these days... 44 00:03:40,907 --> 00:03:44,104 - Well, Alice, how do you like it? - What is it? 45 00:03:44,177 --> 00:03:47,078 No doubt you have heard of the Trojan horse? 46 00:03:48,281 --> 00:03:50,715 Well, this here is the Trojan dog. 47 00:03:50,917 --> 00:03:54,353 Yeah, beware of French poodles bearing gifts, huh, Ralph? 48 00:03:55,622 --> 00:03:58,614 Martin, you are a mental case. 49 00:03:59,192 --> 00:04:02,753 Oh, for heaven's sake, Ralph, why don't you just... 50 00:04:02,829 --> 00:04:04,922 Why don't you just shut up? 51 00:04:05,799 --> 00:04:08,131 Come on, Martin, let's get going. 52 00:04:14,941 --> 00:04:17,842 - Pilot to co-pilot, contact. - Contact. 53 00:04:17,911 --> 00:04:21,074 - Full speed ahead. - Roger. Over and out. 54 00:04:36,029 --> 00:04:38,623 All right, Martin, get with it. 55 00:04:38,965 --> 00:04:42,560 - One sardines. - One sardines. 56 00:04:43,169 --> 00:04:45,194 One ice cream. 57 00:04:45,271 --> 00:04:48,104 One ice cream. Fish a la mode. 58 00:04:49,609 --> 00:04:51,736 Where's them olives, Martin? 59 00:04:52,145 --> 00:04:54,807 Here's a pimento as a memento. 60 00:04:55,582 --> 00:04:58,574 Great. I'll press it in a book. 61 00:04:59,953 --> 00:05:01,580 Pickles and rice. 62 00:05:01,721 --> 00:05:04,417 Pickles and rice, all very nice. 63 00:05:07,027 --> 00:05:10,758 Okay, Martin, we got enough chow for a week. 64 00:05:10,830 --> 00:05:12,855 Well, we better get going. 65 00:05:14,467 --> 00:05:16,128 - Contact. - Contact. 66 00:05:18,905 --> 00:05:21,032 Hey, Ralph, we got company. 67 00:05:23,410 --> 00:05:25,878 Hey, Ralph, let's get out of here! 68 00:05:35,121 --> 00:05:36,884 Jeez, what a grouch. 69 00:05:37,323 --> 00:05:39,518 Ralph, like I've been trying to tell you... 70 00:05:39,592 --> 00:05:42,152 why don't you just get rid of the cat? 71 00:05:42,228 --> 00:05:46,358 Hey, Martin, why don't we just get rid of the cat? 72 00:05:46,900 --> 00:05:50,097 Yeah, Ralph, why don't we just get rid of the cat? 73 00:05:50,170 --> 00:05:51,933 I ought to... 74 00:05:52,172 --> 00:05:56,404 Well, Mrs. Crumden, if it's so simple, why don't you do it? 75 00:05:56,743 --> 00:05:58,938 All right, I will, Ralph. 76 00:06:18,665 --> 00:06:20,030 Shut up! 77 00:06:21,701 --> 00:06:23,635 Now, beat it! Scram! 78 00:06:25,905 --> 00:06:28,499 Okay, boys, go gather your groceries. 79 00:06:28,741 --> 00:06:32,199 One of these days, Alice, one of these days... 80 00:06:33,713 --> 00:06:35,510 Right in the kisser. 81 00:06:36,049 --> 00:06:38,517 - Come on, Martin. - Yeah, sure, Ralph. 82 00:06:39,719 --> 00:06:40,981 Alice... 83 00:06:43,423 --> 00:06:45,186 you're the greatest. 84 00:06:45,236 --> 00:06:49,786 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.