All language subtitles for Looney Tunes s07e05 Gift Wrapped

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,484 --> 00:00:37,952 "'Twas the night before Christmas 2 00:00:38,220 --> 00:00:40,347 "and all through the house 3 00:00:41,290 --> 00:00:43,451 "Not a creature was stirring 4 00:00:44,093 --> 00:00:45,754 "not even a mouse" 5 00:00:45,895 --> 00:00:48,728 You're just not whistling Dixie, brother. 6 00:00:51,267 --> 00:00:55,203 "The stockings were hung by the chimney with care 7 00:00:55,838 --> 00:00:59,137 "In the hope that St. Nicholas soon would be there" 8 00:01:05,080 --> 00:01:09,210 Oh, goody! Santa Claus came for real! 9 00:01:09,585 --> 00:01:12,179 I've been a good pussycat. 10 00:01:12,254 --> 00:01:15,018 I wonder what old Kris Kringle brung me. 11 00:01:15,424 --> 00:01:18,222 For me! Oh, boy! 12 00:01:19,028 --> 00:01:20,586 A rubber mouse? 13 00:01:20,996 --> 00:01:23,726 Why couldn't I get something practical? 14 00:01:24,033 --> 00:01:25,728 Like a real mouse. 15 00:01:37,913 --> 00:01:40,211 I thought I saw a pussycat. 16 00:01:47,923 --> 00:01:52,121 Come on, kitty, let's see what Santa Claus brought us for Christmas. 17 00:01:53,462 --> 00:01:55,828 Look at all the lovely presents. 18 00:01:56,765 --> 00:01:58,790 Here's one for you, kitty. 19 00:01:58,934 --> 00:02:01,027 Merry Christmas, Sylvester. 20 00:02:03,605 --> 00:02:05,505 And here's one for me. 21 00:02:07,343 --> 00:02:08,901 A rubber mouse? 22 00:02:09,144 --> 00:02:11,169 This must be Sylvester's. 23 00:02:11,313 --> 00:02:14,146 Sylvester, there must be some mistake... 24 00:02:19,688 --> 00:02:21,280 Drop it! 25 00:02:23,792 --> 00:02:27,284 You bad old cat! You ought to be ashamed of yourself. 26 00:02:28,330 --> 00:02:32,289 Isn't he a darling little tweety-bird? 27 00:02:32,668 --> 00:02:36,035 Now, come on, Sylvester, this is Christmas, you know. 28 00:02:36,105 --> 00:02:38,005 Kiss the little birdie. 29 00:02:38,240 --> 00:02:41,732 Come on, Sylvester, kiss the little birdie. 30 00:02:43,846 --> 00:02:46,110 Drop it! Let him go! Drop him! 31 00:02:47,649 --> 00:02:50,140 You bad old pussycat! 32 00:02:51,020 --> 00:02:54,114 There, now. Kitty won't bother you there. 33 00:02:54,356 --> 00:02:55,983 Will you, kitty? 34 00:02:59,294 --> 00:03:01,194 And don't forget that. 35 00:03:11,306 --> 00:03:14,332 - But Granny said... - Granny schmanny! 36 00:03:14,410 --> 00:03:18,369 You're my Christmas present. And I'm wrapping you up, kid. 37 00:03:18,447 --> 00:03:21,348 I'm not your present. There's yours. 38 00:03:23,419 --> 00:03:24,613 It is? 39 00:03:27,623 --> 00:03:31,525 Suffering succotash! What a present! 40 00:03:36,031 --> 00:03:37,658 Drop him! Let him go! 41 00:03:40,002 --> 00:03:41,333 Now, out with you. 42 00:03:41,403 --> 00:03:44,566 Land sakes alive! What a house. 43 00:03:56,552 --> 00:04:00,386 I got a peculiar feeling that pussycat is up to something. 44 00:04:10,232 --> 00:04:13,360 Caught you. I'll teach you. Take that, and that! 45 00:04:27,349 --> 00:04:30,546 That pussycat sure doesn't get discouraged. 46 00:04:32,354 --> 00:04:34,822 This ought to help discourage him. 47 00:05:10,993 --> 00:05:13,985 Stick them up, Geronimo! I'm Hopalong Cassidy. 48 00:05:14,296 --> 00:05:17,823 Okay, Hoppy, I'm pulling your cork. 49 00:05:25,641 --> 00:05:27,541 Pussy, you're a wreck. 50 00:05:39,221 --> 00:05:41,052 I think he mad at me. 51 00:05:47,362 --> 00:05:48,761 Shish kebab. 52 00:05:53,735 --> 00:05:57,637 You didn't count on Pocahontas, did you, Geronimo? 53 00:06:04,446 --> 00:06:09,110 That's right, Tweety. Play right here where I can see you. 54 00:06:36,078 --> 00:06:37,340 Drop it! 55 00:06:37,779 --> 00:06:39,076 Drop him! 56 00:06:41,383 --> 00:06:43,476 Open your mouth! Drop him! 57 00:06:43,986 --> 00:06:45,385 This is the limit. 58 00:06:45,454 --> 00:06:49,220 I'm gonna show you two there's gonna be peace in this house, once and for all. 59 00:06:49,270 --> 00:06:53,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.