All language subtitles for Locked.Up.1080p.S02E05.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-KALAZANS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,580 --> 00:02:21,820 Lembra-te da alma que dorme 2 00:02:22,940 --> 00:02:26,300 Agita os teus sentidos e acorda 3 00:02:28,940 --> 00:02:30,540 Contemplando 4 00:02:32,620 --> 00:02:35,420 Como a vida passa 5 00:02:37,860 --> 00:02:39,620 Como a morte se aproxima 6 00:02:40,940 --> 00:02:42,980 T�o silenciosamente 7 00:02:43,060 --> 00:02:44,740 Ningu�m disse que seria f�cil. 8 00:02:45,260 --> 00:02:48,740 Sei que o vosso trabalho � mal pago e arriscado. 9 00:02:49,380 --> 00:02:51,180 A fam�lia do Valbuena ligou. 10 00:02:51,740 --> 00:02:55,420 Embora o exame tenha sido negativo e n�o haja danos cerebrais, 11 00:02:56,220 --> 00:02:58,860 ele tem outras les�es significativas. 12 00:02:59,740 --> 00:03:02,100 O desfecho � incerto, mas est� fora de perigo. 13 00:03:02,700 --> 00:03:06,580 Algu�m sabe por que raz�o a Saray Vargas atacou assim o Valbuena? 14 00:03:06,660 --> 00:03:10,100 Deve ter acontecido algo grave. 15 00:03:10,180 --> 00:03:12,380 N�o sei se ela estava drogada ou possessa, 16 00:03:12,460 --> 00:03:14,260 mas tinha uma for�a fora do normal. 17 00:03:15,740 --> 00:03:18,140 Na verdade, n�o � assim t�o estranho. 18 00:03:19,380 --> 00:03:22,260 �s vezes, em circunst�ncias extremas, 19 00:03:22,340 --> 00:03:23,820 sob stress extremo, 20 00:03:23,900 --> 00:03:26,620 uma pessoa pode exibir uma for�a excecional. 21 00:03:27,620 --> 00:03:30,380 � uma esp�cie de instinto de sobreviv�ncia. 22 00:03:31,060 --> 00:03:35,140 O importante � sabermos o que causou tal stress � Saray. 23 00:03:38,060 --> 00:03:40,940 N�o saiu da cama desde que foi para o isolamento. 24 00:03:41,940 --> 00:03:44,700 Recusou tr�s refei��es e n�o parece ceder... 25 00:03:44,780 --> 00:03:46,540 O prazer desaparece 26 00:03:47,220 --> 00:03:48,500 Eu gostaria que todos... 27 00:03:48,580 --> 00:03:51,940 Ap�s a mem�ria, vem a dor 28 00:03:53,060 --> 00:03:55,380 E parece-nos 29 00:03:57,380 --> 00:04:00,780 Que o passado 30 00:04:04,660 --> 00:04:06,380 Era melhor 31 00:04:25,900 --> 00:04:28,460 - Para onde est�s a olhar? - Para nada. 32 00:04:29,220 --> 00:04:31,940 - O que est�s a fazer? - S� chichi. 33 00:04:34,420 --> 00:04:35,820 S� chichi. 34 00:04:40,020 --> 00:04:41,140 Foda-se. 35 00:04:42,700 --> 00:04:44,420 Estou exausta. 36 00:04:55,940 --> 00:04:56,860 Bambi... 37 00:04:59,420 --> 00:05:02,100 ... tens namorado? - Sim. 38 00:05:03,100 --> 00:05:05,020 Agora, ele est� preso. 39 00:05:06,140 --> 00:05:07,700 Fazias chichi � frente dele? 40 00:05:09,060 --> 00:05:11,060 Na verdade, n�o. 41 00:05:14,820 --> 00:05:17,020 Ent�o, porque o fazes � minha frente? 42 00:05:17,100 --> 00:05:18,580 Sou tua namorada? 43 00:05:19,380 --> 00:05:20,660 N�o, senhora. 44 00:05:23,740 --> 00:05:25,140 "Senhora." 45 00:05:26,260 --> 00:05:29,060 Isto � um lembrete. S� as reclusas com autoriza��o 46 00:05:29,140 --> 00:05:31,180 poder�o fazer chamadas. 47 00:05:31,260 --> 00:05:33,140 "Senhora." Realmente. 48 00:05:43,500 --> 00:05:44,820 N�o h� aparelhos de escuta. 49 00:05:46,580 --> 00:05:50,140 Se disseres algo do que se passa aqui dentro, 50 00:05:50,220 --> 00:05:53,340 esta "senhora" arranca-te as p�lpebras. Percebeste? 51 00:05:54,620 --> 00:05:57,140 Sai daqui. Vai tomar um duche. Desaparece. 