All language subtitles for Looney Tunes s02e01 Duck Amuck

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,871 --> 00:00:36,365 Stand back, musketeers. They shall sample my blade. Touché! 2 00:00:41,047 --> 00:00:44,744 Musketeers? En garde? My blade? 3 00:00:48,954 --> 00:00:51,149 Whoever's in charge here? 4 00:00:51,223 --> 00:00:53,691 The scenery! Where's the scenery? 5 00:00:59,098 --> 00:01:02,966 Stand back, musketeers. They shall sample my... 6 00:01:03,536 --> 00:01:04,560 blade? 7 00:01:06,939 --> 00:01:09,874 Okay, have it your way. 8 00:01:22,688 --> 00:01:26,624 Would it be too much to ask if we could make up our minds? 9 00:01:52,017 --> 00:01:55,111 Buster, it may come as a complete surprise to you... 10 00:01:55,187 --> 00:01:58,054 to find that this is an animated cartoon. 11 00:01:58,324 --> 00:02:01,054 And that in animated cartoons they have scenery. 12 00:02:01,260 --> 00:02:03,353 And in all the years I've... 13 00:02:04,663 --> 00:02:07,689 All right, wise guy, where am I? 14 00:02:52,711 --> 00:02:56,238 And I've never been so humiliated in all my life! 15 00:02:59,318 --> 00:03:03,277 Look, Mac, just what's going on around here? Let's get organized. 16 00:03:03,756 --> 00:03:05,656 How about some scenery? 17 00:03:10,196 --> 00:03:13,165 That's dandy. That's rich, I'll say. 18 00:03:13,399 --> 00:03:15,799 Now how about some color, stupid. 19 00:03:20,639 --> 00:03:22,766 Not me, you slop artist! 20 00:03:26,011 --> 00:03:27,478 Where's the rest of me? 21 00:03:27,546 --> 00:03:31,175 It isn't as though I haven't lived up to my contract, goodness knows. 22 00:03:31,250 --> 00:03:34,242 And goodness knows it isn't like I haven't kept myself trim. 23 00:03:34,320 --> 00:03:36,379 Goodness knows, I've done that. 24 00:03:36,455 --> 00:03:40,653 That's strange. All of a sudden, I don't quite feel like myself. 25 00:03:41,160 --> 00:03:44,391 I feel all right. And yet, I... 26 00:03:45,664 --> 00:03:47,723 You know better than that! 27 00:03:53,772 --> 00:03:57,264 Sea picture? I always wanted to do a sea epic. 28 00:03:57,509 --> 00:04:01,775 Now, Mr. Rembrandt, if you'll kindly oblige with a little appropriate scenery. 29 00:04:07,553 --> 00:04:08,918 Again? 30 00:04:13,893 --> 00:04:16,794 Come here! Give me a close-up. 31 00:04:20,065 --> 00:04:21,692 This is a close-up? 32 00:04:22,534 --> 00:04:24,399 A close-up, you jerk! 33 00:04:28,440 --> 00:04:31,432 Thanks for the sour persimmons, cousin. 34 00:04:32,611 --> 00:04:36,377 Now look, buster, let's have an understanding. 35 00:04:37,249 --> 00:04:38,511 Now what? 36 00:04:39,184 --> 00:04:41,982 Brother, what a way to run a railroad. 37 00:04:42,321 --> 00:04:44,186 As I was saying... 38 00:04:57,903 --> 00:05:01,339 All right, let's get this picture started. 39 00:05:03,342 --> 00:05:04,331 No! 40 00:05:06,078 --> 00:05:10,708 Listen, pal, let's discuss this thing sanely. Look, I tell you what. 41 00:05:11,016 --> 00:05:13,416 You go your way and I'll go mine. 42 00:05:13,485 --> 00:05:16,283 Live and let live, right? Right. 43 00:05:16,755 --> 00:05:19,781 Ladies and gentlemen, there will be no further delays... 44 00:05:19,858 --> 00:05:23,954 so I shall attempt to entertain you in my own inimitable fashion. 45 00:05:27,967 --> 00:05:31,061 - Now what? - What are you doing down there? 46 00:05:31,136 --> 00:05:35,163 Down here? What are you doing up there? Down here. 47 00:05:36,909 --> 00:05:41,471 Listen, bud, if you wasn't me, I'd smack you right in the puss. 48 00:05:41,547 --> 00:05:45,347 - Don't let that bother you, Jack. - Okay, buddy, you asked for it. 49 00:05:49,655 --> 00:05:51,782 Oh, brother, I'm a buzz-boy. 50 00:06:03,936 --> 00:06:07,599 Time to hit the old silk. Geronimo! 51 00:06:18,450 --> 00:06:22,147 "Under a spreading chestnut tree The village smithy stands 52 00:06:22,221 --> 00:06:25,315 "The smith, a mighty man is he With strong and sinewy 53 00:06:26,592 --> 00:06:27,854 "hands" 54 00:06:29,128 --> 00:06:31,062 All right, enough is enough. 55 00:06:31,130 --> 00:06:34,293 This is the final, the very, very last straw! 56 00:06:35,100 --> 00:06:37,364 Who is responsible for this? 57 00:06:37,936 --> 00:06:41,303 I demand that you show yourself! Who are you? 58 00:06:47,012 --> 00:06:48,502 Ain't I a stinker? 59 00:06:48,552 --> 00:06:53,102 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.