All language subtitles for Looney Tunes s09e14 Hillbilly Hare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,165 --> 00:00:49,397 Vacation in the Ozarks. So quiet, so peaceful. 2 00:00:49,536 --> 00:00:52,767 So far from harm and danger. So... 3 00:00:57,744 --> 00:00:59,473 Oh, Murgatroid. 4 00:00:59,546 --> 00:01:02,174 Look what crawled out of the woodwork. 5 00:01:12,592 --> 00:01:14,184 What's up, doc? 6 00:01:15,095 --> 00:01:18,861 Be y'all a Martin or be y'all a Coy, rabbit? 7 00:01:19,366 --> 00:01:22,733 Well, my friends say I'm very coy. 8 00:01:23,904 --> 00:01:26,737 A Coy. Square off, you shoat. 9 00:01:27,007 --> 00:01:30,499 Me and you's are feuding on account of I'm a Martin. 10 00:01:31,912 --> 00:01:34,972 Now I'll never see my wife and young ones again. 11 00:01:35,048 --> 00:01:36,606 Never. No more. 12 00:01:39,119 --> 00:01:40,882 Hey, you darn fool. 13 00:01:40,954 --> 00:01:44,151 What's the idea of tying knots in my rifle barrel? 14 00:01:47,060 --> 00:01:49,085 Just call me Freckles. 15 00:01:49,529 --> 00:01:50,894 Well, that's that. 16 00:01:50,964 --> 00:01:54,764 Now, to get back to that peace and quiet I was talking about. 17 00:01:56,937 --> 00:01:58,928 Hold on there, critter. 18 00:01:59,840 --> 00:02:02,070 And just who might you be? 19 00:02:02,275 --> 00:02:05,574 I might be Teddy Roosevelt, but I ain't. 20 00:02:05,645 --> 00:02:07,476 I'm Pumpkinhead Martin. 21 00:02:07,547 --> 00:02:10,345 And I see what you all done to my brother. 22 00:02:10,417 --> 00:02:13,352 Your brother? Well, glad to know you, Pumpkin. 23 00:02:13,420 --> 00:02:15,388 Any brother of your brother is a... 24 00:02:15,455 --> 00:02:17,047 Hold the phone, long ears. 25 00:02:17,123 --> 00:02:20,615 I'm aiming to terminate this here feud right now. 26 00:02:20,694 --> 00:02:22,662 Now, hold still. 27 00:02:43,250 --> 00:02:47,346 That there rabbit critter's bound to be round here somewhere... 28 00:02:47,721 --> 00:02:51,157 on account of I sees his footy prints. 29 00:02:52,659 --> 00:02:54,957 There's the varmint now. 30 00:03:00,100 --> 00:03:02,660 Persistenant little cusses, ain't they? 31 00:03:02,736 --> 00:03:06,331 - Get him, Pumpkinhead. - We got him cornered, Curt. 32 00:03:11,511 --> 00:03:12,910 He can't escape us now. 33 00:03:12,979 --> 00:03:14,776 Where is he? Where's the critter at? 34 00:03:14,848 --> 00:03:18,648 Sakes a-mighty. It's so dark in here I can't see nothing. 35 00:03:19,152 --> 00:03:22,144 Let's light up. Here, use my lighter. 36 00:03:23,690 --> 00:03:25,715 Darn thing won't work. 37 00:03:26,092 --> 00:03:27,684 Keep trying! 38 00:03:31,431 --> 00:03:33,558 I think you all are using... 39 00:03:34,167 --> 00:03:36,499 too strong a fluid. 40 00:03:38,305 --> 00:03:41,934 We'll get that critter if it takes until doomsday. 41 00:03:50,684 --> 00:03:52,914 What's your hurry, boys? 42 00:03:53,653 --> 00:03:56,349 Whoa, Nellie! 43 00:04:00,393 --> 00:04:04,557 You all care to practice with me for the square dancing tomorrow? 44 00:04:05,098 --> 00:04:07,396 Delighted, ma'am. 45 00:04:07,734 --> 00:04:10,703 Same likewise, I'm sure, ma'am. 46 00:04:17,377 --> 00:04:18,674 Pardon me. 47 00:04:18,745 --> 00:04:23,205 One of you gents got a spare nickel so as I can juice up the jukebox? 48 00:04:23,450 --> 00:04:26,715 - Here you is... - Ma'am. 49 00:04:26,853 --> 00:04:30,345 Thanks just all to pieces. 50 00:04:30,890 --> 00:04:33,984 Sourbelly Trio. Coming right up. 51 00:04:35,795 --> 00:04:37,729 Let's all square dance. 52 00:07:04,844 --> 00:07:07,938 And now you're home. Bow to your partner. 53 00:07:08,014 --> 00:07:10,380 Bow to the gent across the hall. 54 00:07:11,384 --> 00:07:13,079 And that is all. 55 00:07:13,129 --> 00:07:17,679 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.