52 00:06:11,220 --> 00:06:12,460 Karim. 53 00:06:12,540 --> 00:06:13,580 Karim! 54 00:06:14,140 --> 00:06:16,860 Demoraste tanto a telefonar-me. 55 00:06:17,700 --> 00:06:19,580 O que queres, Zulema? 56 00:06:19,660 --> 00:06:20,780 Quero... 57 00:06:22,980 --> 00:06:24,900 ... oferecer-te a �nica coisa que posso. 58 00:06:24,980 --> 00:06:28,220 Tr�s milh�es de euros, escondidos em Marrocos. 59 00:06:28,300 --> 00:06:30,180 O dinheiro que iniciou tudo isto. 60 00:06:31,140 --> 00:06:33,980 Com o dinheiro pelo qual o Hanbal morreu, 61 00:06:34,700 --> 00:06:36,340 pe�o-te perd�o. 62 00:06:36,420 --> 00:06:40,220 N�o tens de comprar o meu perd�o, j� o tens. 63 00:06:41,060 --> 00:06:42,780 Mas os danos que causaste � minha irm� 64 00:06:42,860 --> 00:06:46,340 acompanh�-la-�o para o resto da vida, at� ela morrer. 65 00:06:47,060 --> 00:06:50,900 N�o podes comprar esse perd�o com tr�s milh�es. Nem sequer com 100. 66 00:06:51,620 --> 00:06:53,180 Mataste o Hanbal. 67 00:06:53,980 --> 00:06:56,940 Ele estar� nos teus pesadelos para o resto da tua vida. 68 00:06:57,020 --> 00:06:58,780 Viver�s com ang�stia 69 00:06:58,860 --> 00:07:01,780 e pode at� ser que a infe��o que tens na boca 70 00:07:01,860 --> 00:07:05,060 tamb�m seja por isso, portanto, cuida dos dentes, minha menina. 71 00:07:05,700 --> 00:07:06,980 Que Al� te proteja. 72 00:08:05,900 --> 00:08:09,180 A administra��o aprova as novas medidas de seguran�a 73 00:08:09,260 --> 00:08:11,020 e a efic�cia da nossa luta contra as drogas. 74 00:08:11,100 --> 00:08:13,580 E eles propuseram m�todos de integra��o, 75 00:08:13,660 --> 00:08:16,300 como participar no torneio interpris�es 76 00:08:16,380 --> 00:08:19,780 de atletismo, boxe e basquetebol. 77 00:08:20,380 --> 00:08:22,140 Quero que escolham uma �rea 78 00:08:22,220 --> 00:08:24,020 e cada um de v�s ser� capit�o de uma equipa. 79 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 Prefiro o boxe. 80 00:08:25,180 --> 00:08:28,260 Talvez a Saray alinhe e parta a cabe�a a mais algu�m. 81 00:08:30,100 --> 00:08:33,100 Palacios, fica encarregado do boxe. 82 00:08:33,180 --> 00:08:35,980 Zarza, do basquetebol. E, Checa, do atletismo. 83 00:08:36,060 --> 00:08:37,180 Fabio. 84 00:08:37,740 --> 00:08:38,940 Come�o a ficar farta de si. 85 00:08:40,180 --> 00:08:41,500 Qual � o seu objetivo na vida? 86 00:08:41,580 --> 00:08:44,380 Terminar o trabalho aqui e ir para casa ver TV? 87 00:08:45,100 --> 00:08:48,100 H� muitas reclusas sem autoestima nem futuro. 88 00:08:48,180 --> 00:08:50,460 Se apenas uma conseguir escolher o caminho certo, 89 00:08:50,540 --> 00:08:51,860 teremos feito algo positivo. 90 00:08:53,220 --> 00:08:54,380 V�o todos trabalhar. 91 00:08:58,060 --> 00:08:59,620 Como est� a sua mulher? 92 00:09:02,140 --> 00:09:03,660 O beb� est� est�vel. 93 00:09:04,860 --> 00:09:06,140 Ela ainda est� hospitalizada. 94 00:09:07,540 --> 00:09:10,420 Passei a semana toda a comer massa instant�nea. 95 00:09:10,500 --> 00:09:12,340 At� a minha cara est� abatida. 96 00:09:12,420 --> 00:09:13,900 Perdi cinco quilos. 97 00:09:15,500 --> 00:09:17,020 A Miranda parece bem. 98 00:09:17,100 --> 00:09:19,260 Parece ter muita energia. 99 00:09:19,980 --> 00:09:23,260 Acho �timo que a administra��o a tenha elogiado. 100 00:09:23,340 --> 00:09:25,340 O �xito deve-se em parte a si. 101 00:09:25,420 --> 00:09:27,940 - N�o seja tola. - E se eu o convidasse para jantar? 