Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,221 --> 00:00:53,156
I gotta watch out for them
low-flying planes.
2
00:00:53,658 --> 00:00:55,853
A person's liable to get a...
3
00:00:56,661 --> 00:00:58,686
What's all the excitement about?
4
00:01:03,601 --> 00:01:05,364
What's up, doc?
5
00:01:13,945 --> 00:01:15,242
What's cooking?
6
00:01:15,346 --> 00:01:17,974
The Tasmanian Devil's on the loose.
7
00:01:18,049 --> 00:01:20,483
Run! Run for your life!
8
00:01:21,986 --> 00:01:24,887
I don't even know
what a Tasmanian Devil is.
9
00:01:25,690 --> 00:01:27,783
I better find out more about him.
10
00:01:41,639 --> 00:01:45,131
"Q, R, S..."
11
00:01:46,177 --> 00:01:49,840
"T." "Tas." "Tasmanian." Here it is.
12
00:02:00,258 --> 00:02:02,055
- Rabbits.
- Rabbits?
13
00:02:02,127 --> 00:02:04,095
It doesn't say rabbits here.
14
00:02:09,834 --> 00:02:11,267
What's up, doc?
15
00:02:12,270 --> 00:02:14,670
Put me down, you baggy-eyed devil!
16
00:02:14,739 --> 00:02:17,037
If you eat me, what have you got?
17
00:02:17,108 --> 00:02:19,235
One skinny rabbit, that's all.
18
00:02:19,310 --> 00:02:20,800
Look. No meat.
19
00:02:21,212 --> 00:02:23,976
Now look, pal,
if you and me work together...
20
00:02:24,048 --> 00:02:26,278
I can fix you up with a menagerie.
21
00:02:26,351 --> 00:02:28,546
- You will?
- That's right, doc.
22
00:02:28,787 --> 00:02:32,746
First, we'll start the menu
with a little appetizer: groundhogs.
23
00:02:34,225 --> 00:02:38,389
Okay, doc, this is the spot.
We'll start digging for groundhogs.
24
00:02:44,903 --> 00:02:46,302
That's that.
25
00:02:46,771 --> 00:02:50,434
What for you bury me
in the cold, cold ground?
26
00:02:52,210 --> 00:02:55,202
Now, take it easy, doc. Wait.
27
00:02:57,282 --> 00:02:58,647
I smell chicken.
28
00:02:59,417 --> 00:03:00,543
Chicken?
29
00:03:01,319 --> 00:03:04,755
Sure, doc. Wait right here
and I'll fix it up for you.
30
00:03:18,703 --> 00:03:21,763
Luncheon is served.
31
00:04:24,736 --> 00:04:27,603
Now, Devil, control yourself.
That's no way to act.
32
00:04:27,672 --> 00:04:30,232
Take it easy. I can explain everything, doc.
33
00:04:30,308 --> 00:04:33,471
I just rounded up something
very extra-special for you.
34
00:04:33,544 --> 00:04:35,136
A nice fat deer.
35
00:04:37,715 --> 00:04:40,206
Not so fast. You'll scare him away.
36
00:04:40,585 --> 00:04:44,146
First knock him out with this slingshot.
Then go get him.
37
00:04:57,969 --> 00:04:59,368
What a maroon.
38
00:05:02,173 --> 00:05:06,234
Scram. Go on, beat it.
The Tasmanian Devil's liable to get you.
39
00:05:06,311 --> 00:05:08,802
He's a mean, vicious, nasty, no-good...
40
00:05:08,880 --> 00:05:11,474
baggy-eyed, marble-headed, ignoramus.
41
00:05:11,616 --> 00:05:13,083
He's a stupid...
42
00:05:14,018 --> 00:05:16,350
Flattery will get you nowhere.
43
00:05:16,788 --> 00:05:19,518
And you can't fool me again.
44
00:05:20,291 --> 00:05:22,316
Why, yeah, that's right, doc.
45
00:05:22,393 --> 00:05:24,987
This little bitsy animal
is made out of straw.
46
00:05:25,063 --> 00:05:26,587
But you're not.
47
00:05:41,179 --> 00:05:42,976
Long distance? Get me Tasmania.
48
00:05:43,047 --> 00:05:44,947
I want the Tasmanian Post Dispatch.
49
00:05:45,016 --> 00:05:47,644
Brother, what I got up my sleeve
shouldn't happen...
50
00:05:47,719 --> 00:05:50,017
Hello? Tasmanian Post Dispatch?
51
00:05:50,088 --> 00:05:51,749
Insert this ad:
52
00:05:51,823 --> 00:05:55,520
Lonely Tasmanian Devil
would like to meet lonely lady Devil.
53
00:05:55,593 --> 00:05:57,254
Object: matrimony.
54
00:06:20,485 --> 00:06:22,419
Do you take this...
55
00:06:25,556 --> 00:06:27,751
I now pronounce you Devil and Devilish.
56
00:06:39,270 --> 00:06:43,536
All the world loves a lover,
but in this case we'll make an exception.
57
00:06:43,586 --> 00:06:48,136
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.