All language subtitles for Looney Tunes s01e07 Rabbits Kin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,473 --> 00:00:39,204 Help! Save me! Don't let him catch me! Help! 2 00:00:39,276 --> 00:00:41,506 He'll cut off my ears, fry my tail, and eat me up. 3 00:00:41,579 --> 00:00:45,538 Don't let him catch me! Help! Help! Save me! Don't let him catch me! 4 00:00:45,616 --> 00:00:47,846 The ferocious beast will make rabbit stew out of me! 5 00:00:47,918 --> 00:00:49,351 - Save me! - Wait a minute! 6 00:00:49,420 --> 00:00:52,514 - I don't want him to eat me all up! - Wait a minute! 7 00:00:52,590 --> 00:00:54,421 Now, what's this all about, Shorty? 8 00:00:54,492 --> 00:00:56,585 I was coming home, skipping through the woods. 9 00:00:56,660 --> 00:00:58,423 You were skipping along through the woods. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,556 I wasn't bothering anybody, just skipping along, happy as a lark. 11 00:01:01,632 --> 00:01:04,294 Just skipping along, minding your own business. Go on. 12 00:01:04,368 --> 00:01:07,303 A terrible monster with long fangs and sharp claws... 13 00:01:07,371 --> 00:01:09,498 jumped out and went, ''Arh! '' 14 00:01:09,573 --> 00:01:13,805 Suddenly a big snarling beast jumped out at you from behind a tree, and then? 15 00:01:13,878 --> 00:01:16,506 My heart pounded, my legs trembled. I was frozen with fear! 16 00:01:16,580 --> 00:01:18,480 You was terrified. Yeah? 17 00:01:18,549 --> 00:01:20,813 If he caught me, he'd eat me up, and I ran and ran! 18 00:01:20,885 --> 00:01:23,217 And you ran for your very life! 19 00:01:24,388 --> 00:01:26,948 Sounds like that sneaking Pete Puma! 20 00:01:27,625 --> 00:01:29,388 And there he is now. 21 00:01:29,493 --> 00:01:32,257 I'd know that grimy paw anywhere. 22 00:01:44,542 --> 00:01:46,533 He didn't like that very much, I bet! 23 00:01:46,610 --> 00:01:50,410 You wait over here, buster. I'm going up and give that joker a workout. 24 00:01:50,481 --> 00:01:53,416 Don't go. He's bigger than you are. He'll tear you to pieces. 25 00:01:53,484 --> 00:01:55,816 And just as I was passing the old oak tree... 26 00:01:55,886 --> 00:01:57,478 Nah, I ain't afraid of him... 27 00:01:57,555 --> 00:02:00,080 as long as I can keep the big phony in front of me. 28 00:02:00,157 --> 00:02:02,591 And I ain't gonna turn my back on him! 29 00:02:13,003 --> 00:02:14,561 What's up, doc? 30 00:02:15,306 --> 00:02:17,900 I got a little rabbit in this hole. 31 00:02:17,975 --> 00:02:21,342 And I'm gonna catch the little rabbit and eat him up. 32 00:02:23,314 --> 00:02:26,977 A little rabbit? Wouldn't you rather have a big rabbit? 33 00:02:28,118 --> 00:02:30,814 Well, here I am. Take me. 34 00:02:34,124 --> 00:02:37,685 Take your dirty mitts off of me. What do you think you're doing? 35 00:02:37,761 --> 00:02:40,355 Well, you told me to. 36 00:02:41,231 --> 00:02:43,529 How about having a cigar? 37 00:02:43,601 --> 00:02:45,000 Gee, thanks. 38 00:02:48,072 --> 00:02:49,198 Nice! 39 00:02:53,644 --> 00:02:57,478 Well, I think I'll have to be going now. 40 00:02:57,548 --> 00:03:00,016 No, you can't leave yet. 41 00:03:00,084 --> 00:03:02,882 You got to have a nice cup of tea with me. 42 00:03:05,122 --> 00:03:06,555 Here we are. 43 00:03:08,692 --> 00:03:13,356 There's nothing as sociable as a nice cup of tea, I always say. 44 00:03:13,998 --> 00:03:15,829 How many lumps do you want? 45 00:03:16,400 --> 00:03:18,265 Three or four. 46 00:03:23,340 --> 00:03:25,968 Oh, dear, I gave you one too many. 47 00:03:26,043 --> 00:03:27,874 Well, we can fix that. 48 00:03:28,979 --> 00:03:31,743 There. And here's a cigar for you. 49 00:03:37,521 --> 00:03:39,716 I thought I better see you home, Shorty. 