102 00:09:28,020 --> 00:09:29,100 Para lhe agradecer. 103 00:09:31,780 --> 00:09:33,820 - N�o. - N�o? Porqu�? 104 00:09:36,500 --> 00:09:38,580 Miranda, � uma mulher... 105 00:09:39,300 --> 00:09:42,180 ... incrivelmente maravilhosa, e n�o me refiro ao trabalho. 106 00:09:43,700 --> 00:09:45,180 Sou casado, 107 00:09:45,660 --> 00:09:47,060 mas ainda sou um homem. 108 00:09:48,140 --> 00:09:51,460 Jantar consigo seria muito arriscado para mim. 109 00:09:52,980 --> 00:09:54,500 Mas obrigado, na mesma. 110 00:10:04,340 --> 00:10:06,900 N�o pode fumar aqui. A Lidia n�o o tolerar�. 111 00:10:08,500 --> 00:10:11,780 Fabio, obrigado pela sua ajuda, 112 00:10:12,980 --> 00:10:15,500 mas, doravante, n�s resolveremos tudo. 113 00:10:17,460 --> 00:10:19,660 N�o sabemos o que fazer com o corpo. 114 00:10:20,260 --> 00:10:21,260 C�us, Leopoldo! 115 00:10:21,340 --> 00:10:23,740 Devias t�-lo deixado onde estava. 116 00:10:28,060 --> 00:10:30,020 Encarna. 117 00:10:30,780 --> 00:10:31,900 Desculpa. 118 00:10:39,460 --> 00:10:41,980 Aquelas ferramentas eram do ex-marido da Lidia. 119 00:10:42,780 --> 00:10:44,260 - Rom�n. - Sim? 120 00:10:45,500 --> 00:10:47,580 - A tua m�e chora na casa de banho. - Sim. 121 00:10:47,660 --> 00:10:49,300 - Ol�, Leopoldo. - Ol�. 122 00:10:49,380 --> 00:10:51,460 Querida, este � o Fabio. 123 00:10:51,540 --> 00:10:55,020 � um amigo da fam�lia. Veio dar uma boleia ao meu pai. 124 00:10:55,100 --> 00:10:56,020 N�o o conhecia. 125 00:10:56,100 --> 00:10:57,740 N�o, sou amigo da Macarena. 126 00:10:58,260 --> 00:11:01,020 Nestas circunst�ncias, eu ficaria mais tranquila 127 00:11:01,100 --> 00:11:02,180 se ficassem comigo. 128 00:11:02,260 --> 00:11:06,460 Obviamente, n�o podem ir para casa e temos vigil�ncia permanente. 129 00:11:06,540 --> 00:11:07,900 Obrigado, Lidia. 130 00:11:07,980 --> 00:11:09,660 Vou fazer o jantar. 131 00:11:16,020 --> 00:11:17,700 Tamb�m est� convidado, Fabio. 132 00:11:22,500 --> 00:11:24,820 Ela viu-o. Foda-se! 133 00:11:24,900 --> 00:11:26,780 Ela n�o o viu. Cala-te. 134 00:11:29,380 --> 00:11:32,260 O corpo � a �nica prova de que mataram o Eg�pcio. 135 00:11:33,020 --> 00:11:35,340 Se n�o o podemos tirar envolvido em pl�stico, 136 00:11:35,420 --> 00:11:37,300 temos de descobrir outro meio. 137 00:11:38,140 --> 00:11:39,580 O que sugere? 138 00:11:40,620 --> 00:11:43,260 Esperem at� congelar e tirem-no aos bocados. 139 00:11:49,780 --> 00:11:52,900 Toda a vida pratiquei muito desporto. 140 00:11:52,980 --> 00:11:55,100 A minha m�e fez-me ir a aulas de dan�a. 141 00:11:55,180 --> 00:11:56,940 Detesto dan�ar. 142 00:11:57,020 --> 00:11:59,540 Parecia karat� com um tutu, 143 00:12:00,260 --> 00:12:03,340 a esmurrar com os dedos dos p�s. 144 00:12:03,420 --> 00:12:07,140 Eu jogava padel l� fora. 145 00:12:09,540 --> 00:12:11,940 Tinha um bra�o forte, mas agora... 146 00:12:12,580 --> 00:12:15,940 Ainda o tenho. E tamb�m tinha mamas. 147 00:12:16,020 --> 00:12:17,980 J� n�o as tenho, mas, sim. 148 00:12:18,700 --> 00:12:20,580 Desporto? Eu, a pratic�-lo? 149 00:12:20,660 --> 00:12:23,660 Para qu�? Interessa-me mais a comida deliciosa. 150 00:12:23,740 --> 00:12:28,100 O meu primeiro namorado dizia sempre: "Onde h� carne, h� festa." 151 00:12:28,180 --> 00:12:31,380 O sexo � o meu desporto preferido e � �timo. 152 00:12:31,900 --> 00:12:34,380 Tornamo-nos t�o flex�veis que... 153 00:12:35,220 --> 00:12:38,780 Podemos tocar no nariz com os dedos dos p�s. 154 00:12:38,860 --> 00:12:40,460 Pilates sensual. 