All language subtitles for Locked.Up.720p.S02E06.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:02:34,840 --> 00:02:38,720 Maca, ouve bem. A Anabel vai dar-te uma pr�tese auditiva. 3 00:02:38,800 --> 00:02:41,280 O qu�? Como assim, uma pr�tese auditiva? 4 00:02:41,360 --> 00:02:43,760 Elas enfiam-te um arame no ouvido. 5 00:02:43,840 --> 00:02:46,080 E rodam-no v�rias vezes 6 00:02:46,160 --> 00:02:48,120 at� ficares surda para o resto da vida. 7 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 S� ouves um... 8 00:03:00,000 --> 00:03:04,560 Fizeste a Anabel perder dinheiro com as apostas do boxe. 9 00:03:04,640 --> 00:03:08,360 Anseio por uma desculpa para me vingar dela e das meninas dela. 10 00:03:08,440 --> 00:03:10,840 Por isso, vou ajudar-te. Elas v�m a�. 11 00:03:10,920 --> 00:03:11,880 Vamos. 12 00:03:18,360 --> 00:03:20,360 - Quantas s�o? - Quatro. 13 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 Duas para ti e duas para mim. 14 00:03:32,040 --> 00:03:35,800 Lembras-te do meu plano de ir ao dentista e matar o Karim? 15 00:03:35,880 --> 00:03:37,520 Eu queria entregar o teu irm�o de bandeja, 16 00:03:37,600 --> 00:03:39,560 mas correu mal e ele ainda est� vivo. 17 00:03:40,720 --> 00:03:42,160 Achei que devias saber a verdade. 18 00:03:44,600 --> 00:03:46,320 Agora, estamos quites. 19 00:03:48,600 --> 00:03:50,240 Um dia, vou vergar-te. 20 00:03:51,080 --> 00:03:53,680 E ter�s de tocar uma campainha com a boca para me chamar. 21 00:03:54,800 --> 00:03:55,720 Filha da puta. 22 00:03:59,120 --> 00:04:00,960 Filha da puta! 23 00:04:23,480 --> 00:04:25,040 J� chega, Duracell. 24 00:04:46,960 --> 00:04:49,240 Achas que �s a rainha da pris�o... 25 00:04:52,560 --> 00:04:53,440 ... mas isso acabou. 26 00:04:55,720 --> 00:04:57,880 Agora, h� uma nova chefe. 27 00:04:58,840 --> 00:05:00,360 Sabes quem �? 28 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 Eu. 29 00:05:23,240 --> 00:05:26,400 Ent�o, foi um favor por tentares matar o meu irm�o? 30 00:05:27,920 --> 00:05:32,080 Entendo que n�o percebas o conceito de dano colateral. 31 00:05:34,440 --> 00:05:37,600 Mas garanto-te que � melhor matarem o teu irm�o... 32 00:05:38,320 --> 00:05:41,440 ... do que matarem o teu irm�o, o teu pai e a tua m�e. 33 00:05:42,040 --> 00:05:47,200 � o que o Karim pretende, matar a tua fam�lia toda. Entendes? 34 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 � uma quest�o de sobreviv�ncia. 35 00:05:50,320 --> 00:05:52,360 Da tua sobreviv�ncia. 36 00:06:35,560 --> 00:06:39,880 Usar�o a retrete da cela at� que abram as portas. 37 00:06:42,680 --> 00:06:44,440 O pequeno-almo�o � �s 8 horas, 38 00:06:45,360 --> 00:06:47,120 os chuveiros �s 9 horas 39 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 e as oficinas �s 10 horas. 40 00:06:54,600 --> 00:06:56,320 Est�s a mascar pastilha el�stica? 41 00:06:57,920 --> 00:07:00,280 Queres tamb�m uns aperitivos? 42 00:07:00,360 --> 00:07:02,800 Estou bem. Afaste � o seu mau h�lito de mim. 43 00:07:06,480 --> 00:07:07,440 Cospe-a. 44 00:07:33,200 --> 00:07:37,440 H� uma semana, a Amaia Jim�nez desapareceu a 300 metros de casa dela. 45 00:07:37,520 --> 00:07:40,560 Dois dias depois, confirmou-se que fora raptada. 46 00:07:43,120 --> 00:07:46,040 Enviaram uma carta � fam�lia a exigir 200 mil euros 47 00:07:47,280 --> 00:07:50,040 ou devolveriam a filha numa caixa de sapatos. 48 00:07:52,480 --> 00:07:54,800 A coitada da rapariga teve azar. 49 00:07:54,880 --> 00:07:57,280 Deu de caras com a fam�lia Addams. 50 00:08:00,040 --> 00:08:01,640 N�o! 51 00:08:10,880 --> 00:08:15,320 Ainda n�o sabemos se s�o irm�os, se � um casamento consangu�neo 52 00:08:16,040 --> 00:08:17,760 ou um par de babu�nos � solta. 53 00:08:20,200 --> 00:08:27,120 Reclusas 02321, 02580 e 02642 a entrar. 54 00:08:33,640 --> 00:08:35,880 O que foi? 55 00:08:37,120 --> 00:08:40,400 Fecha a matraca ou fecho-ta eu. Mexe-te. 56 00:08:49,600 --> 00:08:52,120 Os t�cnicos forenses reuniram bastante informa��o 57 00:08:52,200 --> 00:08:54,360 do local de onde desapareceu. 58 00:08:55,680 --> 00:09:00,160 Depois verific�mos as c�maras de seguran�a das bombas de gasolina e portagens. 59 00:09:01,240 --> 00:09:04,360 E as pesquisas levaram-nos 60 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 � prov�ncia de Soria. 61 00:09:07,880 --> 00:09:10,960 No meio do nada, longe de tudo, 62 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 vivia um veterin�rio e a mulher dele. 63 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 H� nove anos, foi suspeito num caso id�ntico. 64 00:09:17,040 --> 00:09:19,160 Vigi�mos a casa durante v�rios dias. 65 00:09:19,840 --> 00:09:22,600 Ele quase n�o sa�a, as persianas estavam sempre fechadas 66 00:09:22,680 --> 00:09:23,760 e n�o recebia clientes. 67 00:09:23,840 --> 00:09:25,960 Por isso, decidimos entrar, 68 00:09:26,040 --> 00:09:28,000 mas tivemos uma bela surpresa. 69 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 O filho da puta tinha cavado um t�nel debaixo da casa, 70 00:09:33,520 --> 00:09:37,040 que ia dar a uma cabana a 600 metros dali. 71 00:09:37,640 --> 00:09:40,520 Dessa forma, ele evitava que o vissem. 72 00:09:40,600 --> 00:09:44,720 Na casa encontr�mos vest�gios de ADN e objetos pessoais da rapariga, 73 00:09:44,800 --> 00:09:47,520 o que foi suficiente para incriminar o casal. 74 00:09:48,400 --> 00:09:49,760 Mas a rapariga n�o foi encontrada. 75 00:09:53,080 --> 00:09:54,880 Socorro! 76 00:09:56,480 --> 00:10:00,720 O sacana entrava e sa�a pelo t�nel para evitar ser visto. 77 00:10:00,800 --> 00:10:03,440 Por isso sabemos que a rapariga est� noutro lugar. 78 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Mas onde? 79 00:10:04,640 --> 00:10:07,200 Socorro! 80 00:10:07,280 --> 00:10:09,880 Como sabem se ainda est� viva? 81 00:10:11,320 --> 00:10:14,760 Dentro da casa havia sacos com comida e �gua. 82 00:10:14,840 --> 00:10:18,200 Supomos que o sequestrador n�o a ia ver todos os dias. 83 00:10:18,280 --> 00:10:21,360 Achamos que ela ainda tem comida e �gua. 84 00:10:25,160 --> 00:10:26,920 Mas n�o sabemos at� quando. 85 00:10:38,160 --> 00:10:39,880 O que podemos fazer? 86 00:10:41,640 --> 00:10:45,400 A c�mplice do rapto foi admitida esta manh� em Cruz del Sur. 87 00:10:46,280 --> 00:10:50,640 A vida daquela rapariga depende da informa��o que conseguirmos sacar. 88 00:10:51,200 --> 00:10:52,080 Aqui. 89 00:10:53,240 --> 00:10:54,760 Cela 234. 90 00:10:55,880 --> 00:10:57,280 - Entrem. - Est� a brincar? 