All language subtitles for Looney Tunes s02e11 Boobs In The Woods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,077 --> 00:01:13,408 Boy, oh, boy! 2 00:01:13,478 --> 00:01:15,969 Just the right spot to make a good painting. 3 00:01:16,047 --> 00:01:18,140 Lake, mountains, trees! 4 00:01:18,216 --> 00:01:19,843 What a landscape! 5 00:01:22,420 --> 00:01:25,480 I'll just pencil it in first and then paint it. 6 00:01:44,509 --> 00:01:48,411 Hey, get out of there! You're cluttering up the scenery! 7 00:01:48,480 --> 00:01:51,040 Okay. If you don't want a shapely model... 8 00:01:51,116 --> 00:01:52,845 So long, Rembrandt! 9 00:01:57,021 --> 00:01:59,956 There ought to be a law against crazy ducks. 10 00:02:00,792 --> 00:02:01,884 Lake? 11 00:02:02,460 --> 00:02:03,791 That lake? 12 00:02:04,129 --> 00:02:05,653 That's my lake. 13 00:02:06,397 --> 00:02:09,366 You can't go around painting other people's property! 14 00:02:09,434 --> 00:02:13,200 At least have the decency to ask me if you can paint it! 15 00:02:13,471 --> 00:02:16,304 Okay, then, may I please paint your lake? 16 00:02:16,407 --> 00:02:18,807 No! I don't want my lake painted. 17 00:02:19,077 --> 00:02:21,910 The mountains are okay. I don't own them. 18 00:02:24,149 --> 00:02:25,776 Hey there, sonny! 19 00:02:26,417 --> 00:02:27,782 Who are you? 20 00:02:27,852 --> 00:02:29,945 I'm the Old Man of the Mountains! 21 00:02:30,021 --> 00:02:32,251 And I don't want them painted! 22 00:02:33,758 --> 00:02:36,283 Wait here. I got something for you. 23 00:02:38,463 --> 00:02:40,556 I like him. He's crazy. 24 00:02:40,632 --> 00:02:41,997 Okay, duck. 25 00:02:42,734 --> 00:02:44,133 Bon voyage. 26 00:02:45,837 --> 00:02:47,964 Hunting ducks out of season? 27 00:02:48,373 --> 00:02:51,069 That goes tough on you around these parts. 28 00:02:51,543 --> 00:02:54,307 Executioner! 29 00:02:59,651 --> 00:03:01,983 Gosh! They're sure strict around here. 30 00:03:05,056 --> 00:03:07,684 Papa, don't kill Captain John Smith! 31 00:03:07,759 --> 00:03:09,750 Me, Pocahontas, love him. 32 00:03:11,129 --> 00:03:12,596 Thanks, Papa. 33 00:03:12,797 --> 00:03:15,288 Captain John Smith marry Pocahontas. 34 00:03:15,366 --> 00:03:17,561 Raise little poca-chips. 35 00:03:17,769 --> 00:03:20,602 But, Pocahontas, I'm not Captain John Smith. 36 00:03:21,306 --> 00:03:23,274 Trying to love them and leave them! 37 00:03:23,341 --> 00:03:25,309 This means war! 38 00:03:35,486 --> 00:03:36,714 Shut up! 39 00:03:38,790 --> 00:03:40,451 No sense of humor. 40 00:03:41,092 --> 00:03:44,152 No use trying to paint with that duck around here. 41 00:03:44,362 --> 00:03:46,887 I'll see if I can catch me a fish... 42 00:04:02,113 --> 00:04:04,638 Gosh, he must have got off the hook! 43 00:04:37,015 --> 00:04:39,108 Have you a fishing license? 44 00:04:40,251 --> 00:04:41,741 A dog license? 45 00:04:43,288 --> 00:04:45,085 A license to sell hair tonic... 46 00:04:45,156 --> 00:04:47,886 to bald eagles in Omaha, Nebraska? 47 00:04:49,827 --> 00:04:53,354 "Hair tonic." "Bald eagles." "Omaha, Nebraska." 48 00:04:53,831 --> 00:04:55,696 Have you a marriage license? 49 00:04:55,767 --> 00:04:57,530 Gosh, no, I'm not married! 50 00:04:58,303 --> 00:04:59,895 Not married? 51 00:05:01,406 --> 00:05:04,000 What do you say you and me go steady? 52 00:05:04,676 --> 00:05:07,372 Get down off of me, you crazy old duck! 53 00:05:08,046 --> 00:05:10,344 Take that, you web-footed maniac! 54 00:05:10,415 --> 00:05:12,406 Right over the middle! That's a-pitching them! 55 00:05:12,483 --> 00:05:14,041 He's stealing second! Cover the bag! 56 00:05:14,118 --> 00:05:16,018 Here he comes! Tag him! 57 00:05:17,021 --> 00:05:19,615 Attaboy, DiMaggio! Steal home! It means the game! 58 00:05:19,691 --> 00:05:21,420 Attaboy, DiMaggio! Hit the dirt! 59 00:05:21,492 --> 00:05:23,392 Slide, DiMaggio! Slide! 60 00:05:24,562 --> 00:05:27,554 Hey! What am I sliding for? I'm not DiMaggio. 61 00:05:27,632 --> 00:05:29,395 My name is... 62 00:05:29,467 --> 00:05:30,491 mud! 63 00:05:31,536 --> 00:05:34,767 I'm gonna get out of here before I'm as nutty as that duck! 64 00:05:52,924 --> 00:05:55,017 Shucks! Must be the points. 65 00:06:26,224 --> 00:06:28,715 He's got no right to do this to me! 66 00:06:33,998 --> 00:06:36,592 What a revolting development this is. 67 00:06:40,505 --> 00:06:43,963 When we get to California, I'll have his valves ground. 68 00:06:44,013 --> 00:06:48,563 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.