Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,216 --> 00:01:22,152
Awfully unsporting of me, I know.
But what the hey! I gotta have some fun.
2
00:01:24,722 --> 00:01:27,088
Besides, it's really duck season.
3
00:01:31,195 --> 00:01:32,662
It's rabbit season.
4
00:01:34,966 --> 00:01:37,298
Oh, boy! Rabbit tracks.
5
00:01:39,404 --> 00:01:41,269
All right, rabbit, I know you're there.
6
00:01:41,339 --> 00:01:44,331
If you're not out in 10 seconds
I'll blast you out.
7
00:01:44,609 --> 00:01:46,941
One, two, three, four, five...
8
00:01:47,011 --> 00:01:49,445
six, seven, eight, nine, ten.
9
00:01:51,916 --> 00:01:54,680
Okay, rabbit, now I got you.
10
00:01:57,021 --> 00:01:58,511
What's up, doc?
11
00:01:59,323 --> 00:02:02,588
I'm hunting rabbits. It's rabbit season.
12
00:02:04,362 --> 00:02:05,852
Rabbit season?
13
00:02:06,364 --> 00:02:07,956
Having any luck?
14
00:02:08,399 --> 00:02:11,732
No. As a matter of fact,
I haven't even seen a rabbit yet.
15
00:02:13,438 --> 00:02:15,372
This is preposterous!
16
00:02:17,408 --> 00:02:19,467
What's the matter with you, anyway?
17
00:02:19,544 --> 00:02:22,536
Don't you even know a rabbit
when you see one?
18
00:02:26,484 --> 00:02:28,850
It's true, doc. I'm a rabbit, all right.
19
00:02:28,920 --> 00:02:31,855
Would you like to shoot me now,
or wait till you get home?
20
00:02:31,923 --> 00:02:33,914
Shoot him now!
21
00:02:34,759 --> 00:02:38,251
You keep out of this.
He doesn't have to shoot you now.
22
00:02:38,329 --> 00:02:40,422
He does so have to shoot me now!
23
00:02:40,498 --> 00:02:42,796
I demand that you shoot me now!
24
00:02:54,812 --> 00:02:57,906
Let's run through that again.
25
00:02:58,516 --> 00:03:01,383
''Would you like to shoot me now,
or wait till you get home? ''
26
00:03:01,452 --> 00:03:03,044
''Shoot him now! ''
27
00:03:03,121 --> 00:03:05,851
''You keep outta this.
He doesn't have to shoot you now.''
28
00:03:06,190 --> 00:03:09,751
That's it! Hold it right there!
Pronoun trouble.
29
00:03:12,130 --> 00:03:15,065
It's not,
''He doesn't have to shoot you now.''
30
00:03:15,133 --> 00:03:17,658
It's, ''He doesn't have to shoot me now.''
31
00:03:18,069 --> 00:03:20,435
I say he does have to shoot me now!
32
00:03:21,205 --> 00:03:22,672
So shoot me now!
33
00:03:33,151 --> 00:03:34,140
Yes?
34
00:03:43,861 --> 00:03:45,351
Oh, no, you don't.
35
00:03:46,397 --> 00:03:47,523
Not again.
36
00:03:48,699 --> 00:03:49,666
Sorry.
37
00:03:49,867 --> 00:03:52,427
This time we'll try it from the other end.
38
00:03:52,870 --> 00:03:55,634
- You're a hunter, right?
- Right.
39
00:03:55,873 --> 00:03:58,842
- And this is rabbit season, right?
- Right.
40
00:03:58,910 --> 00:04:02,744
- lf he was a rabbit, what would you do?
- Yeah, you're so smart.
41
00:04:02,814 --> 00:04:05,908
- lf I was a rabbit, what would you do?
- I'd...
42
00:04:06,517 --> 00:04:07,643
Not again.
43
00:04:17,562 --> 00:04:18,756
Very funny.
44
00:04:21,866 --> 00:04:24,926
I'm sorry, fellas,
but I can't wait any longer.
45
00:04:35,112 --> 00:04:37,603
Take a peek up and see if he's still around.
46
00:04:37,815 --> 00:04:39,043
Right-o.
47
00:04:42,720 --> 00:04:45,689
- Is he still there?
- Still lurking about.
48
00:04:46,657 --> 00:04:47,817
I tell you what.
49
00:04:47,892 --> 00:04:51,225
You go up and act as a decoy
and lure him away.
50
00:04:51,362 --> 00:04:54,229
No more for me, thanks. I'm driving.
51
00:04:56,534 --> 00:05:00,334
Like they say,
never send a duck to do a rabbit's job.
52
00:05:00,404 --> 00:05:03,840
Okay, come on out. I got you covered.
53
00:05:16,654 --> 00:05:20,351
Surely you're not gonna be taken in
by that old gag?
54
00:05:20,424 --> 00:05:22,153
Isn't she lovely?
55
00:05:27,031 --> 00:05:31,365
Out of sheer honesty,
I demand that you tell him who you are!
56
00:05:33,638 --> 00:05:36,163
Haven't you anything to say? Anything?
57
00:05:36,240 --> 00:05:37,764
Outta sheer honesty?
58
00:05:39,210 --> 00:05:43,271
Yes, I would just love a duck dinner.
59
00:05:53,090 --> 00:05:57,220
I apologize, madam,
for suspecting your integrity.
60
00:06:01,933 --> 00:06:04,766
Now's your chance, hawk-eye. Shoot him!
61
00:06:06,070 --> 00:06:07,799
He's got me dead to rights, doc.
62
00:06:07,872 --> 00:06:10,841
Would you like to shoot him here,
or wait till you get home?
63
00:06:10,908 --> 00:06:14,344
Oh, no, you don't. Not this time.
64
00:06:14,679 --> 00:06:16,704
- Wait till you get home.
- All right.
65
00:06:36,634 --> 00:06:38,966
You're despicable!
66
00:06:39,016 --> 00:06:43,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.