All language subtitles for Looney Tunes s05e05 French Rarebit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,137 --> 00:00:53,867 When these drivers decide to drop you off somewhere... 2 00:00:53,940 --> 00:00:55,464 they aren't kidding. 3 00:00:56,943 --> 00:00:59,002 Now, where do you suppose I'm at? 4 00:01:07,487 --> 00:01:09,182 I must be in Paris! 5 00:01:09,655 --> 00:01:12,351 Parlez-vous francais and oo-la-la. 6 00:01:12,558 --> 00:01:14,753 I'm just gonna stroll down the boulevard... 7 00:01:14,827 --> 00:01:17,660 and look over the monsieurs and the mademoiselles. 8 00:01:23,636 --> 00:01:25,695 Nom de plume! A rabbit. 9 00:01:25,771 --> 00:01:28,239 Just what I must have for the dinner menu! 10 00:01:30,476 --> 00:01:31,909 Nuit de Noel! A rabbit! 11 00:01:31,978 --> 00:01:33,809 Just what I must have for the dinner menu. 12 00:01:33,880 --> 00:01:35,472 Vive a la carte! 13 00:01:44,690 --> 00:01:46,157 What was that? 14 00:01:47,627 --> 00:01:51,085 Something tells me this little gray hare's in the middle again! 15 00:01:54,166 --> 00:01:55,531 En garde, rabbit. 16 00:01:58,704 --> 00:02:00,729 I got him! I got the rabbit! 17 00:02:04,644 --> 00:02:07,704 What's up, doc? What have you got in the tureen? 18 00:02:07,780 --> 00:02:10,977 Monsieur, here I have the most beautiful rabbit! 19 00:02:11,384 --> 00:02:12,510 Rabbit? 20 00:02:13,419 --> 00:02:15,011 Mind if I have a peek at him? 21 00:02:15,087 --> 00:02:17,749 But of course, monsieur. Regardez. 22 00:02:19,358 --> 00:02:21,883 Sort of short-eared critter, ain't he, doc? 23 00:02:23,829 --> 00:02:25,126 Monsieur Louie. 24 00:02:25,364 --> 00:02:28,595 What have you to do with my rabbit? 25 00:02:28,901 --> 00:02:31,563 Your rabbit? No, Monsieur Francois... 26 00:02:31,637 --> 00:02:33,229 the rabbit, she is mine! 27 00:02:33,439 --> 00:02:37,603 Au contraire, monsieur. The rabbit is mine, not yours. 28 00:02:38,978 --> 00:02:42,436 If anybody was to tell me my rabbit wasn't mine... 29 00:02:42,515 --> 00:02:45,951 I'd tweak his little pink tomato nose. 30 00:02:50,323 --> 00:02:54,487 If anybody were to tweak my little pink tomato nose, I'd... 31 00:03:11,711 --> 00:03:14,202 What a revolting display of temper. 32 00:03:14,447 --> 00:03:16,312 I win! 33 00:03:22,421 --> 00:03:25,151 Now, just an eau de cologne minute, doc. 34 00:03:25,224 --> 00:03:27,556 - What's cooking? - You, monsieur. 35 00:03:29,028 --> 00:03:32,327 - You're gonna cook me? - Oui, monsieur. 36 00:03:32,398 --> 00:03:35,595 I am now preparing the delicious Rabbit Francois. 37 00:03:38,237 --> 00:03:41,331 Okay. Of course, if you want something really good... 38 00:03:41,407 --> 00:03:45,434 you can't beat a good old Louisiana Back-Bay Bayou Bunny Bordelaise... 39 00:03:45,711 --> 00:03:47,008 a la Antoine. 40 00:03:47,747 --> 00:03:50,944 A la Antoine? You mean the Antoine of New Orleans? 41 00:03:51,017 --> 00:03:53,542 I don't mean Antoine of Flatbush. 42 00:03:53,619 --> 00:03:56,520 Come on, buster, get with your cooking. 