All language subtitles for Looney Tunes s04e05 Bugs and Thugs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,081 --> 00:00:45,174 "Rabbit season opens today. 2 00:00:45,917 --> 00:00:48,385 "Hundreds of hunters swarm the countryside." 3 00:00:48,654 --> 00:00:51,851 Boy, am I glad I live in the city where it's safe. 4 00:00:52,424 --> 00:00:55,916 A guy could get killed out in the country with all them guns going off. 5 00:01:07,673 --> 00:01:08,799 Taxi! 6 00:01:12,511 --> 00:01:14,741 Couple of times around the park, Mac. 7 00:01:21,219 --> 00:01:23,244 Okay, take off, Mugsy. 8 00:01:30,796 --> 00:01:35,324 I don't mind sharing the ride, but all this laundry! After all... 9 00:01:35,400 --> 00:01:37,425 Stop right there, rabbit. 10 00:01:37,969 --> 00:01:39,698 How much do you know? 11 00:01:40,105 --> 00:01:42,335 Who, me? I know lots of things. 12 00:01:42,407 --> 00:01:45,899 Two and two is four. Carson City is the capital of Nevada. 13 00:01:45,977 --> 00:01:48,002 George Washington was the first President. 14 00:01:48,080 --> 00:01:49,069 Cut it. 15 00:01:49,147 --> 00:01:51,240 This guy knows too much, Mugsy. 16 00:01:51,316 --> 00:01:53,307 We'll take him for a ride. 17 00:01:53,385 --> 00:01:54,647 Okay, boss. 18 00:01:54,720 --> 00:01:55,687 Ride? 19 00:01:57,189 --> 00:02:00,590 I just love rides. Especially on a lovely spring day. 20 00:02:00,659 --> 00:02:02,991 There's nothing like a motor ride to relax one. 21 00:02:03,061 --> 00:02:05,427 Through winding roads, past the green meadows... 22 00:02:05,497 --> 00:02:07,829 - and down shady lanes. - Shut up! 23 00:02:07,899 --> 00:02:10,129 Shut up? Why, certainly. 24 00:02:10,202 --> 00:02:12,193 You don't think I'm the kind to keep blabbing? 25 00:02:12,270 --> 00:02:15,967 Some people never know when to stop. When I'm told to shut up, I shut up. 26 00:02:16,041 --> 00:02:17,804 Shut up shutting up. 27 00:02:24,483 --> 00:02:29,182 Hey, Mugsy, if you see a nice, clean gas station, would you stop, please? 28 00:02:36,294 --> 00:02:38,694 I'll need a nickel. Thanks. 29 00:02:43,668 --> 00:02:46,000 Hello, Police Department? I've got the bank robbers. 30 00:02:46,071 --> 00:02:48,767 We're on Highway 55, headed west. 31 00:02:48,974 --> 00:02:51,966 We're driving a '52 Acme, straight eight. 32 00:02:52,277 --> 00:02:53,869 Overhead valves! 33 00:02:54,513 --> 00:02:57,311 With California license plates! 34 00:03:03,455 --> 00:03:06,982 Operator, we've been disconnected. 35 00:03:12,330 --> 00:03:16,733 Come on, rabbit, get out there and see if the coast is clear. 36 00:03:16,902 --> 00:03:18,335 Okay, boss. 37 00:03:23,008 --> 00:03:25,602 Okay, all clear. 38 00:03:32,751 --> 00:03:34,912 Hey, how about a break for lunch? 39 00:03:35,387 --> 00:03:37,184 Keep working, rabbit. 40 00:03:37,322 --> 00:03:39,415 Yeah, keep working, rabbit. 41 00:03:40,125 --> 00:03:41,183 Shut up! 42 00:03:41,259 --> 00:03:42,886 What did I do, boss? 43 00:03:42,994 --> 00:03:45,053 I said button your lip. 44 00:03:45,764 --> 00:03:47,459 Okay, boss. 45 00:03:49,801 --> 00:03:51,166 How's this, boss? 46 00:03:51,670 --> 00:03:54,434 Well, here it is, all done... 47 00:03:54,506 --> 00:03:55,871 but there's a wheel missing. 48 00:03:55,941 --> 00:03:57,499 I'm afraid you're stuck. 49 00:03:57,576 --> 00:03:59,840 We're not stuck, rabbit. 50 00:04:00,212 --> 00:04:01,702 You're stuck. 