91 00:10:57,840 --> 00:11:00,280 Primeiro a Bambi e agora estas anormais? 92 00:11:02,520 --> 00:11:06,600 - �timo! Traga o refugo todo para aqui. - Fala por ti, cabrona. 93 00:11:07,840 --> 00:11:11,360 Que penteado � esse? � dos elfos de O Senhor dos An�is? 94 00:11:22,160 --> 00:11:24,840 Eu sou o elfo da porra do Inferno. Gostas? 95 00:11:25,520 --> 00:11:28,160 - E esse � o beliche da Saray. - Agora � meu. 96 00:11:35,240 --> 00:11:38,680 Depois falas com ela. � uma boa conversadora. 97 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 N�mero um ou n�mero dois? 98 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Est�s a cagar? 99 00:12:00,360 --> 00:12:02,360 Quando posso voltar para a minha cela? 100 00:12:02,440 --> 00:12:05,400 Isso vai depender da recupera��o da Vargas. 101 00:12:05,480 --> 00:12:09,280 Enquanto partilharem uma cela, deves vigi�-la permanentemente. 102 00:12:09,360 --> 00:12:12,040 Vais com ela ao refeit�rio, �s oficinas, 103 00:12:12,120 --> 00:12:13,720 aos chuveiros e ao p�tio. 104 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 N�o fa�as essa cara. 105 00:12:15,440 --> 00:12:19,440 O comit� de conduta valoriza o envolvimento das reclusas 106 00:12:19,520 --> 00:12:20,960 no programa de preven��o de suic�dio. 107 00:12:21,040 --> 00:12:24,240 Porque tenho de ser eu a guardi� da Saray? 108 00:12:24,320 --> 00:12:26,440 Pergunta � diretora. 109 00:12:27,200 --> 00:12:31,400 E tu, nada de disparates, ouviste? 110 00:12:40,040 --> 00:12:42,000 Isso querias tu! 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,520 Macarena. 112 00:12:47,240 --> 00:12:49,120 S� estamos aqui as duas. 113 00:12:49,800 --> 00:12:51,480 Sozinhas. 114 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 � noite, quando tiveres frio, 115 00:12:54,080 --> 00:12:56,040 podes meter-te na cama comigo 116 00:12:56,120 --> 00:12:59,520 e eu aque�o-te com o fogo que tenho aqui em baixo. 117 00:12:59,600 --> 00:13:01,840 Adoro o teu sentido de humor e a tua classe. 118 00:13:01,920 --> 00:13:03,400 �s mesmo glamorosa. 119 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 - Est�s a olhar para o meu cu? - Claro. 120 00:13:10,160 --> 00:13:13,560 Agora que �s a minha guardi�, ter�s de ser gentil comigo. 121 00:13:13,640 --> 00:13:16,760 Estou � beira do suic�dio. Sou mesmo louca! 122 00:13:16,840 --> 00:13:19,000 E se eu fizesse vista grossa 123 00:13:19,080 --> 00:13:21,840 enquanto te enforcas com o el�stico das cuecas? 124 00:13:22,680 --> 00:13:26,360 Sim, isso querias tu. Mas n�o. 125 00:13:26,440 --> 00:13:28,920 E n�o preciso que v�s comigo para lado nenhum, 126 00:13:29,000 --> 00:13:30,680 pois n�o pretendo suicidar-me. 127 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 N�o vou fazer isso, 128 00:13:32,440 --> 00:13:35,240 agora que estou apaixonada e que sei que sou correspondida. 129 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 Pois... 130 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 � melhor que te afastes ou levo-te � minha frente, 131 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 de uma forma ou de outra. - Tu e mais quem? 132 00:13:42,200 --> 00:13:44,600 J� te contei como conheci a Carac�is? 133 00:13:46,360 --> 00:13:48,440 Saray, n�o temos de ser amigas. 134 00:13:48,520 --> 00:13:50,600 - N�o, mas vou contar-te. - For�a. 135 00:13:50,680 --> 00:13:53,480 No primeiro dia na pris�o, 136 00:13:53,560 --> 00:13:56,200 ambas est�vamos todas nuas e a chefe disse-nos: 137 00:13:56,280 --> 00:13:59,200 "P�s na linha amarela, m�os na parede e rabo no ar." 138 00:13:59,280 --> 00:14:00,920 Quando dei por ela... 139 00:14:02,080 --> 00:14:04,440 Tinha o dedo da chefe no meu cu. 140 00:14:05,640 --> 00:14:07,400 Virei-me para o lado... 141 00:14:09,760 --> 00:14:12,560 ... e vi a Carac�is 142 00:14:13,880 --> 00:14:15,240 a sorrir para mim. 143 00:14:18,520 --> 00:14:20,280 N�o percebes, pois n�o? 144 00:14:20,360 --> 00:14:24,640 N�o percebes como � rom�ntico. Uma fedelha chique como tu n�o percebe. 145 00:14:24,720 --> 00:14:26,960 Mas quando a vi ali, 146 00:14:27,840 --> 00:14:31,160 a sorrir para mim, foi como se ela estivesse a dizer: 147 00:14:31,240 --> 00:14:34,040 "Querida, aguenta mais uns minutos 148 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 e depois viveremos o resto da vida juntas." 149 00:14:39,240 --> 00:14:43,280 Nunca ter�s essa cumplicidade com a Carac�is. 150 00:14:51,120 --> 00:14:53,160 E tem cuidado com o boxe. 151 00:14:53,240 --> 00:14:56,800 Est�s cada vez mais parecida com o Poli D�az. 152 00:14:58,120 --> 00:15:02,360 - N�o foi o boxe, espertinha. - Ent�o, o que foi, espertinha? 153 00:15:03,160 --> 00:15:06,240 Eu e a Zulema tivemos uma conversinha com as meninas da Anabel. 154 00:15:07,640 --> 00:15:10,800 Ao banho, r�pido. E n�o saias da minha vista. Vamos. 155 00:15:21,960 --> 00:15:25,960 - Ol�. Est�s boa? - Estou fodida. 156 00:15:26,040 --> 00:15:27,720 Soube da luta com a loirinha. 157 00:15:27,800 --> 00:15:30,440 Agora juntaram-se e andam a dar porrada? 158 00:15:30,520 --> 00:15:33,240 - S�o as melhores amigas, � isso? - Sim, somos insepar�veis. 159 00:15:34,040 --> 00:15:36,440 Primeiro roubei-te a namorada e agora a amiga. 160 00:15:36,520 --> 00:15:39,000 O que sabes tu sobre roubar? 161 00:15:39,720 --> 00:15:42,480 �s pat�tica quando te fazes passar por durona. 162 00:15:42,560 --> 00:15:46,360 E ainda mais pat�tica porque a Carac�is est� comigo. 163 00:15:48,480 --> 00:15:51,200 Como contigo? Em que sentido? 164 00:15:51,280 --> 00:15:52,960 Porque quase mataste um guarda? 165 00:15:53,040 --> 00:15:55,640 Soube que o sacana vai ficar sem um test�culo. 166 00:15:55,720 --> 00:15:57,160 Deves estar em �xtase. 167 00:15:57,240 --> 00:16:01,760 Se essa � a tua forma de dizer "amo-te", o que far�s no dia de S. Valentim? 168 00:16:01,840 --> 00:16:03,560 P�es-te aos tiros com uma Kalashnikov? 169 00:16:05,040 --> 00:16:07,280 N�o. Mas sabes o que n�o fa�o? 170 00:16:07,360 --> 00:16:09,920 N�o fico sentada a brincar com os pentelhos 171 00:16:10,000 --> 00:16:12,120 quando descubro que um cabr�o a violou. 172 00:16:14,000 --> 00:16:15,360 Ali vem ela. 173 00:16:16,880 --> 00:16:21,520 N�o sei o que anda a tomar, mas a cabra n�o desiste. 174 00:16:28,920 --> 00:16:31,560 Vim para conversarmos civilizadamente. 175 00:16:32,880 --> 00:16:37,440 E p�r-me um arame no ouvido e perfur�-lo � civilizado? 176 00:16:37,520 --> 00:16:39,520 N�o. 177 00:16:39,600 --> 00:16:41,720 Isso foi por impulso, 178 00:16:42,520 --> 00:16:46,120 mas ningu�m gosta de perder uma aposta. 