Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,483 --> 00:00:46,576
Be very quiet.
2
00:00:46,652 --> 00:00:48,279
I'm hunting rabbits.
3
00:00:54,593 --> 00:00:57,061
Oh, boy, rabbit tracks!
4
00:01:06,171 --> 00:01:09,470
Bugsy, pal, there's a friend here
to see you.
5
00:01:11,210 --> 00:01:12,973
Survival of the fittest...
6
00:01:13,045 --> 00:01:14,979
and besides, it's fun.
7
00:01:17,649 --> 00:01:19,173
Did someone knock?
8
00:01:23,655 --> 00:01:24,986
What's up, doc?
9
00:01:26,124 --> 00:01:28,718
Now I got you, you rabbit!
10
00:01:39,438 --> 00:01:43,704
Say, doc, are you trying to get
yourself in trouble with the law?
11
00:01:44,142 --> 00:01:47,043
- This ain't rabbit hunting season.
- It's not?
12
00:01:47,813 --> 00:01:50,043
No, it's duck hunting season.
13
00:01:50,649 --> 00:01:54,016
That, sir, is an unmitigated fabrication!
14
00:01:54,086 --> 00:01:55,849
It's rabbit season!
15
00:01:56,121 --> 00:01:58,589
- Duck season!
- Rabbit season!
16
00:02:03,862 --> 00:02:06,353
- Rabbit season!
- Duck season!
17
00:02:06,431 --> 00:02:07,693
Rabbit season!
18
00:02:07,766 --> 00:02:11,600
I say it's duck season, and I say, "Fire!"
19
00:02:18,877 --> 00:02:21,038
Let's try that again.
20
00:02:21,346 --> 00:02:22,370
Okay.
21
00:02:22,447 --> 00:02:25,712
- I'll start it this time.
- Right.
22
00:02:26,985 --> 00:02:29,783
- Rabbit season!
- Duck season!
23
00:02:30,255 --> 00:02:31,517
Rabbit season!
24
00:02:33,659 --> 00:02:35,149
Duck season! Fire!
25
00:02:41,566 --> 00:02:45,161
Okay, this time you start it.
26
00:02:45,304 --> 00:02:46,931
Whatever you say.
27
00:02:48,473 --> 00:02:50,668
- Rabbit!
- Duck! Fire!
28
00:02:53,679 --> 00:02:56,170
What's the matter?
Everything's upside down.
29
00:02:57,182 --> 00:03:00,117
That's strange,
can't make heads or tails of things.
30
00:03:00,185 --> 00:03:02,551
Hey, you, come back here.
31
00:03:04,456 --> 00:03:07,357
What do you know? No more bullets.
32
00:03:07,426 --> 00:03:08,757
No more bullets?
33
00:03:09,361 --> 00:03:12,262
Laughing boy, no more bullets.
34
00:03:12,464 --> 00:03:13,931
No more bullets?
35
00:03:14,733 --> 00:03:16,724
Here, let me see that thing.
36
00:03:18,770 --> 00:03:21,933
What do you know? One bullet left.
37
00:03:22,174 --> 00:03:23,903
One bullet left?
38
00:03:25,010 --> 00:03:28,309
- Laughing boy, there was...
- I know!
39
00:03:36,154 --> 00:03:37,917
Devilishly clever.
40
00:03:45,731 --> 00:03:46,993
What's up, doc?
41
00:03:47,699 --> 00:03:51,100
Having any luck on those ducks?
It's duck season, you know?
42
00:03:51,436 --> 00:03:55,964
Just a darn minute.
Where d'you get that "duck season" stuff?
43
00:03:56,141 --> 00:03:59,042
Says so right over there on that sign.
You're so smart.
44
00:04:01,680 --> 00:04:04,376
You know what to do with that gun, doc.
45
00:04:13,759 --> 00:04:15,954
You're despicable.
46
00:04:17,129 --> 00:04:18,994
Yes, you're despicable.
47
00:04:20,165 --> 00:04:24,295
And picable,
and you're very definitely despicable.
48
00:04:24,369 --> 00:04:28,533
How a person can get so despicable
in one lifetime is beyond me.
49
00:04:28,774 --> 00:04:31,436
It isn't as though
I haven't met a lot of people.
50
00:04:31,510 --> 00:04:35,640
Goodness knows it isn't that.
It isn't that, goodness knows.
51
00:04:40,986 --> 00:04:43,750
"Filet of Duck Bordelaise.
Make the butter."
52
00:04:45,924 --> 00:04:48,290
"Duck Polonaise under Glass."
53
00:04:50,929 --> 00:04:54,797
"Rabbit Au Gratin de Gelatin
under Tooled Leather."
54
00:04:55,467 --> 00:04:57,128
Drool!
55
00:04:57,869 --> 00:05:01,930
"Barbecued Duck Meat
with Broiled Duck Milanese."
56
00:05:04,109 --> 00:05:06,942
"Chicken-Fried Rabbit
with Cottontail Sauce...
57
00:05:07,112 --> 00:05:09,103
"braised in Carrots."
58
00:05:11,416 --> 00:05:14,044
I'm sorry, fellas, but I'm a vegetarian.
59
00:05:14,286 --> 00:05:16,311
I just hunt for the sport of it.
60
00:05:17,022 --> 00:05:20,549
Oh, yeah? There's other sports
besides hunting you know?
61
00:05:21,626 --> 00:05:22,991
Anyone for tennis?
62
00:05:25,630 --> 00:05:27,029
Nice game.
63
00:05:27,199 --> 00:05:30,760
Now, you screwy rabbit, you're next.
64
00:05:38,043 --> 00:05:41,274
All right, come out or I'll blast you out.
65
00:05:43,415 --> 00:05:45,212
For shame, doc.
66
00:05:45,517 --> 00:05:47,883
Hunting rabbits with an elephant gun.
67
00:05:48,220 --> 00:05:49,517
Elephant gun?
68
00:05:49,988 --> 00:05:51,250
That's right, doc.
69
00:05:51,323 --> 00:05:54,019
So why don't you
go shoot yourself an elephant?
70
00:05:54,426 --> 00:05:57,657
You do and I'll give you such a pinch.
71
00:06:02,834 --> 00:06:06,793
Just wait till I get that screwy rabbit
and that screwball duck.
72
00:06:15,347 --> 00:06:18,441
What's the big idea?
Why don't you look where you...
73
00:06:21,520 --> 00:06:23,488
How simply dreadful!
74
00:06:24,923 --> 00:06:26,891
You poor little man.
75
00:06:26,958 --> 00:06:29,449
Did I hurt you with my naughty gun?
76
00:06:30,462 --> 00:06:32,987
Shucks, well, I...
77
00:06:39,671 --> 00:06:42,538
Gypsy, you naughty bow-wow. Stop that.
78
00:06:46,278 --> 00:06:49,179
Okay, rabbit, I see through that disguise.
79
00:06:49,247 --> 00:06:51,340
Say your prayers.
80
00:06:51,550 --> 00:06:53,381
You too, duck.
81
00:07:15,373 --> 00:07:18,831
Be very quiet. We're hunting Elmers.
82
00:07:18,881 --> 00:07:23,431
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.