Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,518 --> 00:00:49,715
The beautiful North woods.
Rest and relaxation.
2
00:00:49,988 --> 00:00:54,288
Solid, but solid! Those trees. Those birds.
3
00:00:54,359 --> 00:00:58,022
Those peace and quiet.
What a vacation spot!
4
00:01:05,370 --> 00:01:08,965
Flatbush was never like this.
Nothing to do but sleep.
5
00:01:09,140 --> 00:01:11,404
I'm going to pound my ear for a week.
6
00:01:11,943 --> 00:01:14,434
It sends me right down to
my bobby socks.
7
00:01:23,354 --> 00:01:26,687
Woodpeckers. What a cheerful sound!
8
00:01:29,327 --> 00:01:32,387
That ain't no woodpecker.
What gives here?
9
00:01:38,570 --> 00:01:41,368
A lumber jackson. One of the local yokels.
10
00:01:41,706 --> 00:01:43,367
I'll fix that icky!
11
00:02:06,498 --> 00:02:09,194
You don't have to
fly off the handle like that.
12
00:02:10,969 --> 00:02:15,406
This is going to be a tough job.
Calls for a whole flock of axes.
13
00:02:18,176 --> 00:02:21,839
Flock of axes? This calls for real strategy.
14
00:02:40,698 --> 00:02:42,131
This oughta do it!
15
00:02:45,470 --> 00:02:46,835
Doggone it!
16
00:02:54,279 --> 00:02:55,644
Hold it, stupid!
17
00:02:58,850 --> 00:03:01,011
So you're the one behind all this.
18
00:03:01,152 --> 00:03:04,849
Read, fat boy!
You vex me, you understand?
19
00:03:05,256 --> 00:03:07,087
Cease that chop-chop, chubby!
20
00:03:07,158 --> 00:03:10,924
Blow, Joe. Hit the road.
I'm going to get me a little shuteye.
21
00:03:11,529 --> 00:03:14,225
And so are you. Now scram, ham!
22
00:03:15,667 --> 00:03:17,931
I guess I fixed that square for fair.
23
00:03:26,344 --> 00:03:28,335
"Paper Boy in the sixth."
24
00:03:31,282 --> 00:03:33,079
Some guys don't never learn.
25
00:04:05,016 --> 00:04:08,179
What a charming chapeau.
Toodle-oo, Myrtle.
26
00:04:09,587 --> 00:04:10,952
Doggone squirrel!
27
00:04:30,608 --> 00:04:33,076
Wait right here, pork chop. Don't go away.
28
00:04:33,811 --> 00:04:35,779
Bon voyage, tubby.
29
00:04:43,288 --> 00:04:45,119
I thought you'd never get here.
30
00:04:46,691 --> 00:04:48,352
Which way did they go?
31
00:04:49,594 --> 00:04:53,052
They went that-a-way, Sheriff.
You can head them off at the pass.
32
00:04:55,800 --> 00:04:57,324
Wait a minute.
33
00:04:59,570 --> 00:05:01,595
That little doggone...
34
00:05:06,511 --> 00:05:10,174
And that is that. So, to bed.
35
00:05:26,030 --> 00:05:27,964
I'm not so stupid.
36
00:05:28,566 --> 00:05:30,864
I see you, you little varmint!
37
00:05:45,116 --> 00:05:49,610
You're just a bundle of nerves, butterball.
You need a vacation worse than I do.
38
00:05:57,428 --> 00:06:01,091
You rat in squirrel's clothing! I'll fix you.
39
00:06:01,165 --> 00:06:03,656
I'll kill two birds with one stone.
40
00:06:03,735 --> 00:06:08,468
I'll blow up the tree
and get rid of that doggone squirrel, too.
41
00:06:45,943 --> 00:06:47,808
"Paper Boy in the sixth!"
42
00:06:47,858 --> 00:06:52,408
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.