Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,390
You're killing me! I'm being murdered!
I can't stand this torture anymore!
2
00:00:38,793 --> 00:00:40,988
I'm dying! You're killing me!
3
00:00:41,062 --> 00:00:43,895
I'm telling you, J.L.,
you're typecasting me to death.
4
00:00:43,965 --> 00:00:45,899
Comedy, always comedy.
5
00:00:47,769 --> 00:00:51,227
Honest, J.L.,
you just got to give me a dramatic part.
6
00:00:51,573 --> 00:00:54,633
- Well, l...
- I knew you'd see it my way, J.L.
7
00:00:54,709 --> 00:00:58,941
It just so happens that I have with me
the very script we've been looking for.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,310
- Yes, but l...
- Let's see now, where to begin?
9
00:01:01,382 --> 00:01:03,077
Oh, yes, Page 1.
10
00:01:07,288 --> 00:01:10,689
"Chapter 1. Once upon a time..."
Great opening, huh?
11
00:01:10,758 --> 00:01:15,127
"Once upon a time in merry old England,
there lived a daring young highwayman...
12
00:01:15,196 --> 00:01:17,664
"known as the Scarlet Pumpernickel.
13
00:01:17,732 --> 00:01:19,597
"The Lord High Chamberlain's men...
14
00:01:19,667 --> 00:01:22,602
"could never catch
this handsome young desperado...
15
00:01:22,670 --> 00:01:25,867
"for he was slippery as an eel
and smart as a fox.
16
00:01:27,742 --> 00:01:30,939
"The Lord High Chamberlain
was simply furious."
17
00:01:31,412 --> 00:01:33,437
I'm simply furious.
18
00:01:33,514 --> 00:01:36,312
"But Milady Melissa
was simply delighted."
19
00:01:36,851 --> 00:01:39,149
I'm simply delighted.
20
00:01:39,254 --> 00:01:42,246
Keep away from that masked desperado...
21
00:01:42,323 --> 00:01:43,813
That masked stinker.
22
00:01:45,093 --> 00:01:47,891
"One day, the Lord High Chamberlain
got an idea.
23
00:01:48,196 --> 00:01:50,790
"He would marry Melissa
to the Grand Duke.
24
00:01:50,965 --> 00:01:53,900
"That would bring
the Scarlet Pumpernickel to town."
25
00:01:55,370 --> 00:01:59,670
Quick. A messenger.
Take a letter to the Grand Duke.
26
00:02:02,577 --> 00:02:07,480
First, I am happy,
for I am to marry the fair Melissa.
27
00:02:07,749 --> 00:02:11,981
Then, I am furious because I despise...
28
00:02:12,620 --> 00:02:15,589
the Scarlet Pumpernickel.
29
00:02:15,890 --> 00:02:19,826
"Meanwhile, high in a tower room,
the fair Melissa awaited her fate."
30
00:02:20,561 --> 00:02:23,928
Scarlet, now we'll never be married.
31
00:02:26,034 --> 00:02:29,231
"As the wedding day approached,
the Lord High Chamberlain's men...
32
00:02:29,304 --> 00:02:32,068
"eagerly awaited the coming
of the Scarlet Pumpernickel.
33
00:02:32,140 --> 00:02:34,540
"About this time, at an inn near town...
34
00:02:34,609 --> 00:02:38,943
"a weary young traveler
has just alighted from the Dover coach."
35
00:02:39,047 --> 00:02:43,177
How's your cuisine and your good wife,
my foul churl of a pheasant?
36
00:02:43,318 --> 00:02:44,478
A peasant.
37
00:02:44,552 --> 00:02:48,079
Mister Nobleman,
you honor my humble lodgings.
38
00:02:48,156 --> 00:02:51,057
Yes, they are humble, aren't they?
39
00:03:03,438 --> 00:03:05,963
My room, bumpkin, I'm pooped.
40
00:03:06,441 --> 00:03:08,341
Then what happened?
41
00:03:08,643 --> 00:03:10,838
Then, Page 192.
42
00:03:10,912 --> 00:03:14,313
"That night, Milord Chamberlain
receives a noble visitor."
43
00:03:14,449 --> 00:03:17,850
Milady the fair Melissa
is indisposed, milord?
44
00:03:18,186 --> 00:03:21,849
No, Your Grace, but she wishes
to see no one until after the wedding.