179 00:16:47,840 --> 00:16:49,440 J� est� esquecido. 180 00:16:52,400 --> 00:16:53,480 Amigas? 181 00:16:57,120 --> 00:16:58,440 Fica onde est�s. 182 00:17:04,880 --> 00:17:06,160 � s� uma coisinha, 183 00:17:06,880 --> 00:17:09,080 um gesto de boa vontade 184 00:17:10,280 --> 00:17:12,400 para a minha ex-colega de cela. 185 00:17:21,880 --> 00:17:23,520 Sou uma mulher de neg�cios 186 00:17:25,320 --> 00:17:28,040 e os conflitos n�o s�o bons para os neg�cios. 187 00:17:30,920 --> 00:17:35,120 Se um dia quiseres que te empreste a Bambi, basta pedires. 188 00:18:02,480 --> 00:18:06,200 Lembras-te do que te disse quando volt�mos da fuga? 189 00:18:07,520 --> 00:18:08,640 O que disseste? 190 00:18:10,360 --> 00:18:13,120 Que j� n�o tens medo. 191 00:18:16,640 --> 00:18:18,440 S�o as outras que t�m medo de ti. 192 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Ent�o... 193 00:18:30,200 --> 00:18:31,920 ... tu tamb�m devias ter medo. 194 00:18:40,960 --> 00:18:44,320 H� dois dias que interrogamos o marido. N�o abriu a boca. 195 00:18:44,400 --> 00:18:48,240 � um monstro e n�o quer saber se a rapariga vive ou morre. 196 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 Esteve sempre a enganar-nos. Primeiro com o t�nel 197 00:18:51,400 --> 00:18:54,440 e, depois, com pistas falsas para os investigadores. 198 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Apesar de parecer que age sozinho, 199 00:18:57,080 --> 00:19:00,920 temos a certeza de que a mulher foi c�mplice no sequestro. 200 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 � aqui que o senhor entra, Doutor. 201 00:19:04,240 --> 00:19:07,520 O relat�rio psiqui�trico n�o deixa margem para d�vida. 202 00:19:09,240 --> 00:19:12,960 O QI dela � inferior a 50. 203 00:19:13,040 --> 00:19:16,840 N�o demonstra empatia nem inibi��es 204 00:19:17,440 --> 00:19:19,920 e tem uma vis�o distorcida da realidade. 205 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 O que significa isso? 206 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 Que estamos a lidar com algu�m 207 00:19:23,720 --> 00:19:28,840 incapaz de distinguir entre conceitos t�o b�sicos como certo e errado. 208 00:19:42,080 --> 00:19:44,800 Ouve, Susana, 209 00:19:46,120 --> 00:19:47,840 s� estamos aqui n�s os dois. 210 00:19:49,840 --> 00:19:51,280 Ningu�m te est� a ouvir, 211 00:19:52,480 --> 00:19:54,000 a ver 212 00:19:55,120 --> 00:19:56,360 ou a julgar. 213 00:19:57,240 --> 00:20:00,640 A �nica coisa que quero saber � onde est� a rapariga. 214 00:20:12,920 --> 00:20:15,280 Entendes a gravidade da tua situa��o? 215 00:20:18,480 --> 00:20:22,280 Em tua casa, encontr�mos vest�gios de ADN da rapariga. 216 00:20:24,920 --> 00:20:26,640 Sabemos que esteve l�. 217 00:20:30,800 --> 00:20:34,240 Ela � um caso t�pico de subjuga��o psicol�gica. 218 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 A mente dela foi completamente apagada. 219 00:20:36,960 --> 00:20:41,960 � como se lhe tivessem removido o c�rebro. 220 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 O marido teve tanta influ�ncia sobre ela 221 00:20:47,240 --> 00:20:50,440 que teria de ser ele a dizer-lhe que roupa interior usar. 222 00:20:51,200 --> 00:20:52,160 Acha que ela vai colaborar? 223 00:20:54,720 --> 00:20:57,040 Duvido que fale com algu�m. 224 00:21:01,400 --> 00:21:05,320 Neste momento, est�s a ser acusada cumplicidade num rapto 225 00:21:05,400 --> 00:21:07,320 e de obstru��o � justi�a, 226 00:21:08,520 --> 00:21:09,760 mas n�o de homic�dio. 227 00:21:11,600 --> 00:21:13,360 Ainda vais a tempo. 228 00:21:14,280 --> 00:21:16,280 Sei o que est�s a pensar. 229 00:21:17,440 --> 00:21:19,200 "O que dir� o meu marido?" 230 00:21:20,360 --> 00:21:22,680 A �nica coisa que pode quebrar o bloqueio mental dela 231 00:21:22,760 --> 00:21:25,280 � a pr�pria causa desse bloqueio, 232 00:21:25,360 --> 00:21:26,600 o marido. 233 00:21:35,840 --> 00:21:36,920 N�o tens nada a dizer? 234 00:21:39,000 --> 00:21:41,240 - Tenho fome. - Que porra! 235 00:21:41,320 --> 00:21:45,200 Ouve bem! Vou dizer-te o que vai fazer o teu marido. 236 00:21:45,280 --> 00:21:48,760 Ele vai incriminar-te e, daqui a cinco ou seis anos, sair� 237 00:21:48,840 --> 00:21:50,760 e tu ficas aqui a apodrecer. 238 00:21:50,840 --> 00:21:52,720 O que vais fazer sem ele? 239 00:21:53,800 --> 00:21:57,240 O meu marido disse-me que diriam isso, que nos tentariam afastar. 240 00:21:57,320 --> 00:21:58,960 Ele disse isso. 241 00:21:59,040 --> 00:22:00,720 Ele sabe tudo. 242 00:22:02,960 --> 00:22:04,080 Muito bem. 243 00:22:06,120 --> 00:22:07,880 Com todo o respeito, 244 00:22:07,960 --> 00:22:10,720 estou a cagar-me para o c�rebro dessa babu�na. 245 00:22:10,800 --> 00:22:13,960 Burra ou n�o, est� a brincar connosco e o tempo urge. 246 00:22:14,040 --> 00:22:17,080 O importante � encontrar a rapariga. 247 00:22:17,160 --> 00:22:18,520 Como fazemos isso? 248 00:22:18,600 --> 00:22:22,880 As pessoas subjugadas t�m necessidade de seguir algu�m, 249 00:22:24,440 --> 00:22:27,400 um l�der que lhes diga o que fazer. 250 00:22:27,480 --> 00:22:31,080 Por estar separada do marido, que foi a autoridade durante tanto tempo, 251 00:22:31,640 --> 00:22:34,680 � prov�vel que procure no c�rculo imediato 252 00:22:34,760 --> 00:22:37,400 algu�m que possa admirar, 253 00:22:37,480 --> 00:22:40,320 que possa seguir 254 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 e em quem possa confiar. 255 00:23:10,000 --> 00:23:10,880 Fumas? 256 00:23:13,160 --> 00:23:16,000 Fumava, mas o meu marido n�o me deixa. Ele odeia. 257 00:23:31,520 --> 00:23:33,320 O teu marido n�o est� aqui. 258 00:23:49,160 --> 00:23:51,200 Que paradoxo. 259 00:23:52,480 --> 00:23:54,560 Ter�s mais liberdade c� dentro do que l� fora. 260 00:23:58,800 --> 00:24:00,480 Os homens s�o nojentos. 261 00:24:36,000 --> 00:24:38,080 O que raio fazes aqui? 262 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 Estou a trabalhar num caso. 263 00:24:44,560 --> 00:24:49,160 N�o preciso de um letreiro luminoso a anunciar que estou infiltrada. 264 00:24:49,240 --> 00:24:51,080 N�o olhes para mim nem fales comigo. 265 00:24:51,160 --> 00:24:56,120 Podiam ter-me avisado de que ia chegar uma ex-colega. 266 00:24:56,200 --> 00:24:59,760 Sim, e avisavam tamb�m o zelador e a manuten��o. 267 00:24:59,840 --> 00:25:02,640 Esqueces-te de que �s apenas um guarda. 