155 00:12:41,260 --> 00:12:43,140 Pergunte a qualquer uma e ver�. 156 00:12:43,220 --> 00:12:45,500 Eu tinha um rev�s fant�stico. 157 00:12:46,140 --> 00:12:48,260 V�, arranje-me uma raquete e mostro-lhe. 158 00:12:48,340 --> 00:12:50,580 Ainda o consigo fazer. N�o vai... 159 00:12:50,660 --> 00:12:52,340 Tem uma raquete? Eu fa�o-o. 160 00:12:52,980 --> 00:12:54,700 Chama-se raquete? 161 00:12:59,740 --> 00:13:01,580 O processo de inscri��o para competir 162 00:13:01,660 --> 00:13:03,820 no torneio interpris�es est� agora aberto. 163 00:13:05,620 --> 00:13:07,420 Porque est�s a� deitada? 164 00:13:07,500 --> 00:13:10,940 Levanta-te, est�o a fazer a chamada. Vais meter-te em sarilhos. 165 00:13:13,020 --> 00:13:14,380 N�o me sinto bem. 166 00:13:17,380 --> 00:13:18,660 O que se passa? 167 00:13:22,180 --> 00:13:23,620 Falaste com o Karim? 168 00:13:24,380 --> 00:13:25,300 Sim. 169 00:13:26,380 --> 00:13:27,460 E ent�o? 170 00:13:30,340 --> 00:13:32,700 A ideia de comprar as nossas vidas n�o funcionou. 171 00:13:42,460 --> 00:13:45,500 Quem tem mais tomates, o teu pai ou o teu irm�o? 172 00:13:47,780 --> 00:13:48,780 Porqu�? 173 00:13:58,380 --> 00:13:59,980 Porque estamos mortas. 174 00:14:10,380 --> 00:14:13,220 Um deles ter� de ajudar com o trabalho sujo. 175 00:14:13,940 --> 00:14:15,860 Mudan�a de plano. 176 00:14:22,220 --> 00:14:23,140 Que ador�vel. 177 00:14:29,140 --> 00:14:33,500 S� uma representante poder� ir ao torneio. 178 00:14:33,580 --> 00:14:35,220 E uma suplente. 179 00:14:35,300 --> 00:14:38,020 Assim, vamos p�r-vos � prova em tr�s combates, 180 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 duas eliminat�rias e a final. 181 00:14:40,980 --> 00:14:43,300 Ainda se podem inscrever 182 00:14:43,380 --> 00:14:46,460 nas categorias de peso meio-m�dio e dos lev�ssimos. 183 00:14:46,540 --> 00:14:49,900 Isso � de 52 a 63 kg. 184 00:14:54,740 --> 00:14:56,540 Sa� do isolamento. 185 00:14:56,620 --> 00:14:57,660 - Est�s bem? - Sim. 186 00:14:57,740 --> 00:14:59,540 - Senta-te e v�. - Est� bem. 187 00:15:00,580 --> 00:15:04,500 As eliminat�rias ter�o tr�s assaltos de tr�s minutos. 188 00:15:05,260 --> 00:15:09,380 O primeiro combate: Charo Reina, 61 kg. 189 00:15:11,980 --> 00:15:15,660 Contra Macarena Ferreiro, 52 kg. 190 00:15:33,580 --> 00:15:35,340 For�a, loirinha! 191 00:15:36,660 --> 00:15:38,460 D�-lhe, Maca! N�o tenhas medo! 192 00:15:52,180 --> 00:15:54,100 For�a! Adoro-te! 193 00:16:00,100 --> 00:16:04,180 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, 194 00:16:04,260 --> 00:16:07,900 seis, sete, oito, nove, dez. 195 00:16:07,980 --> 00:16:10,540 A Macarena Ferreiro passa � ronda seguinte. 196 00:16:15,220 --> 00:16:17,260 Ferreiro, Maca! 197 00:16:23,460 --> 00:16:25,260 - Estou? - � o F�bio, de novo. 198 00:16:25,340 --> 00:16:27,420 Ele chegou � casa da ju�za. O que fazemos? 199 00:16:27,980 --> 00:16:29,860 - Deixa-o entrar. - Mais uma coisa, Castillo. 200 00:16:29,940 --> 00:16:33,500 O Rom�n Ferreiro saiu h� cerca de 35 minutos num t�xi. 201 00:16:33,580 --> 00:16:35,140 Eu sei, estou a ver. 202 00:16:35,620 --> 00:16:36,860 Liga-me se algo acontecer. 203 00:16:36,940 --> 00:16:38,140 Est� bem. 204 00:16:38,900 --> 00:16:40,620 - Bom dia. - Ol�, Miranda. 205 00:16:40,700 --> 00:16:41,620 Ol�, Castillo. 206 00:16:41,700 --> 00:16:44,340 Obrigado por me avisar desta visita. 