Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,162 --> 00:01:18,290
Pardon me, doc. Fresh out of carrots.
2
00:01:33,947 --> 00:01:35,346
Low bridge.
3
00:01:39,152 --> 00:01:42,349
I live here. That's my home, such as it is.
4
00:01:51,298 --> 00:01:54,825
Look, doc, do I go around
nailing signs over your house?
5
00:01:55,802 --> 00:01:57,030
Do I?
6
00:01:57,237 --> 00:02:00,798
There's still such a thing
as private property, you know.
7
00:02:00,874 --> 00:02:04,332
Did you ever hear of the inalienable right
of the sanctity of the home?
8
00:02:04,411 --> 00:02:06,276
Forgive me, my friend.
9
00:02:07,180 --> 00:02:09,444
Do you like blacksberries' pie?
10
00:02:10,016 --> 00:02:11,278
No.
11
00:02:12,185 --> 00:02:14,312
Did you say blackberry pie?
12
00:02:14,855 --> 00:02:16,083
Yummy.
13
00:02:18,992 --> 00:02:20,619
Well, have some!
14
00:02:22,696 --> 00:02:24,391
What a dumb bunny.
15
00:02:25,765 --> 00:02:28,393
Of course, you realize this means war.
16
00:02:56,963 --> 00:02:59,796
And now from the empty hat I will...
17
00:03:03,069 --> 00:03:06,505
Pull a live rabbit. Yes.
18
00:03:07,607 --> 00:03:10,440
Rootah, vootah, zoot!
19
00:03:10,911 --> 00:03:13,675
And observe, a rabbit!
20
00:03:13,914 --> 00:03:15,176
Yes.
21
00:03:30,764 --> 00:03:32,129
Guess who?
22
00:03:32,866 --> 00:03:36,097
- You?
- Yes, me.
23
00:03:40,874 --> 00:03:45,641
You didn't expect
to see me again, Svengali?
24
00:03:48,048 --> 00:03:49,572
Go away, please.
25
00:03:49,649 --> 00:03:51,674
You dumb rabbits-bunny.
26
00:03:51,751 --> 00:03:54,015
You are for to ruining my act.
27
00:03:54,888 --> 00:03:57,550
Wrong, doc. I'm gonna help you.
28
00:03:58,024 --> 00:04:00,151
Let's see now.
29
00:04:00,226 --> 00:04:02,023
You was trying to...
30
00:04:04,931 --> 00:04:07,126
Pull a rabbit out of the hat.
31
00:04:07,400 --> 00:04:08,662
Regardez!
32
00:04:14,140 --> 00:04:17,234
Rootah, vootah, zoot!
33
00:04:36,796 --> 00:04:38,024
Carrot?
34
00:04:38,765 --> 00:04:39,857
Yes.
35
00:04:40,900 --> 00:04:45,360
Come out and get a nice carrot,
pretty bunny.
36
00:05:02,989 --> 00:05:04,456
I got him.
37
00:05:04,657 --> 00:05:07,285
On the contrary, I've got you.
38
00:05:44,864 --> 00:05:47,526
Ladies and gentle peoples...
39
00:05:47,600 --> 00:05:50,068
for my next illusion I will require...
40
00:05:50,136 --> 00:05:53,697
the assistance
of a small boy from the audience.
41
00:05:54,240 --> 00:05:57,573
I shall be happy to assist you, sir.
42
00:06:01,214 --> 00:06:02,704
I shall now attempt...
43
00:06:02,782 --> 00:06:06,218
to run razor-sharp swords
through the basket.
44
00:06:06,653 --> 00:06:09,679
There's nothing for you to fear. It's a trick.
45
00:06:09,756 --> 00:06:12,725
The swords do not penetrate. No.
46
00:06:43,490 --> 00:06:44,650
Agony.
47
00:06:49,095 --> 00:06:51,893
Does it hurt very much, sonny boy?
48
00:07:03,877 --> 00:07:07,335
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten! Red light.
49
00:07:09,082 --> 00:07:11,710
One, two, three, four,
five, six, seven. Red light.
50
00:07:13,853 --> 00:07:15,912
One, two, three, four, five. Red light!
51
00:07:17,757 --> 00:07:19,315
One. Red light!
52
00:07:31,571 --> 00:07:34,096
What a performance, D'Artagnan.
53
00:07:34,174 --> 00:07:36,108
What a performance!
54
00:07:52,392 --> 00:07:54,690
If I do'd it, I'd get a whipping.
55
00:07:55,495 --> 00:07:56,792
I do'd it.
56
00:07:56,842 --> 00:08:01,392
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.