268 00:25:02,720 --> 00:25:05,160 A Pol�cia n�o tem de te informar de nada. 269 00:25:05,240 --> 00:25:06,720 Certo. 270 00:25:06,800 --> 00:25:12,960 S� te queria dizer que � verdade tudo o que te contaram sobre a Zulema. 271 00:25:13,040 --> 00:25:14,920 N�o a encares de �nimo leve. 272 00:25:15,920 --> 00:25:18,440 Tu adoras dramatizar, Fabio. 273 00:25:19,440 --> 00:25:22,320 Mas nem todas s�o assim t�o perigosas. 274 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 Soube que te envolveste com uma reclusa. 275 00:25:28,480 --> 00:25:30,280 Que feio, Fabio. 276 00:25:31,440 --> 00:25:33,960 Tra�res a tua mulher cega. 277 00:25:35,280 --> 00:25:36,760 Fizeste-o na pris�o? 278 00:25:36,840 --> 00:25:39,320 Ou levaste-a para tua casa numa sa�da prec�ria? 279 00:25:39,400 --> 00:25:41,720 N�o me irrites, Helena. 280 00:25:43,360 --> 00:25:44,880 Ent�o, deixa-me em paz. 281 00:25:45,360 --> 00:25:48,160 Vai ver se elas j� acabaram o pequeno-almo�o 282 00:25:48,240 --> 00:25:50,360 e deixa a Pol�cia trabalhar. 283 00:26:16,200 --> 00:26:20,040 M�e, o que aconteceu? Porque est�s aqui? 284 00:26:20,120 --> 00:26:22,400 Um guarda ligou a dizer que te tinham posto 285 00:26:22,480 --> 00:26:24,800 nas celas das reclusas com tend�ncias suicidas. 286 00:26:26,960 --> 00:26:30,760 - O que se passa, Saray? - N�o se passa nada, m�e. 287 00:26:30,840 --> 00:26:32,200 � que... 288 00:26:33,120 --> 00:26:38,680 ... o psiquiatra deixa-me nervosa. Deram-me uma inje��o 289 00:26:38,760 --> 00:26:40,200 e sinto-me deprimida. 290 00:26:40,760 --> 00:26:43,560 N�o sei o que pensam, mas... 291 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 M�e, tu conheces-me. 292 00:26:47,040 --> 00:26:48,960 Mas, neste momento, 293 00:26:49,040 --> 00:26:52,720 j� n�o sei se conhe�o, Saray. 294 00:26:54,560 --> 00:26:56,560 Est�s aqui, na pris�o. 295 00:26:56,640 --> 00:26:58,680 �s l�sbica. 296 00:26:59,400 --> 00:27:01,160 E agora queres suicidar-te? 297 00:27:04,520 --> 00:27:07,240 O teu pai est� t�o envergonhado que nem conseguiu vir. 298 00:27:08,960 --> 00:27:12,520 A poucos meses de sa�res, decidiste fugir. 299 00:27:14,160 --> 00:27:15,880 Um dia destes, e com raz�o, 300 00:27:16,800 --> 00:27:20,280 o teu marido cuspir-me-� na cara. 301 00:27:23,480 --> 00:27:26,040 Dizem que n�o queres ter filhos. 302 00:27:27,480 --> 00:27:31,280 V� l�, m�e. Como poderei ter um filho na pris�o? 303 00:27:31,360 --> 00:27:33,680 Achas que isto � lugar para uma crian�a? N�o... 304 00:27:35,600 --> 00:27:39,960 Saray, o casamento s� o � se Deus o aben�oar com filhos. 305 00:27:43,040 --> 00:27:46,480 Amanh� tens uma visita conjugal com o teu marido. 306 00:27:49,400 --> 00:27:52,040 - O que est�s a dizer? - Ele vai engravidar-te. 307 00:27:52,120 --> 00:27:55,760 E se for preciso, vir� todos os dias at� engravidares. 308 00:27:55,840 --> 00:27:58,680 - N�o, m�e. - Sim. 309 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 M�e, n�o. 310 00:28:00,760 --> 00:28:05,600 J� me casei por voc�s, para vos fazer um favor. 311 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 N�o me podes pedir que tenha um filho. N�o podes. 312 00:28:11,520 --> 00:28:13,760 A fam�lia do teu marido diz... 313 00:28:15,120 --> 00:28:17,160 ... que at� terem um filho... 314 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 ... n�o somos parentes, n�o somos nada, 315 00:28:21,440 --> 00:28:23,160 que foi tudo um esquema... 316 00:28:25,440 --> 00:28:27,400 ... e que nos v�o expulsar. 317 00:28:29,160 --> 00:28:30,880 Saray, queres ver... 318 00:28:32,560 --> 00:28:36,720 ... os teus pais a dormir em caixas de cart�o? 319 00:28:36,800 --> 00:28:39,280 Porque � isso que vai acontecer. 320 00:28:40,760 --> 00:28:43,760 M�e, est�s a pedir-me que tenha um filho. 321 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 N�o estamos a falar de ter um animal de estima��o. 322 00:28:50,320 --> 00:28:51,240 Por isso mesmo. 323 00:28:51,960 --> 00:28:55,960 Quando tiveres um filho, esquecer-te-�s desses disparates. 324 00:28:59,560 --> 00:29:03,000 Saray, as reclusas que s�o m�es saem mais cedo. 325 00:29:03,080 --> 00:29:04,200 Sair�s mais cedo. 326 00:29:06,760 --> 00:29:08,240 � para teu bem. 327 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 Eu crio o teu filho... 328 00:29:14,120 --> 00:29:15,560 ... e tu ter�s... 329 00:29:16,640 --> 00:29:19,680 ... uma fam�lia e um lugar para onde voltar. 330 00:29:25,120 --> 00:29:26,360 De acordo? 331 00:31:02,480 --> 00:31:03,320 CONHECIDOS 332 00:31:11,080 --> 00:31:15,920 Hanbal, o Eg�pcio, nunca usava o cart�o SIM duas vezes. 333 00:31:16,000 --> 00:31:18,560 Ele ligava, deitava o cart�o fora e arranjava outro. 334 00:31:19,320 --> 00:31:22,200 Era assim que mantinha uma rede de amigos e s�cios 335 00:31:22,280 --> 00:31:24,560 sem que o conseguissem rastrear. 336 00:31:25,240 --> 00:31:29,600 O relat�rio mostra centenas de n�meros de telefone usados apenas uma vez. 337 00:31:29,680 --> 00:31:32,680 S� um se repete. 338 00:31:32,760 --> 00:31:34,600 M�E 339 00:31:34,680 --> 00:31:36,080 O n�mero da m�e. 340 00:31:43,560 --> 00:31:48,320 Mas nenhuma das conversas foi relevante para a investiga��o ao Hanbal. 341 00:31:50,880 --> 00:31:53,200 N�MERO DE TELEFONE ESPANHOL 342 00:32:09,080 --> 00:32:10,280 Rana Sabad? 343 00:32:13,760 --> 00:32:15,040 Quem fala? 344 00:32:17,280 --> 00:32:18,720 O meu nome � Encarna. 345 00:32:21,240 --> 00:32:23,040 N�o nos conhecemos, 346 00:32:24,360 --> 00:32:26,120 mas sei que perdeu o seu filho 347 00:32:27,320 --> 00:32:29,600 e eu tenho medo de perder o meu. 348 00:32:32,240 --> 00:32:34,520 N�o posso ressuscitar o seu filho, 349 00:32:36,560 --> 00:32:39,160 mas posso dar-lhe o corpo dele. 350 00:32:42,400 --> 00:32:43,560 Como m�e, 351 00:32:44,520 --> 00:32:47,480 imagino o que isto significa para si. 352 00:32:47,560 --> 00:32:50,960 - Tem o corpo do meu filho? - Sim. 353 00:32:51,040 --> 00:32:52,920 O que quer em troca? 354 00:32:53,960 --> 00:32:55,760 Acabar com esta loucura 355 00:32:57,280 --> 00:32:59,720 antes que haja mais mortes. 356 00:33:00,680 --> 00:33:02,040 Estou a pedir-lhe, 357 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 de m�e para m�e. 358 00:33:25,160 --> 00:33:26,200 Foi a Anabel que te enviou? 359 00:33:28,040 --> 00:33:29,040 Sai. 360 00:33:29,720 --> 00:33:31,160 A Anabel n�o me enviou. 361 00:33:31,920 --> 00:33:33,640 Preciso da tua ajuda. 362 00:33:34,400 --> 00:33:36,040 N�o te posso ajudar. Fora. 363 00:33:41,840 --> 00:33:44,960 - Sai, j� disse. - Tornei-me uma escrava. 