50 00:03:39,790 --> 00:03:44,489 I don't trust that sneaking puma no further than I could throw the Big Mo. 51 00:03:44,561 --> 00:03:46,995 I'm not afraid of him as long as you're with me. 52 00:03:50,534 --> 00:03:53,503 Darling, come to your mama! 53 00:03:56,807 --> 00:04:00,573 I'm Mrs. Rabbit, the little feller's mother. 54 00:04:00,878 --> 00:04:05,338 And I've been so worried about him! 55 00:04:07,785 --> 00:04:11,243 No, she's not my mother! She's not even my aunt! Don't let her take me! 56 00:04:11,321 --> 00:04:14,654 Junior, it ain't polite to talk back to your mother. 57 00:04:15,759 --> 00:04:16,851 I get it! 58 00:04:16,927 --> 00:04:19,657 Come on home with mother, darling. 59 00:04:19,730 --> 00:04:23,598 Mother's going to have a wonderful dinner. 60 00:04:25,202 --> 00:04:27,397 No, don't go yet, Mrs. Rabbit. 61 00:04:27,471 --> 00:04:30,372 You must have a cup of tea with me first. 62 00:04:30,441 --> 00:04:32,409 But I don't think... 63 00:04:32,476 --> 00:04:35,377 It's no trouble at all, Mrs. Rabbit. 64 00:04:36,580 --> 00:04:38,912 Here we are. Tea's on. 65 00:04:38,982 --> 00:04:41,382 But I don't want no tea. 66 00:04:41,452 --> 00:04:43,579 It gives me a headache. 67 00:04:44,421 --> 00:04:46,981 Well, what shall we have, then? 68 00:04:47,458 --> 00:04:48,652 Coffee! 69 00:04:52,029 --> 00:04:53,997 Okay, we'll have coffee. 70 00:04:54,465 --> 00:04:58,162 - How many lumps do you want? - Three or four. 71 00:05:16,353 --> 00:05:20,221 You like that? You think it's fun outsmarting Pete Puma? 72 00:05:20,290 --> 00:05:22,622 Sure! I hope he comes back so we can do some more! 73 00:05:22,693 --> 00:05:24,285 Can I do it, too, this time? 74 00:05:24,361 --> 00:05:26,693 You wanna get into the act? 75 00:05:26,764 --> 00:05:29,562 You want us to pull a fast one on Pete. 76 00:05:30,701 --> 00:05:33,135 Okay, Shorty. Now, this is what we'll do. 77 00:05:33,203 --> 00:05:36,070 You hop down the old mill road and then... 78 00:05:48,552 --> 00:05:50,042 Howdy, cousin! 79 00:05:50,721 --> 00:05:53,349 I know you? 80 00:05:53,423 --> 00:05:54,617 Sure you do. 81 00:05:54,691 --> 00:05:57,285 I'm your second cousin, Paul Puma. 82 00:05:57,361 --> 00:06:00,853 I just dropped by for a little social call, cous'. 83 00:06:02,966 --> 00:06:06,458 Mighty tender-Iooking little rabbit squab you got there. 84 00:06:09,473 --> 00:06:11,407 Well, what are we waiting for? 85 00:06:11,475 --> 00:06:14,000 Let's start the fire and fricassee him. 86 00:06:14,077 --> 00:06:17,046 You start the kindling, and I'll get the coal! 87 00:06:19,183 --> 00:06:21,981 By the way, how many lumps do you want? 88 00:06:22,052 --> 00:06:24,850 Better give me a lot of lumps... 89 00:06:24,922 --> 00:06:27,914 a whole lot of lumps. 90 00:06:29,193 --> 00:06:30,922 Oh, no, you don't! 91 00:06:30,994 --> 00:06:33,258 I'll help myself. 92 00:06:36,867 --> 00:06:39,267 Come on, Shorty, we better get out of here. 93 00:06:39,336 --> 00:06:41,429 He's much too smart for us. 94 00:06:41,479 --> 00:06:46,029 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.