All language subtitles for Looney Tunes s02e09 Wearing of the Grin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,045 --> 00:00:44,538 Twelve miles! Gosh, I'll never make it in this storm. 2 00:00:45,851 --> 00:00:48,320 Maybe the people in that quaint old castle... 3 00:00:48,388 --> 00:00:50,288 will put me up for the night. 4 00:00:54,361 --> 00:00:58,025 Leprechauns, indeed! What nonsense. 5 00:01:07,245 --> 00:01:08,940 They're probably asleep. 6 00:01:12,284 --> 00:01:13,649 Is anybody home? 7 00:01:21,195 --> 00:01:22,322 Who are you? 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,060 Sure and me name is Seamus O'Toole... 9 00:01:27,136 --> 00:01:31,073 and it's the caretaker of old Clarey castle, I am. 10 00:01:32,443 --> 00:01:34,275 I'd like to speak to your master... 11 00:01:34,346 --> 00:01:37,373 about the lodgings for the night then, my good caretaker. 12 00:01:38,184 --> 00:01:40,379 Now, is it daft you are altogether? 13 00:01:41,521 --> 00:01:44,217 The old castle is empty these many years... 14 00:01:44,291 --> 00:01:46,920 and there's never a living thing here but... 15 00:01:47,428 --> 00:01:49,989 the leprechauns. 16 00:01:51,700 --> 00:01:53,669 Leprechauns. 17 00:01:53,737 --> 00:01:57,105 Now, you cut out this nonsense and take my bags to a room... 18 00:01:57,174 --> 00:02:00,508 you picturesque peasant caretaker of the old sod! 19 00:02:17,633 --> 00:02:19,499 He's a fat one, O'Pat. 20 00:02:19,870 --> 00:02:22,839 A bundle of suet he is, O'Mike. 21 00:02:23,441 --> 00:02:25,636 - O'Pat! - What is it, O'Mike? 22 00:02:25,710 --> 00:02:27,679 He's after our pot of gold, he is. 23 00:02:28,881 --> 00:02:32,079 - The devil you say, O'Mike. - The devil I don't. 24 00:02:32,585 --> 00:02:35,111 - O'Pat! - And now what is it, O'Mike? 25 00:02:35,356 --> 00:02:36,914 We must hide the pot of gold. 26 00:02:39,728 --> 00:02:42,823 Hold on. Wait, stop. 27 00:02:44,400 --> 00:02:47,700 Here, now. Wait a minute. 28 00:02:54,647 --> 00:02:57,445 I'm chief of the leprechauns hereabout... 29 00:02:57,516 --> 00:03:00,418 and 'tis me alone as will decide... 30 00:03:00,487 --> 00:03:03,582 how to treat the likes of this intruder. 31 00:03:03,991 --> 00:03:07,553 - Is that clear, my boy? - Yes, O'Pat. 32 00:03:10,834 --> 00:03:11,994 An accident, sir. 33 00:03:12,068 --> 00:03:15,800 Sure, I'll show you upstairs to a room and a soft bed. 34 00:03:19,444 --> 00:03:21,276 I guess I could use a little rest. 35 00:03:28,355 --> 00:03:31,052 Just put the bags down any place, Seamus. 36 00:03:32,828 --> 00:03:35,296 All this excitement. I am tired. 37 00:03:35,998 --> 00:03:39,298 Boy, am I tired. Pooped! 38 00:03:39,436 --> 00:03:43,567 Pardon me, sir, but have you seen the lower half of me abouts? 39 00:03:43,841 --> 00:03:47,278 - It's right back there, Seamus. - Thank you, sir. 40 00:03:47,813 --> 00:03:50,544 Some people just can't keep track of their other halves. 41 00:03:53,421 --> 00:03:57,188 Now, isn't this sight enough to set the heart crossways in you? 42 00:03:58,827 --> 00:03:59,988 Leprechauns! 43 00:04:15,215 --> 00:04:17,683 Hear ye! The leprechaun court... 44 00:04:17,751 --> 00:04:21,916 O'Shaughnasee township, county of Rourke O'Hoolihan... 45 00:04:21,989 --> 00:04:23,389 is now in session. 46 00:04:23,459 --> 00:04:25,984 The little people vs. Porky Pig... 47 00:04:26,061 --> 00:04:28,690 for attempting to steal the pot of gold. 48 00:04:30,099 --> 00:04:34,663 - But that's silly! I didn't... - Silence in the courtroom, blatherskite! 49 00:04:35,340 --> 00:04:38,367 The right honorable Judge O'Pat presiding. 50 00:04:45,152 --> 00:04:47,121 Guilty as the day is long. 51 00:04:48,156 --> 00:04:52,184 I protest. I demand a fair trial, l... 52 00:04:52,261 --> 00:04:53,627 Silence, my boy. 53 00:04:54,197 --> 00:04:57,463 I sentence you to the wearing of the green shoes. 54 00:04:57,969 --> 00:04:59,459 Court adjourned. 55 00:05:09,216 --> 00:05:11,207 I'm afraid I had you fellas all wrong. 56 00:05:11,285 --> 00:05:14,551 Why, they're the nicest shoes I ever... 57 00:06:41,198 --> 00:06:45,466 Leave me alone, you old leprechaun! I don't want your old pot of gold! 58 00:06:46,405 --> 00:06:50,206 Leprechaun? Pot of gold, sir? 59 00:06:50,977 --> 00:06:54,379 Didn't you sentence me to wear the green shoes? 60 00:06:54,882 --> 00:06:58,444 No, sir. Why would I be after doing such a daft thing? 61 00:06:58,887 --> 00:07:03,518 Come on down now, and we'll find you a bit of a rest in a soft bed. 62 00:07:04,360 --> 00:07:06,352 No, thank you, I really must be going. 63 00:07:06,430 --> 00:07:09,628 I'm late for an appointment with my psychiatrist. 64 00:07:09,678 --> 00:07:14,228 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.