364 00:33:48,440 --> 00:33:50,880 A Anabel vende-me �s outras reclusas. 365 00:33:51,560 --> 00:33:53,160 Ando de cela em cela como uma puta. 366 00:33:56,040 --> 00:34:00,040 Desde que o Valbuena lhe confiscou as drogas, ela anda pior. 367 00:34:00,880 --> 00:34:02,200 Ela bate-me 368 00:34:03,480 --> 00:34:05,960 e humilha-me constantemente. V�. 369 00:34:11,800 --> 00:34:15,880 Recusei a visita dos meus pais. 370 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 N�o os consigo enfrentar. 371 00:34:21,560 --> 00:34:22,880 Sabes o que tens de fazer? 372 00:34:25,440 --> 00:34:26,480 Ripostar. 373 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 - Queres que fa�a frente � Anabel? - N�o. 374 00:34:32,640 --> 00:34:35,720 Se lhe fizeres frente, vais acabar com a cabe�a enfiada na retrete. 375 00:34:52,720 --> 00:34:54,120 O que v�s? 376 00:34:57,600 --> 00:34:58,760 Vejo-me a mim. 377 00:35:00,880 --> 00:35:03,240 Eu vejo a gazela mais lenta da savana. 378 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 A �ltima a correr quando os le�es atacam. 379 00:35:13,400 --> 00:35:15,520 Sabes o que � importante aqui? 380 00:35:18,480 --> 00:35:20,200 Ser a segunda mais lenta. 381 00:35:21,200 --> 00:35:24,120 Assim, os le�es comem a outra. 382 00:35:27,280 --> 00:35:29,120 O que posso fazer? 383 00:35:30,440 --> 00:35:31,560 Ripostar. 384 00:35:32,840 --> 00:35:37,240 Ripostar contra as cabras que pagam para te ter no meio das pernas delas. 385 00:35:37,320 --> 00:35:38,920 Que te fazem sentir indesejada. 386 00:35:41,400 --> 00:35:43,880 Se a Anabel n�o fizer dinheiro contigo, 387 00:35:45,800 --> 00:35:46,680 vender-te-�. 388 00:35:49,240 --> 00:35:51,560 - Mas isso � horr�vel. - N�o. 389 00:35:53,880 --> 00:35:57,960 � melhor pertencer a uma do que pertencer a todas. 390 00:36:18,920 --> 00:36:20,480 Vejam aquela panela. 391 00:36:20,560 --> 00:36:23,560 V�, est� a queimar! Deitem fora as batatas podres. 392 00:36:27,040 --> 00:36:30,080 O que � isto? Miolos de macaco? 393 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 N�o vou comer isso, Antonia. Estou farta. 394 00:36:32,280 --> 00:36:34,600 A comida � uma merda. 395 00:36:34,680 --> 00:36:36,120 - Ouve... - O que foi? 396 00:36:36,200 --> 00:36:39,120 O que esperas que fa�a com esta porcaria? Po��es m�gicas? 397 00:36:39,200 --> 00:36:40,920 N�o me chateies. 398 00:36:41,000 --> 00:36:45,160 Queixa-te � diretora. Assim voltas para o isolamento. 399 00:36:45,240 --> 00:36:48,040 Acrescenta vinagre e pimenta que disfar�a o sabor. V�. 400 00:36:50,720 --> 00:36:53,360 Aonde vais? Para onde a levas? 401 00:36:55,520 --> 00:36:57,800 Estas duas a foder � �timo para n�s. 402 00:37:07,960 --> 00:37:10,720 O que foi? 403 00:37:13,200 --> 00:37:14,360 O que se passa? 404 00:37:17,360 --> 00:37:21,240 - Saray, o que fazes? - Desculpa. 405 00:37:22,560 --> 00:37:24,680 - O que se passa contigo? - Estou lixada. 406 00:37:24,760 --> 00:37:25,800 Porqu�? 407 00:37:26,400 --> 00:37:28,880 Vou ter uma visita conjugal com o meu marido. 408 00:37:36,600 --> 00:37:38,000 Rejeita-o. 409 00:37:39,520 --> 00:37:42,160 Tu � que decides quem queres que te visite. 410 00:37:42,240 --> 00:37:44,400 N�o posso. A minha m�e pediu-me. 411 00:37:44,480 --> 00:37:46,360 Sen�o, eles ser�o expulsos. 412 00:37:46,440 --> 00:37:51,160 Ela disse que ele vem amanh�, na pr�xima semana e na seguinte. 413 00:37:51,240 --> 00:37:53,480 At� eu engravidar. 414 00:38:01,520 --> 00:38:03,440 - N�o podes fazer nada? - O qu�? 415 00:38:03,520 --> 00:38:06,520 - A s�rio que n�o podes fazer nada? - N�o. � a minha fam�lia. 416 00:38:06,600 --> 00:38:09,920 � a fam�lia que tenho. O que posso fazer? 417 00:38:10,000 --> 00:38:11,280 O que posso fazer? 418 00:38:27,200 --> 00:38:29,320 - Sabes uma coisa? - O qu�? 419 00:38:31,160 --> 00:38:33,160 Vais ser uma p�ssima m�e. 420 00:38:40,600 --> 00:38:42,440 E tu uma m�e maravilhosa. 421 00:38:46,440 --> 00:38:50,000 Imaginas se tiv�ssemos um filho as duas? 422 00:38:51,360 --> 00:38:53,000 Eu t�-lo-ia contigo. 423 00:39:31,840 --> 00:39:33,240 Para. 424 00:39:33,920 --> 00:39:36,280 Saray, n�o consigo fazer isto agora. 425 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 A s�rio. 426 00:39:39,920 --> 00:39:42,800 Juntas, somos t�xicas. 427 00:39:45,600 --> 00:39:47,480 Estou com a Macarena. 428 00:39:48,040 --> 00:39:49,480 Eu preciso de ti. 429 00:40:03,040 --> 00:40:04,440 O que raio est�o a fazer? 430 00:40:05,360 --> 00:40:07,880 - Avariou. - Quantas vezes tenho de dizer 431 00:40:07,960 --> 00:40:11,040 para n�o usarem o elevador sem um guarda? Porra. 432 00:40:12,040 --> 00:40:15,280 Chamas o t�cnico do elevador? Avariou outra vez. 433 00:40:15,360 --> 00:40:17,720 - O que foi? - Est� avariado. Quem est� l� dentro? 434 00:40:17,800 --> 00:40:19,240 O duo Az�car Moreno. 435 00:40:24,920 --> 00:40:26,360 - Para. - O que foi? 436 00:40:26,440 --> 00:40:28,360 Para. N�o posso. 437 00:40:29,120 --> 00:40:30,200 Desculpa, n�o posso. 438 00:40:31,640 --> 00:40:34,960 Meu amor, se queres que eu pare, 439 00:40:35,040 --> 00:40:36,680 porque abres as pernas? 440 00:40:53,440 --> 00:40:54,840 Merda, est�o a chorar. 441 00:40:55,480 --> 00:40:58,600 N�o chorem! Isso consome mais oxig�nio. 442 00:41:15,080 --> 00:41:17,080 Olha para mim. 443 00:41:18,400 --> 00:41:19,400 Olha para mim. 444 00:41:22,560 --> 00:41:23,840 Olha para mim. 445 00:41:37,360 --> 00:41:38,520 Est�o bem? 446 00:41:38,600 --> 00:41:40,120 V�, est� tudo bem. 447 00:41:41,880 --> 00:41:45,440 Diz � Antonia para te fazer um ch�. Pareces abalada. 448 00:41:53,640 --> 00:41:57,960 Na pris�o, estamos mais excitadas do que nunca. 449 00:41:58,040 --> 00:42:00,360 Mas eu nem assim seria cuca. 450 00:42:00,440 --> 00:42:02,880 - Diz-se ser fufa. - Cuca, fufa, tanto faz. 451 00:42:02,960 --> 00:42:05,680 E um bra�o de cigana. Certo, Saray? Diz l�. 452 00:42:05,760 --> 00:42:06,840 Deste tamanho. 453 00:42:08,480 --> 00:42:10,560 N�o me comas! 454 00:42:10,640 --> 00:42:12,760 Sabes que n�o gosto dessas coisas. 455 00:42:12,840 --> 00:42:14,680 A minha boca � aqui em baixo. 456 00:42:15,600 --> 00:42:16,680 Que pena. 457 00:42:16,760 --> 00:42:19,640 Aqui dentro n�o nos julgam pelas coisas que nos julgam l� fora. 458 00:42:19,720 --> 00:42:23,320 Aqui julgam-nos por abrirmos a boca, por sermos delatoras 459 00:42:23,400 --> 00:42:24,680 ou porque cheiramos mal. 460 00:42:24,760 --> 00:42:29,880 Mas n�o por termos assassinado ou fodido e coisas assim. 