Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,483 --> 00:00:39,475
Hear ye, hear ye.
2
00:00:40,120 --> 00:00:44,022
Tonight the muses sing,
and we harken to Pan...
3
00:00:44,091 --> 00:00:46,321
as with sweetly piping lute...
4
00:00:46,393 --> 00:00:50,830
he wends us through
a delightful phantasmagoria...
5
00:00:51,031 --> 00:00:54,865
with the deathless heroes
of legend and history...
6
00:00:54,935 --> 00:00:59,497
and the entrancing figures
of fiction and fantasy.
7
00:01:00,073 --> 00:01:03,702
And, first among our illustrious hosts...
8
00:01:03,777 --> 00:01:05,711
we want you to meet...
9
00:01:50,157 --> 00:01:53,092
"Now I lay me down to sleep..."
10
00:01:54,328 --> 00:01:55,955
Bless Papa Leon and Uncle Ray.
11
00:05:19,866 --> 00:05:24,030
Have you got any mortgages
you want to have paid, baby?
12
00:05:30,277 --> 00:05:32,575
After all my adventures are through.
13
00:05:56,603 --> 00:05:58,867
Help! Jailbreak!
14
00:06:28,268 --> 00:06:31,465
Why won't they let me sleep?
15
00:06:40,647 --> 00:06:43,275
This is your town crier again.
16
00:06:43,516 --> 00:06:45,347
The music fades...
17
00:06:45,418 --> 00:06:49,252
and the departing celebrants
bid us adieu...
18
00:06:49,322 --> 00:06:53,088
happy with the memories
of the book land frolic.
19
00:06:53,360 --> 00:06:55,157
All is well.
20
00:06:55,207 --> 00:06:59,757
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
1499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.