45
00:03:21,923 --> 00:03:26,053
"Vanity, thy name is woman."
To coin a phrase.
46
00:03:26,227 --> 00:03:28,787
The wedding
must take place tonight, milord.
47
00:03:28,863 --> 00:03:32,959
The Scarlet Pumpernickel is about,
masquerading as a gentleman.
48
00:03:33,534 --> 00:03:36,002
And who might you be, sirrah?
49
00:03:36,204 --> 00:03:39,139
Mayhap, perchance, foppish that I am...
50
00:03:39,207 --> 00:03:41,801
I might be the Scarlet Pumpernickel?
51
00:03:42,243 --> 00:03:44,939
You, the Scarlet Pumpernickel?
52
00:03:47,648 --> 00:03:48,876
That's silly!
53
00:03:49,517 --> 00:03:51,451
That's ridiculous!
54
00:03:52,320 --> 00:03:54,754
I shall have Melissa make ready, milord.
55
00:03:54,822 --> 00:03:57,848
The wedding will take place right away.
56
00:03:57,959 --> 00:04:01,690
This looks like a job
for the Scarlet Pumpernickel.
57
00:04:15,009 --> 00:04:18,172
That's funny.
That never happens to Errol Flynn.
58
00:04:23,518 --> 00:04:25,986
Hush, Melissa. Don't be a little fool.
59
00:04:41,369 --> 00:04:43,303
I'll have to check with Errol.
60
00:04:44,238 --> 00:04:47,935
Scarlet! Help! Scarlet, save me!
61
00:04:51,179 --> 00:04:52,646
What's to save?
62
00:04:53,247 --> 00:04:55,681
- Yeah, then what happened?
- Then...
63
00:04:57,418 --> 00:04:59,579
Page 1,666.
64
00:04:59,887 --> 00:05:01,377
"Back at the inn..."
65
00:05:05,126 --> 00:05:07,253
Parting is such sweet stuff.
66
00:05:07,895 --> 00:05:10,489
But you will be safe here, my beloved.
67
00:05:14,435 --> 00:05:16,801
Here's a wrinkle Errol never thought of.
68
00:05:18,539 --> 00:05:22,703
I must refresh myself
before continuing with the chase.
69
00:05:23,678 --> 00:05:24,975
Innkeeper?
70
00:05:30,985 --> 00:05:33,818
Trifle with me, will you, milady?
71
00:05:36,257 --> 00:05:39,351
Keep away from me! You won't touch me.
72
00:05:44,532 --> 00:05:45,965
Coming, Melissa!
73
00:05:51,405 --> 00:05:55,239
Scarlet Pumpernickel. En garde.
74
00:05:55,776 --> 00:05:57,971
- Riposte.
- Cafe au lait.
75
00:05:58,045 --> 00:05:59,342
Champs Elysees!
76
00:05:59,881 --> 00:06:01,405
You ain't got a chance.
77
00:06:01,482 --> 00:06:05,009
I'm the hero of this picture,
and you know what happens to the villain.
78
00:06:05,319 --> 00:06:06,752
So what's to know?
79
00:06:14,128 --> 00:06:15,823
Yeah, then what happened?
80
00:06:17,532 --> 00:06:19,625
The storm broke in all its fury.
81
00:06:20,168 --> 00:06:21,829
And then the dam broke!
82
00:06:22,336 --> 00:06:24,031
Yeah, then what happened?
83
00:06:24,272 --> 00:06:28,038
The cavalry rode to the rescue!
But they were a little too late.
84
00:06:28,109 --> 00:06:29,201
Then what?
85
00:06:29,277 --> 00:06:32,940
The volcano erupted and dropped lava
over everything in sight!
86
00:06:33,014 --> 00:06:34,675
Yeah, then what happened?
87
00:06:34,749 --> 00:06:37,582
The price of foodstuffs skyrocketed!
88
00:06:37,785 --> 00:06:39,150
Is that all?
89
00:06:40,221 --> 00:06:41,620
Is that all?
90
00:06:43,357 --> 00:06:46,326
There was nothing
for the Scarlet Pumpernickel to do...
91
00:06:46,394 --> 00:06:48,362
but blow his brains out.
92
00:06:48,663 --> 00:06:49,960
Which he did.
93
00:06:52,266 --> 00:06:56,259
It's getting so you have to kill
yourself to sell a story around here.
94
00:06:56,309 --> 00:07:00,859
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.