461 00:42:32,320 --> 00:42:35,000 H� limites que n�o podemos ultrapassar. 462 00:42:35,080 --> 00:42:37,160 A sua vida n�o deve estar em perigo. 463 00:42:37,720 --> 00:42:40,400 - Sou a respons�vel pelo que aconte�a. - N�o se preocupe. 464 00:42:40,480 --> 00:42:42,760 Tenho bastante experi�ncia nestas situa��es. 465 00:42:42,840 --> 00:42:47,280 O progresso do caso ser� reportado nas consultas com o Dr. Sandoval. 466 00:42:48,400 --> 00:42:50,960 - Parece-me razo�vel. - Tenho um problema de costas. 467 00:42:51,040 --> 00:42:54,200 Irei ao consult�rio quando precisar de analg�sicos. De acordo? 468 00:42:54,280 --> 00:42:59,240 A dor cervical costuma ser cr�nica. Requer tratamento. 469 00:42:59,320 --> 00:43:02,240 - Seria l�gico que viesse ter comigo. - Muito bem. 470 00:43:02,800 --> 00:43:06,240 S� vos pe�o � que esque�am quem sou assim que sair daqui. 471 00:43:06,880 --> 00:43:08,840 Tratem-me como �s outras reclusas. 472 00:43:10,040 --> 00:43:12,440 S� dessa forma conseguirei que a Susana confie em mim 473 00:43:13,080 --> 00:43:16,120 e me diga onde est� a rapariga sequestrada. 474 00:43:17,640 --> 00:43:20,880 Se n�o queres que te corte esses lindos mamilos, 475 00:43:20,960 --> 00:43:22,720 j� sabes o que tens de fazer. 476 00:43:23,880 --> 00:43:25,880 Est� bem? �timo. 477 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Vamos, querida. 478 00:43:33,800 --> 00:43:34,800 Anabel! 479 00:43:43,560 --> 00:43:44,920 O que queres? 480 00:43:45,920 --> 00:43:47,080 A Bambi. 481 00:43:52,480 --> 00:43:54,000 - Vamos, querida. - N�o. 482 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 - V� l�. - N�o quero. 483 00:43:55,360 --> 00:43:58,920 Vamos, disse eu. Mexe-te! 484 00:44:01,400 --> 00:44:03,840 - S�o 20 euros. - Vinte? 485 00:44:04,560 --> 00:44:07,800 O que tem ela na l�ngua, pedras preciosas? 486 00:44:09,240 --> 00:44:12,400 Tem uma l�ngua de lagarto. H�s de vir pedir mais. 487 00:44:13,600 --> 00:44:14,880 E se n�o, j� sabes, 488 00:44:15,760 --> 00:44:17,800 podes usar os teus dedos. 489 00:44:28,960 --> 00:44:32,240 Por 20 euros � melhor que te esmeres. 490 00:44:49,760 --> 00:44:51,440 Filha da puta! 491 00:44:57,920 --> 00:44:59,080 Ent�o, tudo bem? 492 00:45:04,520 --> 00:45:08,520 Quando pensei que n�o podias ser mais cabr�o, fazes isto. 493 00:45:09,680 --> 00:45:12,200 O que te passou pela cabe�a para teres a Helena infiltrada? 494 00:45:13,560 --> 00:45:15,120 Um abatanado, por favor. 495 00:45:17,800 --> 00:45:21,400 Quem pensas que �s? O her�i das causas perdidas? 496 00:45:23,360 --> 00:45:25,240 Todos os dias � uma causa nova. 497 00:45:25,320 --> 00:45:30,280 Primeiro foi a Macarena, depois os Ferreiro e, agora, a Helena. 498 00:45:31,560 --> 00:45:35,360 Quando vais aceitar que n�o consegues mudar o mundo? 499 00:45:35,440 --> 00:45:39,560 D�-te um desconto e n�o me lixes outro caso. 500 00:45:39,640 --> 00:45:43,400 Como podes ser t�o idiota? Lixar outro dos teus casos? 501 00:45:43,480 --> 00:45:46,560 N�o me teres avisado podia ter estragado tudo. 502 00:45:46,640 --> 00:45:49,320 Quando a Zulema descobrir que h� algu�m infiltrado, 503 00:45:49,400 --> 00:45:51,480 vai dar cabo dela. 504 00:45:51,560 --> 00:45:56,640 � por isso que n�o vais abrir a boca e vais deix�-la trabalhar. 505 00:45:56,720 --> 00:45:59,760 - Ela n�o precisa da tua ajuda. - De que se trata isto? 506 00:46:00,840 --> 00:46:03,760 � a Zulema ou a novata, a que parece uma atrasada mental? 507 00:46:05,760 --> 00:46:06,960 Eu sou a Susana. 508 00:46:08,200 --> 00:46:09,640 Eles dizem que... 509 00:46:10,400 --> 00:46:11,320 ... bem... 510 00:46:11,840 --> 00:46:13,360 ... que raptei uma rapariga ou algo assim. 511 00:46:13,440 --> 00:46:14,840 Nem pensar. 512 00:46:16,520 --> 00:46:17,720 Eu n�o fiz nada. 513 00:46:17,800 --> 00:46:19,640 N�o vejo muita gente. 514 00:46:19,720 --> 00:46:24,320 A minha casa � fora da aldeia. � na periferia. 515 00:46:24,400 --> 00:46:25,720 � um lugar lindo. 516 00:46:25,800 --> 00:46:27,600 Estou sempre com o meu marido. 517 00:46:27,680 --> 00:46:29,760 Ele n�o me veio ver. 518 00:46:32,000 --> 00:46:33,400 Quando vou sair? 519 00:46:34,680 --> 00:46:36,280 N�o sei. 520 00:46:36,360 --> 00:46:37,600 N�o sei mesmo. 521 00:46:37,680 --> 00:46:39,400 Socorro! 522 00:46:39,960 --> 00:46:42,840 Socorro! 523 00:46:53,840 --> 00:46:55,360 Sabes o que eu acho? 524 00:46:55,880 --> 00:46:59,000 Que te irrita ter a Helena por perto. 525 00:46:59,080 --> 00:47:01,280 Fodeste com ela e deixaste-a. 526 00:47:02,120 --> 00:47:05,520 E agora n�o suportas ver a cara dela todos os dias. 527 00:47:06,440 --> 00:47:09,640 J� come�as a acumular umas quantas ex, n�o achas? 528 00:47:11,640 --> 00:47:14,080 Quantos mortos carregas nos ombros? 529 00:47:15,760 --> 00:47:19,560 O chin�s, o Jalape�o... Ambos bons pol�cias que confiaram em ti 530 00:47:19,640 --> 00:47:21,320 e que agora est�o mortos. 531 00:47:21,400 --> 00:47:24,800 Vais acrescentar a Helena � tua longa lista de fracassos? 532 00:47:24,880 --> 00:47:29,360 Somos pol�cias e isso tem um pre�o. 533 00:47:30,200 --> 00:47:33,000 O que raio iria um guarda 534 00:47:33,080 --> 00:47:36,240 que passa os dias � volta de um campo de basquetebol saber sobre isso? 535 00:47:37,240 --> 00:47:39,680 O que queres, Pipiolo? Estou a tomar o pequeno-almo�o. 536 00:47:39,760 --> 00:47:41,400 � importante, chefe. 537 00:47:44,760 --> 00:47:46,120 � a Encarna Ferreiro. 538 00:47:46,960 --> 00:47:51,080 Os guarda-costas dizem que saiu sozinha no carro do marido, 539 00:47:51,160 --> 00:47:53,240 o que tem um dispositivo de localiza��o. 540 00:47:53,320 --> 00:47:54,840 O que tem isso de t�o especial? 541 00:47:55,680 --> 00:48:00,720 O carro est�, neste momento, estacionado muito perto da mesquita na circular. 542 00:48:01,960 --> 00:48:04,760 Ou est� a aceitar a religi�o mu�ulmana 543 00:48:04,840 --> 00:48:06,600 ou est� a conversar 544 00:48:06,680 --> 00:48:09,360 com algu�m ligado ao Karim e ao Eg�pcio. 545 00:48:21,680 --> 00:48:25,320 S� tem 19 aninhos! E vai passar aqui mais de 15. 546 00:48:26,800 --> 00:48:28,920 Uma escrava com anos pela frente. 547 00:48:29,000 --> 00:48:31,640 � bonita e tonificada. Podem tocar. 548 00:48:31,720 --> 00:48:34,920 V�, Anabel! J� todas aqui a usaram. 549 00:48:35,000 --> 00:48:36,680 Est�s a vend�-la porque ela morde. 550 00:48:36,760 --> 00:48:39,120 Quase arrancou a rata da Asunci�n. 551 00:48:39,200 --> 00:48:41,040 Dou-te 200 euros. 