All language subtitles for Looney Tunes s07e14 Duck Soup to Nuts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,010 --> 00:00:32,376 I kind of stand out in a crowd, don't I? 2 00:00:51,398 --> 00:00:53,889 Come on out, or I'll blow your head off. 3 00:01:00,240 --> 00:01:01,764 Drop that gun, son. 4 00:01:01,875 --> 00:01:05,174 You're not blasting at no ordinary, everyday, meat-on-the-table duck! 5 00:01:05,245 --> 00:01:06,473 I'm gifted. 6 00:01:06,780 --> 00:01:09,078 I'm just slopping over with talent. 7 00:01:09,249 --> 00:01:10,648 I can sing. 8 00:01:15,989 --> 00:01:17,479 I can dance. 9 00:01:21,995 --> 00:01:24,122 And I am an actor. 10 00:01:24,765 --> 00:01:26,756 I got a contract with Warner Bros. 11 00:01:28,335 --> 00:01:29,825 Get a load of this. 12 00:01:31,705 --> 00:01:33,673 My little fat pigeon. 13 00:01:35,042 --> 00:01:37,510 My beautiful overstuffed cherub. 14 00:01:38,812 --> 00:01:40,780 You were made for the love. 15 00:01:52,392 --> 00:01:55,190 What is this thing called love? 16 00:01:56,363 --> 00:01:58,058 Then the villain enters. 17 00:02:11,044 --> 00:02:13,171 Say, are you following me, bub? 18 00:02:13,680 --> 00:02:14,874 Now stop that. 19 00:02:15,582 --> 00:02:17,516 Don't go for the heavy drama? 20 00:02:17,851 --> 00:02:21,014 Okay, maybe you'll be interested in a little phrenology. 21 00:02:21,088 --> 00:02:24,421 Which is by no means the least of my many accomplishments. 22 00:02:24,992 --> 00:02:28,428 What do you mean... What you said? 23 00:02:28,929 --> 00:02:33,025 Why, that means I can tell your future by feeling the bumps on your head. 24 00:02:34,534 --> 00:02:36,559 But I have no bumps on my head. 25 00:02:38,138 --> 00:02:39,730 You have now, chubby. 26 00:02:44,611 --> 00:02:48,980 Now I'll tell your future, gremlin. You're going to be a dead duck. 27 00:02:59,893 --> 00:03:02,418 You come out of there, you crazy duck. 28 00:03:02,929 --> 00:03:04,487 This'll get you out. 29 00:03:22,749 --> 00:03:24,740 You'll never catch me, fatso... 30 00:03:24,818 --> 00:03:28,481 because I can stay underwater practically indefinitely. 31 00:03:36,696 --> 00:03:40,029 I'm forever blowing bubbles 32 00:03:40,534 --> 00:03:43,298 Pretty bubbles in the air 33 00:03:51,545 --> 00:03:52,671 Who is it? 34 00:03:52,779 --> 00:03:54,542 It's the Fuller Brush man. 35 00:03:55,816 --> 00:03:57,078 Come in. 36 00:04:23,443 --> 00:04:26,537 Now I got you, you darned old duck. 37 00:04:27,380 --> 00:04:28,404 Duck? 38 00:04:28,582 --> 00:04:30,379 Don't you believe I'm a fish? 39 00:04:30,450 --> 00:04:31,508 No. 40 00:04:32,352 --> 00:04:35,253 Cynic. Then I don't believe you're a pig. 41 00:04:35,722 --> 00:04:38,122 That's ridiculous. Of course I'm a pig. 42 00:04:38,625 --> 00:04:41,025 Oh, yes? I say you're an eagle. 43 00:04:41,094 --> 00:04:42,254 I'm a pig. 44 00:04:42,496 --> 00:04:43,622 You're an eagle. 45 00:04:43,697 --> 00:04:45,187 - Pig! - Eagle! 46 00:04:45,265 --> 00:04:46,459 - Pig! - Pig! 47 00:04:46,533 --> 00:04:48,194 - Eagle! - Pig! 48 00:04:48,702 --> 00:04:51,034 I'm an eagle and I'll prove it. 49 00:05:07,087 --> 00:05:09,078 I told you I was a pig. 50 00:05:17,531 --> 00:05:20,398 What's the matter, fat stuff? Out of ammunition? 51 00:05:20,467 --> 00:05:21,491 Yes. 52 00:05:21,868 --> 00:05:23,529 Praise the Lord. 53 00:05:24,204 --> 00:05:26,832 But I still got my trusty six-shooter. 54 00:05:31,278 --> 00:05:34,111 Wait. Grant me one last request. 55 00:05:34,848 --> 00:05:38,045 Let me say farewell to my wife and kids. 56 00:05:38,618 --> 00:05:39,880 Please. 57 00:05:40,820 --> 00:05:43,812 Gosh. I didn't know you had a family. 58 00:05:44,724 --> 00:05:47,192 Sure, I guess it'll be all right. 59 00:06:09,416 --> 00:06:11,145 Farewell, Cecelia. 60 00:06:12,085 --> 00:06:13,575 So long, Sylvester. 61 00:06:14,754 --> 00:06:16,381 Good-bye, Lathrop. 62 00:06:17,857 --> 00:06:19,552 Adios, Stanislaus. 63 00:06:23,096 --> 00:06:27,556 Kids and everything. I couldn't shoot him. I'd feel like a regular rat. 64 00:06:33,506 --> 00:06:34,973 Nice work, fellows. 65 00:06:35,242 --> 00:06:37,403 Come on, Daffy. Pay off. 66 00:06:37,453 --> 00:06:42,003 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.