207 00:16:45,740 --> 00:16:49,060 O Ferreiro pedir uma visita conjugal com a Zulema, 208 00:16:49,140 --> 00:16:52,700 alegando uma rela��o privada, chocou-me, no m�nimo. 209 00:16:52,780 --> 00:16:54,460 Sim, claro. 210 00:16:54,540 --> 00:16:57,660 Uma psicopata �rabe e um registador de propriedades. 211 00:16:59,380 --> 00:17:00,820 Duvido que queiram foder. 212 00:17:00,900 --> 00:17:01,820 Palacios. 213 00:17:03,260 --> 00:17:06,060 - Sim. - Trata-se da reclusa 587. 214 00:17:06,140 --> 00:17:09,340 Achamos que esta conversa pode ajudar a esclarecer 215 00:17:09,420 --> 00:17:11,740 o caso do Hanbal Hamadi, o Eg�pcio. 216 00:17:12,660 --> 00:17:15,580 - O suspeito j� est� na sala. - J� vi. 217 00:17:17,260 --> 00:17:20,900 Trata-se da Saray Vargas. Ela pediu uma visita do capel�o. 218 00:17:20,980 --> 00:17:22,580 D�-me licen�a? 219 00:17:23,660 --> 00:17:24,940 Ela est� a caminho. 220 00:17:35,420 --> 00:17:37,260 - Pronta. - Merda, loirinha. 221 00:17:37,340 --> 00:17:39,660 Deste tudo no ringue. 222 00:17:40,540 --> 00:17:43,060 Quase mataste aquela rapariga! 223 00:17:43,140 --> 00:17:44,500 Entusiasmei-me um pouco. 224 00:17:44,580 --> 00:17:48,380 Se ao menos tivesses lutado contra a Zulema. Teria sido �timo. 225 00:17:49,100 --> 00:17:52,900 Bumba pela fuga, bumba pela Yolanda, 226 00:17:54,260 --> 00:17:55,540 outro pelo aborto. 227 00:17:55,620 --> 00:17:57,140 Que filha da puta. 228 00:17:57,940 --> 00:18:00,420 Que diferen�a teria isso feito? 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,740 Nenhuma. 230 00:18:01,820 --> 00:18:03,860 - Bem... - N�o, n�o teria ajudado. 231 00:18:04,420 --> 00:18:07,500 Olha para a Saray. Bateu no Valbuena. Isso ajudou? 232 00:18:07,580 --> 00:18:08,420 N�o. 233 00:18:09,020 --> 00:18:12,620 Agora, ela est� no isolamento e ele est� no hospital. 234 00:18:14,020 --> 00:18:17,580 E, Carac�is, o teu problema tamb�m n�o ser� resolvido assim. 235 00:18:18,380 --> 00:18:19,780 Pois n�o. 236 00:18:19,860 --> 00:18:21,540 Devias t�-lo denunciado. 237 00:18:21,620 --> 00:18:23,020 Isso tamb�m n�o teria ajudado. 238 00:18:23,100 --> 00:18:26,460 Mas podes dizer a verdade e tentar obter justi�a. 239 00:18:27,140 --> 00:18:29,140 Quero l� saber da justi�a. 240 00:18:30,260 --> 00:18:33,740 Porque o que aquele tipo fez lixou-me profundamente a alma. 241 00:18:39,980 --> 00:18:43,460 Porque achas que tenho fechado as pernas quando te deitas? 242 00:18:45,780 --> 00:18:49,220 Eu adorava foder 243 00:18:49,300 --> 00:18:51,060 e, agora, enoja-me. 244 00:18:51,140 --> 00:18:54,500 Eu adorava ver-me ao espelho e, agora, n�o o suporto. 245 00:18:56,220 --> 00:18:57,980 Mal consigo tocar-te. 246 00:19:03,340 --> 00:19:04,380 Todas as manh�s, 247 00:19:04,940 --> 00:19:08,100 levanto-me e tento sorrir, 248 00:19:08,940 --> 00:19:12,420 dizer as mesmas piadas a que j� n�o acho gra�a. 249 00:19:13,260 --> 00:19:14,980 N�o t�m gra�a, porra. 250 00:19:15,500 --> 00:19:18,780 E isso � porque aquele homem, aqui, 251 00:19:18,860 --> 00:19:21,100 desligou um interruptor na minha cabe�a. 252 00:19:23,980 --> 00:19:25,660 E j� n�o sou eu. 253 00:19:30,300 --> 00:19:32,220 A justi�a vai reparar isso? 254 00:19:37,180 --> 00:19:38,540 Acho que n�o. 255 00:19:55,020 --> 00:19:56,380 N�o se trata de ti. 256 00:19:57,780 --> 00:20:00,140 - Ela est� mesmo lixada. - Eu sei. 257 00:20:01,100 --> 00:20:03,060 O que posso fazer, Sole? 258 00:20:03,740 --> 00:20:06,420 O que posso fazer? Dizer que mato o Valbuena? 