552 00:48:41,120 --> 00:48:43,960 Ent�o, podes ir comer a rata da tua m�e. 553 00:48:44,640 --> 00:48:47,880 A licita��o come�a nos 1200. Ouviram? 554 00:48:47,960 --> 00:48:51,080 N�o a castiguei por ter mordido para n�o a deixar marcada. 555 00:48:52,080 --> 00:48:53,480 Mas quem a comprar... 556 00:48:54,880 --> 00:48:57,360 ... devia chicote�-la e dar-lhe uma li��o. 557 00:48:59,120 --> 00:49:00,560 Mil e duzentos. 558 00:49:01,160 --> 00:49:03,640 Mil e duzentos? Por favor, quem d� mais? 559 00:49:03,720 --> 00:49:08,240 Ela tem l� em baixo uma caverna para trazer e levar coisas da pris�o. 560 00:49:08,800 --> 00:49:09,800 Mil e seiscentos. 561 00:49:15,760 --> 00:49:18,760 Fica quieta. Ela tem de verificar antes de comprar. 562 00:49:22,920 --> 00:49:24,560 Mil e seiscentos e vai uma, 563 00:49:25,240 --> 00:49:26,480 mil e seiscentos e v�o duas, 564 00:49:27,440 --> 00:49:28,960 mil e seiscentos... - Dois mil! 565 00:49:45,880 --> 00:49:49,160 - Deduzo que tenhas o dinheiro. - Deduzes bem. 566 00:49:50,640 --> 00:49:52,560 E eu deduzo que confias em mim. 567 00:49:53,760 --> 00:49:56,240 N�o? Agora que somos... 568 00:49:57,040 --> 00:49:57,880 ... amigas. 569 00:50:02,320 --> 00:50:03,600 Algu�m d� mais? 570 00:50:04,840 --> 00:50:05,800 Dois mil e cem? 571 00:50:13,280 --> 00:50:14,640 Nesse caso, 572 00:50:15,440 --> 00:50:17,400 vendida por dois mil euros. 573 00:50:21,080 --> 00:50:22,400 � tua. 574 00:50:37,920 --> 00:50:38,960 Obrigada. 575 00:50:41,680 --> 00:50:43,280 Vamos, para o chuveiro. 576 00:50:44,520 --> 00:50:46,640 E para de chorar, rainha do drama. 577 00:50:54,480 --> 00:50:55,880 Encarna! 578 00:50:56,560 --> 00:50:58,360 Tamb�m n�o est� aqui. 579 00:50:58,440 --> 00:51:00,880 - Viste-a esta manh�? - Sim. 580 00:51:01,600 --> 00:51:03,200 Ela n�o disse aonde ia. 581 00:51:03,280 --> 00:51:05,920 Pai, � como te disse, foi tudo normal. 582 00:51:06,000 --> 00:51:08,960 Ela fez o pequeno-almo�o e disse que ia �s compras. 583 00:51:10,400 --> 00:51:12,960 N�o est� a chamar. Porque a deixaste sair sozinha? 584 00:51:13,040 --> 00:51:16,720 N�o ia sozinha. Ela disse que um dos guarda-costas ia com ela. 585 00:51:18,280 --> 00:51:19,720 N�o � verdade. 586 00:51:20,280 --> 00:51:22,760 Os guarda-costas est�o l� fora, no jardim. 587 00:51:22,840 --> 00:51:25,680 - Acabei de os ver. - O qu�? 588 00:51:38,800 --> 00:51:41,040 Ela levou as cinzas do Eg�pcio. 589 00:51:42,160 --> 00:51:43,640 Mas para qu�? 590 00:51:54,200 --> 00:51:56,400 Castillo, preciso da tua ajuda. 591 00:51:57,320 --> 00:52:01,280 Que merda de vida. 592 00:52:02,240 --> 00:52:05,360 As coisas que tenho de fazer. A s�rio. 593 00:52:07,640 --> 00:52:10,320 Vargas. Aqui tens. 594 00:52:10,400 --> 00:52:14,160 Len��is, toalhas, guardanapos, sab�o e preservativos. 595 00:52:14,240 --> 00:52:16,520 - J� podes entrar. - Espere. 596 00:52:16,600 --> 00:52:18,920 Pode ficar com os preservativos. 597 00:52:20,920 --> 00:52:24,880 Eu e o meu homem planeamos trazer muito ciganinhos ao mundo. 598 00:52:24,960 --> 00:52:27,560 Como assim, queres ter um filho aqui? 599 00:52:28,240 --> 00:52:30,840 Claro. O milagre do amor. 600 00:52:31,800 --> 00:52:33,560 E vou cri�-lo aqui. 601 00:52:33,640 --> 00:52:36,160 E dois meses depois... 602 00:52:36,240 --> 00:52:37,680 Dar-me-�o a sa�da prec�ria. 603 00:52:38,760 --> 00:52:41,040 - Ent�o, boa sorte. - Obrigada. 604 00:52:42,960 --> 00:52:47,200 N�o se assuste se vir o cimento a mexer, Chefe. 605 00:53:14,960 --> 00:53:16,160 Viva! 606 00:53:16,240 --> 00:53:17,480 Posso entrar, jeitosa? 607 00:53:18,280 --> 00:53:21,640 L� porque j� n�o vives aqui n�o quer dizer que tens de bater � porta. 608 00:53:22,280 --> 00:53:23,160 Al�m disso, 609 00:53:23,960 --> 00:53:27,720 ningu�m diz que n�o � nova durona da pris�o. 610 00:53:31,120 --> 00:53:34,120 Soube que lutaste com as arruaceiras da Anabel. 611 00:53:37,200 --> 00:53:39,200 E que lhe compraste a Bambi. 612 00:53:48,160 --> 00:53:49,520 O que pretendes? 613 00:53:55,560 --> 00:53:56,640 Depende. 614 00:53:58,880 --> 00:54:00,560 Do que gostas? 615 00:54:03,400 --> 00:54:04,800 De meninas boas... 616 00:54:08,200 --> 00:54:10,360 ... ou de duronas? 617 00:54:15,600 --> 00:54:18,920 De meninas boas duronas. 618 00:54:24,560 --> 00:54:25,800 Onde est�o as outras? 619 00:54:26,920 --> 00:54:28,120 Nas vidas delas. 620 00:54:30,600 --> 00:54:33,320 O namorado da Sole veio v�-la outra vez. 621 00:54:34,160 --> 00:54:35,840 N�o fazem outra coisa. 622 00:54:42,480 --> 00:54:47,280 Ent�o, temos a cela s� para n�s. 623 00:54:47,360 --> 00:54:48,840 N�o temos? 624 00:54:48,920 --> 00:54:50,600 O que te deu? 625 00:54:53,040 --> 00:54:55,760 - Deixas-me louca, sabes? - C�cegas, n�o. 626 00:54:55,840 --> 00:54:58,160 - Tenho muitas c�cegas. - Ent�o, tem cuidado. 627 00:54:58,240 --> 00:55:00,600 N�o, nem penses! 628 00:55:01,080 --> 00:55:01,920 Nem penses. 629 00:55:03,320 --> 00:55:04,320 Para. 630 00:55:12,400 --> 00:55:14,160 Tens tido muita paci�ncia comigo. 631 00:55:16,520 --> 00:55:18,920 Com todos os meus medos e complexos. 632 00:55:21,320 --> 00:55:22,760 Os meus acessos de raiva. 633 00:55:26,040 --> 00:55:28,480 Mas isso acabou. 634 00:55:34,760 --> 00:55:38,080 Sei que queres uma rela��o 635 00:55:39,000 --> 00:55:40,560 sem complexos. 636 00:55:44,520 --> 00:55:46,320 Com muita paix�o. 637 00:55:51,360 --> 00:55:52,360 � isso que te vou dar. 638 00:55:57,520 --> 00:56:00,320 O tratamento da Dra. Maca come�a hoje. 639 00:56:33,160 --> 00:56:34,440 Tem calma. 640 00:56:36,000 --> 00:56:37,080 - Confia em mim. - Est� bem. 641 00:56:37,160 --> 00:56:38,000 Est� bem? 642 00:56:44,560 --> 00:56:45,680 Relaxa. 643 00:56:49,840 --> 00:56:51,000 Queres que pare? 644 00:56:53,040 --> 00:56:54,040 Nem te atrevas. 645 00:58:43,800 --> 00:58:46,800 Uma m�e nunca est� preparada para enterrar o filho. 646 00:58:49,800 --> 00:58:51,520 � a coisa mais horr�vel. 647 00:58:53,800 --> 00:58:55,160 Como m�e, sei disso. 648 00:58:57,720 --> 00:59:00,520 Espero que ter os restos mortais do teu filho te traga alguma paz. 649 00:59:01,920 --> 00:59:03,800 Acreditas que o teu Deus � justo? 650 00:59:08,400 --> 00:59:09,320 Sim. 651 00:59:10,120 --> 00:59:12,920 Eu tenho a certeza de que Al� �, 652 00:59:13,000 --> 00:59:15,840 que a tua menina e o meu filho est�o mortos 653 00:59:15,920 --> 00:59:17,360 e que n�o foi culpa nossa. 654 00:59:19,240 --> 00:59:21,200 A guerra � para os homens. 655 00:59:21,760 --> 00:59:24,920 A paz s� as mulheres a podem fazer. 