All language subtitles for Looney Tunes s01e04 High Diving Hare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,873 --> 00:00:38,809 Hurry! Step right this way, friends. 2 00:00:39,210 --> 00:00:41,007 Yes, sir, ladies and gentlemen... 3 00:00:41,079 --> 00:00:44,139 the greatest aggregation of talent ever to be presented... 4 00:00:44,215 --> 00:00:46,080 on any vaudeville stage. 5 00:00:46,551 --> 00:00:48,610 Fifteen sensational acts! 6 00:00:48,987 --> 00:00:50,921 Fifteen elaborate scenes! 7 00:00:51,589 --> 00:00:52,578 Pardon me. 8 00:00:56,227 --> 00:00:59,560 Butterfingers and Clumsy: the world's foremost jugglers! 9 00:00:59,631 --> 00:01:03,192 Fearless Freep and his sensational high-diving act. 10 00:01:03,568 --> 00:01:04,865 Fearless Freep! 11 00:01:05,403 --> 00:01:07,030 That's my boy! 12 00:01:09,874 --> 00:01:11,466 Step aside, son, you bother me! 13 00:01:11,609 --> 00:01:15,568 Yes, sir, gentlemen, 15 sensational acts for 15 cents. 14 00:01:15,647 --> 00:01:18,673 Give me a ticket! Give me a whole mess of them. 15 00:01:18,817 --> 00:01:20,546 I'm a-splurging. 16 00:01:25,056 --> 00:01:28,856 Bring on Fearless Freep! On with the show! 17 00:01:36,367 --> 00:01:39,097 Come on! Quit stalling! 18 00:01:39,804 --> 00:01:41,396 Bring on Freep! 19 00:01:41,740 --> 00:01:44,903 Now, ladies and gentlemen, let me direct your attention... 20 00:01:44,976 --> 00:01:48,434 to the high-diving platform 500 feet above the stage. 21 00:01:48,513 --> 00:01:50,708 From this dizzy height, Fearless Freep... 22 00:01:50,782 --> 00:01:53,376 the world's most daring high-diving artist... 23 00:01:53,451 --> 00:01:56,045 will execute his death-defying dive... 24 00:01:56,121 --> 00:01:59,784 into a bucket of water placed upon the stage below. 25 00:02:00,024 --> 00:02:01,651 Now, ladies and gentlemen... 26 00:02:03,394 --> 00:02:05,225 Pardon me, just a minute. 27 00:02:07,532 --> 00:02:08,658 Telegram. 28 00:02:17,642 --> 00:02:19,166 Quiet, please! 29 00:02:19,644 --> 00:02:22,875 Ladies and gentlemen, due to an unfortunate delay... 30 00:02:22,947 --> 00:02:27,213 Fearless Freep will be unable to perform his high-diving act today. 31 00:02:27,752 --> 00:02:28,776 What? 32 00:02:30,121 --> 00:02:33,352 I paid my four bits to see the high-diving act... 33 00:02:33,424 --> 00:02:35,915 and I'm a-gonna see the high-diving act! 34 00:02:36,294 --> 00:02:38,728 - You see, friend, the fellow that... - Yeah? 35 00:02:38,797 --> 00:02:41,823 Someone is going to do that high-diving act! 36 00:02:42,033 --> 00:02:45,662 - And that someone's a-gonna be you! - Me? 37 00:02:46,871 --> 00:02:48,498 No, doc, not me. 38 00:02:48,573 --> 00:02:51,974 You see, I'm scared of high places. I get dizzy spells. 39 00:02:52,310 --> 00:02:54,301 Goose bumps on my goose bumps. 40 00:02:58,249 --> 00:02:59,841 You talked me into it. 41 00:03:04,556 --> 00:03:06,820 No stalling! Now keep a-moving! 42 00:03:06,891 --> 00:03:09,553 All right! Quit shoving! 43 00:03:23,007 --> 00:03:24,565 Come on! Get a-going! 44 00:03:28,446 --> 00:03:31,176 Now, you varmint! Dive! 45 00:03:31,449 --> 00:03:35,476 Okay, but you gotta close your eyes while I put on my bathing suit. 46 00:03:36,487 --> 00:03:39,012 All right. But make it snappy! 47 00:03:45,830 --> 00:03:46,956 Ready. 48 00:03:54,606 --> 00:03:56,471 Splash! 49 00:03:58,843 --> 00:04:02,244 By gar! The critter went and done it. 50 00:04:08,686 --> 00:04:10,085 This I gotta see. 51 00:04:17,428 --> 00:04:20,829 Now, ladies and gentlemen, for our next attraction... 52 00:04:21,532 --> 00:04:25,628 I said, I aim to see you dive, and I'm a-going to! 53 00:04:26,704 --> 00:04:28,001 Here I go again. 54 00:04:29,440 --> 00:04:31,635 One for the money, two for the show... 55 00:04:31,709 --> 00:04:34,610 three to make ready, and four to go! 56 00:04:35,079 --> 00:04:36,569 Bon voyage! 57 00:04:39,417 --> 00:04:41,647 I forgot to fill the tank with water. 58 00:05:00,104 --> 00:05:02,902 Ladies and gentlemen, our next attraction. 59 00:05:04,876 --> 00:05:07,310 Up, you. Up you go. 60 00:05:17,055 --> 00:05:19,956 Where is he? Where's the critter at? 61 00:05:21,693 --> 00:05:22,955 What's up, doc? 62 00:05:23,728 --> 00:05:25,423 Great horny toads! 63 00:05:25,496 --> 00:05:28,363 What are you doing down there upside downy? 64 00:05:28,666 --> 00:05:32,363 I'm not upside down, doc. You are. Look. 65 00:05:39,677 --> 00:05:40,803 Bright boy! 66 00:05:43,982 --> 00:05:47,713 Now you dog-blasted, ornery, no-account, long-eared varmint! 67 00:05:48,419 --> 00:05:52,082 Just a minute, you. Them's fighting words. 68 00:05:52,156 --> 00:05:54,624 Yeah, them's fighting words. 69 00:05:55,226 --> 00:05:59,162 - I dare you to step across this line. - I'm a-stepping. 70 00:06:02,934 --> 00:06:04,526 I hate you! 71 00:06:13,277 --> 00:06:14,869 Open up that door! 72 00:06:15,546 --> 00:06:17,309 You notice I didn't say ''Richard''? 73 00:06:17,415 --> 00:06:20,248 Come on, open up, or I'll bust her down! 74 00:06:22,854 --> 00:06:24,287 Here I come! 75 00:06:34,665 --> 00:06:36,257 Quick! Him go that way. 76 00:06:36,334 --> 00:06:39,235 You take shortcut. Head him off at pass. 77 00:06:41,139 --> 00:06:42,504 Thank you, stranger. 78 00:07:04,662 --> 00:07:08,530 Now, you smarty-pants, let's see you get out of this one! 79 00:07:10,401 --> 00:07:12,460 This time you're a-diving. 80 00:07:16,441 --> 00:07:18,966 I know this defies the law of gravity... 81 00:07:19,043 --> 00:07:21,511 but, you see, I never studied law. 82 00:07:21,561 --> 00:07:26,111 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.