All language subtitles for Looney Tunes s09e09 Case Of The Missing Hare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,162 --> 00:01:18,290 Pardon me, doc. Fresh out of carrots. 2 00:01:33,947 --> 00:01:35,346 Low bridge. 3 00:01:39,152 --> 00:01:42,349 I live here. That's my home, such as it is. 4 00:01:51,298 --> 00:01:54,825 Look, doc, do I go around nailing signs over your house? 5 00:01:55,802 --> 00:01:57,030 Do I? 6 00:01:57,237 --> 00:02:00,798 There's still such a thing as private property, you know. 7 00:02:00,874 --> 00:02:04,332 Did you ever hear of the inalienable right of the sanctity of the home? 8 00:02:04,411 --> 00:02:06,276 Forgive me, my friend. 9 00:02:07,180 --> 00:02:09,444 Do you like blacksberries' pie? 10 00:02:10,016 --> 00:02:11,278 No. 11 00:02:12,185 --> 00:02:14,312 Did you say blackberry pie? 12 00:02:14,855 --> 00:02:16,083 Yummy. 13 00:02:18,992 --> 00:02:20,619 Well, have some! 14 00:02:22,696 --> 00:02:24,391 What a dumb bunny. 15 00:02:25,765 --> 00:02:28,393 Of course, you realize this means war. 16 00:02:56,963 --> 00:02:59,796 And now from the empty hat I will... 17 00:03:03,069 --> 00:03:06,505 Pull a live rabbit. Yes. 18 00:03:07,607 --> 00:03:10,440 Rootah, vootah, zoot! 19 00:03:10,911 --> 00:03:13,675 And observe, a rabbit! 20 00:03:13,914 --> 00:03:15,176 Yes. 21 00:03:30,764 --> 00:03:32,129 Guess who? 22 00:03:32,866 --> 00:03:36,097 - You? - Yes, me. 23 00:03:40,874 --> 00:03:45,641 You didn't expect to see me again, Svengali? 24 00:03:48,048 --> 00:03:49,572 Go away, please. 25 00:03:49,649 --> 00:03:51,674 You dumb rabbits-bunny. 26 00:03:51,751 --> 00:03:54,015 You are for to ruining my act. 27 00:03:54,888 --> 00:03:57,550 Wrong, doc. I'm gonna help you. 28 00:03:58,024 --> 00:04:00,151 Let's see now. 29 00:04:00,226 --> 00:04:02,023 You was trying to... 30 00:04:04,931 --> 00:04:07,126 Pull a rabbit out of the hat. 31 00:04:07,400 --> 00:04:08,662 Regardez! 32 00:04:14,140 --> 00:04:17,234 Rootah, vootah, zoot! 33 00:04:36,796 --> 00:04:38,024 Carrot? 34 00:04:38,765 --> 00:04:39,857 Yes. 35 00:04:40,900 --> 00:04:45,360 Come out and get a nice carrot, pretty bunny. 36 00:05:02,989 --> 00:05:04,456 I got him. 37 00:05:04,657 --> 00:05:07,285 On the contrary, I've got you. 38 00:05:44,864 --> 00:05:47,526 Ladies and gentle peoples... 39 00:05:47,600 --> 00:05:50,068 for my next illusion I will require... 40 00:05:50,136 --> 00:05:53,697 the assistance of a small boy from the audience. 41 00:05:54,240 --> 00:05:57,573 I shall be happy to assist you, sir. 42 00:06:01,214 --> 00:06:02,704 I shall now attempt... 43 00:06:02,782 --> 00:06:06,218 to run razor-sharp swords through the basket. 44 00:06:06,653 --> 00:06:09,679 There's nothing for you to fear. It's a trick. 45 00:06:09,756 --> 00:06:12,725 The swords do not penetrate. No. 46 00:06:43,490 --> 00:06:44,650 Agony. 47 00:06:49,095 --> 00:06:51,893 Does it hurt very much, sonny boy? 48 00:07:03,877 --> 00:07:07,335 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! Red light. 49 00:07:09,082 --> 00:07:11,710 One, two, three, four, five, six, seven. Red light. 50 00:07:13,853 --> 00:07:15,912 One, two, three, four, five. Red light! 51 00:07:17,757 --> 00:07:19,315 One. Red light! 52 00:07:31,571 --> 00:07:34,096 What a performance, D'Artagnan. 53 00:07:34,174 --> 00:07:36,108 What a performance! 54 00:07:52,392 --> 00:07:54,690 If I do'd it, I'd get a whipping. 55 00:07:55,495 --> 00:07:56,792 I do'd it. 56 00:07:56,842 --> 00:08:01,392 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 3768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.