656 00:59:25,960 --> 00:59:29,680 Cumpriste a tua palavra e eu cumprirei a minha. 657 00:59:31,360 --> 00:59:32,600 Imploro-te, 658 00:59:35,040 --> 00:59:36,400 aconte�a o que acontecer, 659 00:59:37,800 --> 00:59:39,760 n�o deixes que os teus fa�am mal aos meus. 660 00:59:41,640 --> 00:59:43,680 Voc�s, os ocidentais... 661 00:59:44,720 --> 00:59:49,240 ... acham que andamos o dia todo com explosivos atados ao corpo. 662 00:59:51,480 --> 00:59:53,040 Est�o enganados. 663 00:59:53,120 --> 00:59:58,360 N�s tamb�m somos pais, m�es e filhos. 664 00:59:58,440 --> 01:00:03,640 Tamb�m sabemos o que � sofrer e ter medo. 665 01:00:03,720 --> 01:00:06,280 Desculpa, n�o te queria ofender. 666 01:00:12,080 --> 01:00:13,320 O que � isto? 667 01:00:15,200 --> 01:00:16,920 S�o as cinzas do Hanbal. 668 01:00:19,880 --> 01:00:23,080 S� espero que, algum dia, o teu Deus e o meu nos perdoem. 669 01:00:31,520 --> 01:00:33,120 Cremaram o meu filho? 670 01:00:35,440 --> 01:00:38,880 N�o h� um corpo para lavar e velar. 671 01:00:39,880 --> 01:00:42,400 Ele nunca poder� entrar no para�so. 672 01:00:47,960 --> 01:00:49,360 Est�s bonita. 673 01:00:50,280 --> 01:00:51,280 Obrigada. 674 01:00:53,440 --> 01:00:55,120 Solta o cabelo. 675 01:01:05,160 --> 01:01:07,280 N�o vais tocar? V�, toca. 676 01:01:08,160 --> 01:01:09,320 Toca qualquer coisa. 677 01:01:10,080 --> 01:01:12,000 Sen�o, vamos ter um filho muito chato. 678 01:01:13,000 --> 01:01:14,280 Isso. 679 01:01:14,360 --> 01:01:18,360 V�, isso mesmo. Bonito e animado. 680 01:01:21,640 --> 01:01:22,480 Ol�. 681 01:01:27,120 --> 01:01:28,520 Disse-me a minha prima 682 01:01:28,600 --> 01:01:32,240 Que no distrito de Triana 683 01:01:32,320 --> 01:01:34,840 H� uma barraca de belas flores 684 01:01:34,920 --> 01:01:37,360 E quem as vende � uma cubana 685 01:01:37,440 --> 01:01:40,200 A barraca vai encher-se 686 01:01:40,280 --> 01:01:43,360 De grinaldas e colares de margaridas 687 01:01:43,440 --> 01:01:48,400 E de luzes cintilantes Ser� como um farol 688 01:01:48,480 --> 01:01:50,960 Sou a Saray, Saray, Saray! 689 01:01:51,040 --> 01:01:53,920 A m�sica que canto � esta 690 01:01:54,000 --> 01:01:56,720 Afasta as tristezas 691 01:01:56,800 --> 01:01:59,680 A m�sica que canto � esta Vem do fundo do cora��o 692 01:01:59,760 --> 01:02:02,560 A m�sica que canto � esta Vem l� do fundo 693 01:02:06,360 --> 01:02:10,480 Lima tr�s. Vigiem constantemente a sa�da do lado este. 694 01:02:10,560 --> 01:02:15,040 Lima quatro, vigiem o per�metro. Informem-me se houver movimento. 695 01:02:15,120 --> 01:02:19,120 Kilo dois. Vigiem constantemente a sa�da principal. 696 01:02:19,200 --> 01:02:21,840 - Kilo tr�s. Reportem, por favor. - �timo. 697 01:02:23,040 --> 01:02:24,880 - Testaram a c�mara? - Est� pronta. 698 01:02:24,960 --> 01:02:26,040 Muito bem. 699 01:02:26,120 --> 01:02:28,800 Localiza a Sra. Ferreiro para que a possamos ver. 700 01:02:28,880 --> 01:02:30,960 E nem penses em agir sozinha. 701 01:02:31,040 --> 01:02:35,440 N�o sabemos quem l� est�. Se o Karim, o Eg�pcio ou a av� do bin Laden. 702 01:02:40,000 --> 01:02:41,880 Deixa-me falar com a Encarna. 703 01:02:41,960 --> 01:02:45,560 Posso ligar-lhe e convenc�-la a sair sem a vossa interven��o. 704 01:02:45,640 --> 01:02:48,000 N�o fui eu que montei este circo todo. 705 01:02:48,080 --> 01:02:51,280 N�o fui eu que matei um terrorista, o enterrei, desenterrei 706 01:02:51,360 --> 01:02:55,040 e o trouxe para a cidade para o entregar... � santa m�e dele. 707 01:02:56,760 --> 01:02:59,360 Temos imagem da Carri�n a entrar na mesquita. 708 01:03:16,360 --> 01:03:18,800 - Ali est� a Encarna. - � a m�e do Eg�pcio. 709 01:03:20,360 --> 01:03:22,520 Foda-se. Que belas amigas tem a Encarna. 710 01:03:26,880 --> 01:03:29,800 Estejam atentos. A Rana Sabad est� l� dentro. 711 01:03:29,880 --> 01:03:33,000 � muito prov�vel que o Karim Al Said tamb�m ali esteja, 712 01:03:33,080 --> 01:03:34,560 l� dentro ou por perto. 713 01:03:34,640 --> 01:03:37,440 Se assim for, n�o estar� sozinho. 714 01:03:37,520 --> 01:03:40,480 Est� confirmada a presen�a da Rana Sabad. Vigiem o per�metro. 715 01:03:40,560 --> 01:03:41,720 Entendido. 716 01:03:41,800 --> 01:03:44,600 A sala de ora��o dos homens � no andar de cima. 717 01:03:45,520 --> 01:03:47,360 Vamos trocar de v�us. 718 01:03:52,760 --> 01:03:54,960 - Porqu�? - Faz o que te digo. 719 01:03:57,480 --> 01:04:00,280 Julia, o que raio se passa? 720 01:04:00,360 --> 01:04:01,360 Terminaram as ora��es. 721 01:04:05,080 --> 01:04:08,000 - Est�o a sair. - Vamos entrar. Pipiolo! 722 01:04:14,240 --> 01:04:15,320 Tu ficas aqui. 723 01:04:33,560 --> 01:04:36,000 Ningu�m se mexe! Contra a parede! 724 01:04:36,080 --> 01:04:37,360 Contra a parede! 725 01:04:39,240 --> 01:04:40,920 Contra a parede! 726 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 A Rana Sabad est� a usar um v�u laranja. 727 01:04:43,280 --> 01:04:45,640 A Rana Sabad est� a usar um v�u laranja! 728 01:04:45,720 --> 01:04:47,280 - N�o a vejo. - Encontrem-na! 729 01:04:55,840 --> 01:04:58,640 Tenho contacto visual com o alvo! 730 01:04:59,800 --> 01:05:02,120 - Alto! - N�o! 731 01:05:09,160 --> 01:05:11,120 Conhecia-a h� mais de 20 anos. 732 01:05:13,320 --> 01:05:15,760 Era casada com um grande amigo meu. 733 01:05:17,360 --> 01:05:18,920 N�o sabia que era ela... 734 01:05:20,200 --> 01:05:22,360 ... at� um milissegundo ap�s premir o gatilho. 735 01:05:26,320 --> 01:05:27,920 Quando olhei para ela 736 01:05:28,800 --> 01:05:30,120 e ela para mim, 737 01:05:32,200 --> 01:05:33,920 pareceu uma eternidade. 738 01:05:37,960 --> 01:05:39,880 E, naquele momento, soube 739 01:05:41,280 --> 01:05:42,920 que a tinha matado. 740 01:05:58,280 --> 01:06:01,920 Tentei disparar para o bra�o para a imobilizar, 741 01:06:03,040 --> 01:06:05,040 mas ela fez um movimento brusco 742 01:06:07,080 --> 01:06:08,600 e alvejei-a no peito. 743 01:06:10,520 --> 01:06:12,120 Alvejei-a no cora��o. 744 01:06:26,280 --> 01:06:29,320 Tive dois encontros com aquela gente. 745 01:06:30,320 --> 01:06:32,520 Das duas vezes, eles dispararam primeiro, 746 01:06:34,280 --> 01:06:35,920 matando dois dos meus homens. 747 01:06:38,680 --> 01:06:41,240 Pensei que iam matar o meu novo colega. 748 01:06:42,720 --> 01:06:44,600 Por isso, disparei primeiro. 749 01:07:30,440 --> 01:07:32,000 N�o. 750 01:07:50,240 --> 01:07:52,240 Legendas: Cristiana Antas 751 01:07:53,305 --> 01:07:59,402 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 57046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.