43 00:03:57,156 --> 00:03:59,147 This recipe I must know. 44 00:03:59,925 --> 00:04:01,324 Now what? 45 00:04:01,394 --> 00:04:04,557 Monsieur will show me to cook this recipe, no? 46 00:04:04,630 --> 00:04:05,722 No! 47 00:04:08,367 --> 00:04:10,801 Monsieur, I insist that you show me. 48 00:04:12,271 --> 00:04:14,637 If you insist. 49 00:04:15,074 --> 00:04:18,874 Now, then. I'm the chef and you're the rabbit, see? 50 00:04:19,078 --> 00:04:21,569 But I do not look like a rabbit. 51 00:04:21,714 --> 00:04:24,615 I'll fix that in a jiffy. Here. 52 00:04:29,622 --> 00:04:32,523 Open wide. That's it. 53 00:04:35,995 --> 00:04:38,190 Now wiggle your nose. 54 00:04:38,297 --> 00:04:41,892 Say, you make a swell rabbit, doc. See? 55 00:04:44,103 --> 00:04:45,161 Thank you, monsieur. 56 00:04:45,237 --> 00:04:47,467 And now for Antoine's recipe. 57 00:04:47,773 --> 00:04:51,607 First, immerse the rabbit thoroughly in wine. 58 00:04:53,012 --> 00:04:54,536 Then pickle. 59 00:04:54,613 --> 00:04:56,979 Already I am pickled. 60 00:04:59,285 --> 00:05:00,650 Shake well. 61 00:05:03,022 --> 00:05:06,685 Then stuff with hot sauce, chili peppers, bay leaf, bay rum, hot mustard... 62 00:05:06,759 --> 00:05:10,422 horse radish, mule radish, and a dash of Tabasco sauce. 63 00:05:15,968 --> 00:05:19,165 Next, we dip liberally in flour. So. 64 00:05:21,807 --> 00:05:26,744 And roll briskly with rolling pin. Knead gently but firmly. 65 00:05:30,950 --> 00:05:33,350 Then pour into stew pot. 66 00:05:33,853 --> 00:05:36,117 Now add sliced parsnips... 67 00:05:36,188 --> 00:05:39,680 potatoes, asparagus, onions... 68 00:05:41,327 --> 00:05:43,693 Skip the onions. 69 00:05:45,564 --> 00:05:48,362 Monsieur Francois, the rabbit, she is mine. 70 00:05:52,304 --> 00:05:55,205 You are expecting maybe Humphrey Bogart? 71 00:05:55,274 --> 00:05:57,970 Monsieur Francois, what happened? 72 00:05:58,077 --> 00:05:59,704 Monsieur le Rabbit, la... 73 00:05:59,779 --> 00:06:02,976 he show me to cook the Louisiana Back-Bay Bayou Bunny Bordelaise... 74 00:06:03,048 --> 00:06:04,310 a la Antoine. 75 00:06:04,383 --> 00:06:07,546 Antoine? Nom de sad sack? 76 00:06:07,686 --> 00:06:11,986 - Proceed, Monsieur le Rabbit. - Okay, doc, here we go. 77 00:06:12,057 --> 00:06:14,617 Stop! You show this recipe to Monsieur Francois... 78 00:06:14,693 --> 00:06:16,183 then you must show it to me. 79 00:06:16,495 --> 00:06:19,225 All right, if you insist. 80 00:06:20,332 --> 00:06:22,994 First, we fix you up like your friend here. 81 00:06:25,704 --> 00:06:27,638 Now wine. Pickle. 82 00:06:27,706 --> 00:06:31,403 Stuffing. Flour. Roll, knead... 83 00:06:31,610 --> 00:06:33,407 and into the pot. 84 00:06:33,546 --> 00:06:37,676 And, last but not least, a nice big carrot. 85 00:06:41,220 --> 00:06:43,814 There, that'll put a kick in it. 86 00:06:45,391 --> 00:06:47,916 And into la oven we go. 87 00:06:49,728 --> 00:06:51,821 Don't they look yummy-yummy? 88 00:07:02,575 --> 00:07:04,543 Vive Antoine! 89 00:07:09,415 --> 00:07:12,043 Personally, I prefer hamburger. 90 00:07:12,093 --> 00:07:16,643 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.