51 00:04:01,780 --> 00:04:03,441 Yeah, we're not stuck. 52 00:04:03,815 --> 00:04:04,804 Shut up! 53 00:04:08,587 --> 00:04:10,020 Hey, Mugsy... 54 00:04:10,088 --> 00:04:12,215 let's take the scenic route. 55 00:04:18,129 --> 00:04:19,994 Mugsy, take this rabbit... 56 00:04:20,065 --> 00:04:22,329 into the other room and let him have it. 57 00:04:22,400 --> 00:04:23,765 Okay, boss. 58 00:04:28,073 --> 00:04:30,769 All right, Mugsy, let me have it. 59 00:04:31,142 --> 00:04:33,633 Come, you heard what the boss said. 60 00:04:33,712 --> 00:04:35,236 Let me have it. 61 00:04:36,314 --> 00:04:38,441 Okay, but... 62 00:04:38,583 --> 00:04:39,777 That's better. 63 00:04:42,320 --> 00:04:45,483 I let him have it, boss, just like you said. 64 00:04:47,759 --> 00:04:49,226 Get off! 65 00:04:49,995 --> 00:04:53,556 I guess I'll have to take care of that rabbit myself. 66 00:05:00,405 --> 00:05:03,932 All right, Clancy, take the boys and surround the house. 67 00:05:04,309 --> 00:05:05,936 Jiggers, the cops. 68 00:05:06,945 --> 00:05:08,708 Hide me! Quick, hide me. 69 00:05:08,813 --> 00:05:10,838 Here, hide in here, quick. 70 00:05:11,816 --> 00:05:13,977 Hide me, too. Hide me! 71 00:05:15,487 --> 00:05:19,048 It's not fair. You've got to hide me, too. 72 00:05:19,124 --> 00:05:20,557 I must be dreaming. 73 00:05:20,625 --> 00:05:22,092 It couldn't be this easy. 74 00:05:22,160 --> 00:05:24,628 Okay, quick. Hide in here. 75 00:05:31,436 --> 00:05:33,597 Now don't move until I tell you to. 76 00:05:34,739 --> 00:05:37,230 All right, open up. This is the police. 77 00:05:38,810 --> 00:05:41,335 All right, where's Rocky? Where's he hiding? 78 00:05:42,347 --> 00:05:46,681 - He's not in this stove. - He's hiding in that stove, eh? 79 00:05:47,085 --> 00:05:50,851 Now look, would I turn on this gas if my friend Rocky was in there? 80 00:05:51,489 --> 00:05:53,480 You might, rabbit, you might. 81 00:05:53,658 --> 00:05:57,219 Would I throw a lighted match in there if my friend was in there? 82 00:05:58,697 --> 00:06:01,029 All right, rabbit, you've convinced me. 83 00:06:01,099 --> 00:06:03,158 I'll look for Rocky in the city. 84 00:06:04,736 --> 00:06:07,432 The coast is clear, fellas. They've gone. 85 00:06:12,978 --> 00:06:16,709 Okay, Clancy, take the boys and surround the house. 86 00:06:16,781 --> 00:06:18,646 Jiggers, fellas, the cops. 87 00:06:20,652 --> 00:06:22,779 Open up, this is the police. 88 00:06:24,089 --> 00:06:26,819 All right, rabbit, where's Rocky? Where's he hiding? 89 00:06:26,891 --> 00:06:28,756 He's not in this stove. 90 00:06:30,228 --> 00:06:32,389 He's hiding in the stove, eh? 91 00:06:32,464 --> 00:06:34,989 Would I turn on the gas if he was in there? 92 00:06:36,167 --> 00:06:38,567 You might, rabbit. You might. 93 00:06:38,803 --> 00:06:42,295 Would I throw a lighted match in there if he was in there? 94 00:06:42,374 --> 00:06:44,239 Oh, no you don't! 95 00:06:44,309 --> 00:06:46,573 Take me with you! Don't leave me here with him! 96 00:06:46,645 --> 00:06:49,808 I confess. I did it! Arrest me! 97 00:06:53,184 --> 00:06:55,709 Hello. Bugs Bunny, Private Eyeball. 98 00:06:55,887 --> 00:06:59,584 Thugs thwarted, arsonists arrested, bandits booked, forgers found... 99 00:06:59,658 --> 00:07:02,593 counterfeiters caught, and chiselers chiseled. 100 00:07:02,643 --> 00:07:07,193 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.