259 00:20:07,780 --> 00:20:09,100 Foi o que eu lhe disse. 260 00:20:09,980 --> 00:20:11,780 N�o planeava faz�-lo, mas... 261 00:20:14,940 --> 00:20:18,500 �s vezes, as pessoas precisam que lhes digam o que querem ouvir. 262 00:20:21,620 --> 00:20:22,620 Vem ao meu escrit�rio. 263 00:20:24,300 --> 00:20:26,460 Podem sair por um minuto? 264 00:20:26,540 --> 00:20:29,060 Tenho de tratar de neg�cios. 265 00:20:44,020 --> 00:20:45,540 Mudaste. 266 00:20:49,660 --> 00:20:51,820 Onde deixaste os teus mocassins? 267 00:20:53,540 --> 00:20:56,020 Mudei muito gra�as a gente como tu. 268 00:21:00,100 --> 00:21:03,340 Este ar de mauzinho que tens agora excita-me imenso. 269 00:21:09,300 --> 00:21:11,500 Sempre que vinhas ver a tua irm�, 270 00:21:13,020 --> 00:21:14,460 perguntava-me... 271 00:21:16,220 --> 00:21:19,540 O que esconde ele debaixo daqueles jeans justos? 272 00:21:21,060 --> 00:21:22,540 � um foguet�o... 273 00:21:24,300 --> 00:21:25,740 ... que tens no bolso? 274 00:21:27,100 --> 00:21:29,820 N�o sabia que tinhas d�vidas existenciais. 275 00:21:32,100 --> 00:21:34,180 E, agora, vamos descobrir. 276 00:21:40,780 --> 00:21:42,180 Gostas de dan�ar? 277 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Ent�o? 278 00:21:46,580 --> 00:21:48,820 - H� muito tempo que n�o dan�o. - Sim? 279 00:21:50,180 --> 00:21:51,620 Aproxima-te. 280 00:21:52,340 --> 00:21:53,340 Aproxima-te. 281 00:21:54,260 --> 00:21:56,380 - Assim. - Diz-me uma coisa, Pipiolo. 282 00:21:56,460 --> 00:21:57,900 �s virgem? 283 00:21:58,740 --> 00:21:59,940 N�o, senhor. 284 00:22:00,020 --> 00:22:03,860 �timo, porque acho que eles nos v�o lixar o almo�o. 285 00:22:04,900 --> 00:22:09,020 � t�o duro. Eu sabia que tinhas um segredo escondido. 286 00:22:09,100 --> 00:22:11,020 N�o � assim? Quero-te dentro. 287 00:22:12,260 --> 00:22:14,380 Dentro de mim. 288 00:22:36,860 --> 00:22:38,020 Sim. 289 00:22:43,580 --> 00:22:45,220 O que se passa com a escuta? 290 00:22:46,540 --> 00:22:48,500 Eles n�o demoram a vir c�. 291 00:22:51,420 --> 00:22:53,500 Falei com o Karim. N�o quer negociar. 292 00:22:53,580 --> 00:22:56,500 A fam�lia dele s� quer vingan�a, mas sei o que ele far�. 293 00:22:57,380 --> 00:22:58,300 Que porra! 294 00:22:58,380 --> 00:23:00,100 H� aqui algu�m a espiar-me. 295 00:23:00,180 --> 00:23:02,140 Eles sabem que serei levada ao dentista. 296 00:23:04,460 --> 00:23:06,940 Fui �quele dentista h� tr�s anos. 297 00:23:07,020 --> 00:23:08,460 � a mesma frequ�ncia? 298 00:23:08,540 --> 00:23:11,980 Fica num andar, com acesso direto ao estacionamento. 299 00:23:12,620 --> 00:23:14,020 Porra! 300 00:23:14,500 --> 00:23:15,740 Filha da puta! 301 00:23:19,980 --> 00:23:21,380 � uma ratoeira, ele n�o ir� l�. 302 00:23:21,460 --> 00:23:23,540 Mas em frente, a 400 metros, 303 00:23:23,620 --> 00:23:27,180 h� um edif�cio com um telhado raso no �ltimo andar 304 00:23:29,100 --> 00:23:31,220 e estarei na linha de fogo. 305 00:23:33,060 --> 00:23:35,820 O Karim foi francoatirador na S�ria e no L�bano. 306 00:23:36,460 --> 00:23:37,700 � isso que vai fazer. 307 00:23:38,420 --> 00:23:39,780 Como podes ter tanta certeza? 308 00:23:39,860 --> 00:23:42,780 N�o ter� uma oportunidade melhor para me matar. 309 00:23:42,860 --> 00:23:44,860 E estar�s l� para o impedir. 