All language subtitles for Looney Tunes s02e06 Scarlet Pumpernickel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,555 --> 00:00:38,390 You're killing me! I'm being murdered! I can't stand this torture anymore! 2 00:00:38,793 --> 00:00:40,988 I'm dying! You're killing me! 3 00:00:41,062 --> 00:00:43,895 I'm telling you, J.L., you're typecasting me to death. 4 00:00:43,965 --> 00:00:45,899 Comedy, always comedy. 5 00:00:47,769 --> 00:00:51,227 Honest, J.L., you just got to give me a dramatic part. 6 00:00:51,573 --> 00:00:54,633 - Well, l... - I knew you'd see it my way, J.L. 7 00:00:54,709 --> 00:00:58,941 It just so happens that I have with me the very script we've been looking for. 8 00:00:59,080 --> 00:01:01,310 - Yes, but l... - Let's see now, where to begin? 9 00:01:01,382 --> 00:01:03,077 Oh, yes, Page 1. 10 00:01:07,288 --> 00:01:10,689 "Chapter 1. Once upon a time..." Great opening, huh? 11 00:01:10,758 --> 00:01:15,127 "Once upon a time in merry old England, there lived a daring young highwayman... 12 00:01:15,196 --> 00:01:17,664 "known as the Scarlet Pumpernickel. 13 00:01:17,732 --> 00:01:19,597 "The Lord High Chamberlain's men... 14 00:01:19,667 --> 00:01:22,602 "could never catch this handsome young desperado... 15 00:01:22,670 --> 00:01:25,867 "for he was slippery as an eel and smart as a fox. 16 00:01:27,742 --> 00:01:30,939 "The Lord High Chamberlain was simply furious." 17 00:01:31,412 --> 00:01:33,437 I'm simply furious. 18 00:01:33,514 --> 00:01:36,312 "But Milady Melissa was simply delighted." 19 00:01:36,851 --> 00:01:39,149 I'm simply delighted. 20 00:01:39,254 --> 00:01:42,246 Keep away from that masked desperado... 21 00:01:42,323 --> 00:01:43,813 That masked stinker. 22 00:01:45,093 --> 00:01:47,891 "One day, the Lord High Chamberlain got an idea. 23 00:01:48,196 --> 00:01:50,790 "He would marry Melissa to the Grand Duke. 24 00:01:50,965 --> 00:01:53,900 "That would bring the Scarlet Pumpernickel to town." 25 00:01:55,370 --> 00:01:59,670 Quick. A messenger. Take a letter to the Grand Duke. 26 00:02:02,577 --> 00:02:07,480 First, I am happy, for I am to marry the fair Melissa. 27 00:02:07,749 --> 00:02:11,981 Then, I am furious because I despise... 28 00:02:12,620 --> 00:02:15,589 the Scarlet Pumpernickel. 29 00:02:15,890 --> 00:02:19,826 "Meanwhile, high in a tower room, the fair Melissa awaited her fate." 30 00:02:20,561 --> 00:02:23,928 Scarlet, now we'll never be married. 31 00:02:26,034 --> 00:02:29,231 "As the wedding day approached, the Lord High Chamberlain's men... 32 00:02:29,304 --> 00:02:32,068 "eagerly awaited the coming of the Scarlet Pumpernickel. 33 00:02:32,140 --> 00:02:34,540 "About this time, at an inn near town... 34 00:02:34,609 --> 00:02:38,943 "a weary young traveler has just alighted from the Dover coach." 35 00:02:39,047 --> 00:02:43,177 How's your cuisine and your good wife, my foul churl of a pheasant? 36 00:02:43,318 --> 00:02:44,478 A peasant. 37 00:02:44,552 --> 00:02:48,079 Mister Nobleman, you honor my humble lodgings. 38 00:02:48,156 --> 00:02:51,057 Yes, they are humble, aren't they? 39 00:03:03,438 --> 00:03:05,963 My room, bumpkin, I'm pooped. 40 00:03:06,441 --> 00:03:08,341 Then what happened? 41 00:03:08,643 --> 00:03:10,838 Then, Page 192. 42 00:03:10,912 --> 00:03:14,313 "That night, Milord Chamberlain receives a noble visitor." 43 00:03:14,449 --> 00:03:17,850 Milady the fair Melissa is indisposed, milord? 44 00:03:18,186 --> 00:03:21,849 No, Your Grace, but she wishes to see no one until after the wedding. 45 00:03:21,923 --> 00:03:26,053 "Vanity, thy name is woman." To coin a phrase. 46 00:03:26,227 --> 00:03:28,787 The wedding must take place tonight, milord. 47 00:03:28,863 --> 00:03:32,959 The Scarlet Pumpernickel is about, masquerading as a gentleman. 48 00:03:33,534 --> 00:03:36,002 And who might you be, sirrah? 49 00:03:36,204 --> 00:03:39,139 Mayhap, perchance, foppish that I am... 50 00:03:39,207 --> 00:03:41,801 I might be the Scarlet Pumpernickel? 51 00:03:42,243 --> 00:03:44,939 You, the Scarlet Pumpernickel? 52 00:03:47,648 --> 00:03:48,876 That's silly! 53 00:03:49,517 --> 00:03:51,451 That's ridiculous! 54 00:03:52,320 --> 00:03:54,754 I shall have Melissa make ready, milord. 55 00:03:54,822 --> 00:03:57,848 The wedding will take place right away. 56 00:03:57,959 --> 00:04:01,690 This looks like a job for the Scarlet Pumpernickel. 57 00:04:15,009 --> 00:04:18,172 That's funny. That never happens to Errol Flynn. 58 00:04:23,518 --> 00:04:25,986 Hush, Melissa. Don't be a little fool. 59 00:04:41,369 --> 00:04:43,303 I'll have to check with Errol. 60 00:04:44,238 --> 00:04:47,935 Scarlet! Help! Scarlet, save me! 61 00:04:51,179 --> 00:04:52,646 What's to save? 62 00:04:53,247 --> 00:04:55,681 - Yeah, then what happened? - Then... 63 00:04:57,418 --> 00:04:59,579 Page 1,666. 64 00:04:59,887 --> 00:05:01,377 "Back at the inn..." 65 00:05:05,126 --> 00:05:07,253 Parting is such sweet stuff. 66 00:05:07,895 --> 00:05:10,489 But you will be safe here, my beloved. 67 00:05:14,435 --> 00:05:16,801 Here's a wrinkle Errol never thought of. 68 00:05:18,539 --> 00:05:22,703 I must refresh myself before continuing with the chase. 69 00:05:23,678 --> 00:05:24,975 Innkeeper? 70 00:05:30,985 --> 00:05:33,818 Trifle with me, will you, milady? 71 00:05:36,257 --> 00:05:39,351 Keep away from me! You won't touch me. 72 00:05:44,532 --> 00:05:45,965 Coming, Melissa! 73 00:05:51,405 --> 00:05:55,239 Scarlet Pumpernickel. En garde. 74 00:05:55,776 --> 00:05:57,971 - Riposte. - Cafe au lait. 75 00:05:58,045 --> 00:05:59,342 Champs Elysees! 76 00:05:59,881 --> 00:06:01,405 You ain't got a chance. 77 00:06:01,482 --> 00:06:05,009 I'm the hero of this picture, and you know what happens to the villain. 78 00:06:05,319 --> 00:06:06,752 So what's to know? 79 00:06:14,128 --> 00:06:15,823 Yeah, then what happened? 80 00:06:17,532 --> 00:06:19,625 The storm broke in all its fury. 81 00:06:20,168 --> 00:06:21,829 And then the dam broke! 82 00:06:22,336 --> 00:06:24,031 Yeah, then what happened? 83 00:06:24,272 --> 00:06:28,038 The cavalry rode to the rescue! But they were a little too late. 84 00:06:28,109 --> 00:06:29,201 Then what? 85 00:06:29,277 --> 00:06:32,940 The volcano erupted and dropped lava over everything in sight! 86 00:06:33,014 --> 00:06:34,675 Yeah, then what happened? 87 00:06:34,749 --> 00:06:37,582 The price of foodstuffs skyrocketed! 88 00:06:37,785 --> 00:06:39,150 Is that all? 89 00:06:40,221 --> 00:06:41,620 Is that all? 90 00:06:43,357 --> 00:06:46,326 There was nothing for the Scarlet Pumpernickel to do... 91 00:06:46,394 --> 00:06:48,362 but blow his brains out. 92 00:06:48,663 --> 00:06:49,960 Which he did. 93 00:06:52,266 --> 00:06:56,259 It's getting so you have to kill yourself to sell a story around here. 94 00:06:56,309 --> 00:07:00,859 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.