310 00:23:44,940 --> 00:23:48,060 Sozinho. Escondido no telhado antes de ele chegar. 311 00:23:50,780 --> 00:23:52,500 E como o impe�o, concretamente? 312 00:23:52,580 --> 00:23:54,100 D�-lhe um tiro, 313 00:23:54,940 --> 00:23:57,420 corta-lhe a garganta, atira-o dali... 314 00:23:57,500 --> 00:23:59,380 Pensar�s em algo. 315 00:23:59,460 --> 00:24:00,980 Mas vai sozinho. 316 00:24:01,060 --> 00:24:05,180 Porque seria perigoso se o teu pai estivesse a ver. 317 00:24:06,060 --> 00:24:07,060 Certo? 318 00:24:11,100 --> 00:24:15,260 N�o posso acreditar que a minha vida esteja nas tuas m�os in�teis. 319 00:24:19,380 --> 00:24:21,900 Este idiota in�til raptou o teu namorado 320 00:24:23,060 --> 00:24:25,180 e, agora, ele est� na minha arca congeladora. 321 00:24:41,700 --> 00:24:44,420 Terminou a lua de mel. Fora! 322 00:25:06,780 --> 00:25:08,300 Que merda � esta? 323 00:25:14,780 --> 00:25:16,420 Tragam o m�dico, j�! 324 00:25:22,100 --> 00:25:24,580 - A tua aposta? - Quarenta na Macarena. 325 00:25:30,540 --> 00:25:33,140 - E tu? - Trinta na Macarena. 326 00:25:39,460 --> 00:25:40,540 Chamaste-nos? 327 00:25:42,100 --> 00:25:42,940 Tira-as daqui. 328 00:25:50,860 --> 00:25:53,460 Sabem que � uma altura dif�cil. 329 00:25:54,460 --> 00:25:57,100 Seguran�a, revistas, delatoras... 330 00:25:57,820 --> 00:26:00,420 At� vender um grama est� a tornar-se imposs�vel. 331 00:26:02,100 --> 00:26:04,620 E perderam oito gramas. 332 00:26:04,700 --> 00:26:07,980 Anabel, fizeram-me uma traqueotomia. 333 00:26:08,060 --> 00:26:09,620 Tapa essa merda. 334 00:26:10,780 --> 00:26:12,860 Sim, fizeram-te uma traqueotomia 335 00:26:13,900 --> 00:26:15,820 e a minha m�e laqueou-me as trompas. 336 00:26:16,580 --> 00:26:18,340 A sa�de est� primeiro, certo? 337 00:26:21,500 --> 00:26:24,020 � por isso que v�o ser os meus pe�es da droga. 338 00:26:24,780 --> 00:26:27,740 Porque, se n�o forem, eles ter�o de vos drenar os rins 339 00:26:27,820 --> 00:26:29,420 tr�s vezes por semana, 340 00:26:30,180 --> 00:26:31,620 para o resto dos vossos dias. 341 00:26:32,340 --> 00:26:35,300 Anabel, n�o posso voltar para o isolamento. 342 00:26:35,380 --> 00:26:37,940 - � muito h�mido. - N�o te ou�o, Tere. 343 00:26:38,020 --> 00:26:41,380 Os meus br�nquios est�o lixados. J� tive uma pneumonia. 344 00:26:46,740 --> 00:26:49,180 A pneumonia impede-te de passar drogas? 345 00:26:51,460 --> 00:26:52,820 Aqui tens. 346 00:26:52,900 --> 00:26:56,020 Vinte comprimidos e 20 gramas. Traz-me de volta 2000 euros. 347 00:26:56,980 --> 00:26:59,500 Ningu�m pagar� isso. � demasiado. 348 00:26:59,580 --> 00:27:01,060 Claro que pagar�o. 349 00:27:01,620 --> 00:27:04,900 N�o h� mais drogas, por isso, aumentamos o pre�o em 500 %. 350 00:27:04,980 --> 00:27:07,780 Se tiverem dinheiro, pagam. Se n�o, 351 00:27:08,500 --> 00:27:10,980 apostar�o na final de boxe para o conseguir. 352 00:27:11,740 --> 00:27:13,980 E obterei o dinheiro delas, seja como for. 353 00:27:15,460 --> 00:27:18,100 Porque a Anabel controla o boxe. 354 00:27:21,060 --> 00:27:22,420 V�, janada. Vai vender. 355 00:27:27,500 --> 00:27:28,740 Bambi. 356 00:27:32,100 --> 00:27:33,700 Bambi... 357 00:27:49,900 --> 00:27:52,540 A minha mulher nunca pode saber de nada disto. 358 00:28:24,460 --> 00:28:25,940 Deves muito mais dinheiro. 359 00:28:26,020 --> 00:28:27,820 J� n�o me podes pagar s� com drogas. 360 00:28:27,900 --> 00:28:29,580 Tentarei pagar-te, Anabel. 361 00:28:29,660 --> 00:28:32,580 Pedirei dinheiro aos meus pais, a qualquer pessoa. 362 00:28:33,700 --> 00:28:36,220 Deves-me mais de 5000 euros 363 00:28:36,300 --> 00:28:37,620 e isso sobe diariamente. 364 00:28:38,300 --> 00:28:40,900 Por isso, at� me pagares, �s minha criada. 365 00:28:42,100 --> 00:28:43,420 O que � isso? 366 00:28:46,860 --> 00:28:49,140 Primeiro, tens de perder a dignidade. 367 00:28:49,860 --> 00:28:51,820 Ter dignidade s� te causar� mais sofrimento. 368 00:28:51,900 --> 00:28:53,060 Vem c�. 369 00:28:58,980 --> 00:28:59,980 Ajoelha-te. 370 00:29:07,140 --> 00:29:08,100 Limpa o meu p�. 371 00:29:10,380 --> 00:29:11,860 Com a l�ngua. 372 00:29:13,820 --> 00:29:14,820 Vamos. 373 00:29:16,300 --> 00:29:18,380 Esquece o orgulho e o amor-pr�prio. 374 00:29:19,060 --> 00:29:20,460 N�o sofras. 375 00:29:21,100 --> 00:29:22,500 Limita-te a faz�-lo. 376 00:29:41,180 --> 00:29:42,500 Muito bem. 377 00:29:43,660 --> 00:29:45,380 Estou muito orgulhosa de ti. 378 00:29:47,220 --> 00:29:48,420 Saray Vargas. 379 00:29:49,580 --> 00:29:50,580 Saray? 380 00:29:52,380 --> 00:29:53,980 Queria falar comigo. 381 00:29:55,700 --> 00:29:57,300 Ave Maria. 382 00:29:57,380 --> 00:29:58,820 Cheia de gra�a. 383 00:29:58,900 --> 00:30:00,380 O que �, minha filha? 384 00:30:01,060 --> 00:30:02,660 Preciso de me confessar. 385 00:30:19,980 --> 00:30:22,860 N�o sei se o meu Deus me poder� perdoar. 386 00:30:27,260 --> 00:30:28,740 Somos todos filhos de Deus. 387 00:30:30,300 --> 00:30:32,380 Ele perdoa a todos e n�o julga ningu�m. 388 00:30:38,380 --> 00:30:39,740 Matei um homem. 389 00:30:41,380 --> 00:30:42,700 Ou quase o matei. 390 00:30:44,740 --> 00:30:45,940 E... 391 00:30:46,020 --> 00:30:47,860 E estou sempre a roubar, 392 00:30:48,420 --> 00:30:50,660 a mentir, a lutar... 393 00:30:52,180 --> 00:30:53,420 ... a tomar drogas. 394 00:30:55,700 --> 00:30:58,020 E a minha fam�lia rejeitou-me. 395 00:31:00,380 --> 00:31:02,580 Porque sou l�sbica, Padre. 396 00:31:04,820 --> 00:31:08,620 Deus n�o se importa com estas coisas, se te arrependeres dos teus pecados. 397 00:31:14,180 --> 00:31:15,900 S� quero estar em paz, 398 00:31:17,140 --> 00:31:18,740 com Deus, com o mundo. 399 00:31:19,820 --> 00:31:21,820 S� quero estar em paz, s� isso. 400 00:31:23,780 --> 00:31:26,620 Reze a Deus, Vargas. Sabe disso. 401 00:31:27,300 --> 00:31:30,380 Reze-Lhe e Ele ajud�-la-� a seguir em frente. 402 00:31:33,620 --> 00:31:36,500 Deus s� ajuda quem tem for�a para seguir em frente. 403 00:31:59,420 --> 00:32:00,420 Padre. 404 00:32:03,860 --> 00:32:05,340 Reze por mim 405 00:32:06,460 --> 00:32:08,100 e pela minha alma, por favor. 406 00:32:13,500 --> 00:32:16,140 Reze tamb�m. Tenha f�. 407 00:32:28,500 --> 00:32:29,860 - D�i a�? - Sim. 408 00:32:30,500 --> 00:32:33,500 Tens um abcesso, gengivite aguda... 409 00:32:34,020 --> 00:32:35,380 Infe��es graves. 410 00:32:37,740 --> 00:32:39,660 Castillo, ela tem de ir ao dentista. 411 00:32:39,740 --> 00:32:41,380 N�o me lixe, Doutor. 412 00:32:43,700 --> 00:32:45,860 - Est� a brincar? - A brincar? 413 00:32:45,940 --> 00:32:47,660 - D�-lhe uns ibuprofenos. - Certo. 414 00:32:47,740 --> 00:32:49,180 N�o a pode tratar aqui? 415 00:32:49,260 --> 00:32:51,460 As gengivas dela t�m de ser lancetadas. 416 00:32:52,340 --> 00:32:55,820 Sabe que uma infe��o destas pode ser fatal? 417 00:32:55,900 --> 00:32:59,020 N�o sei se sabe, mas estamos em risco de outra fuga. 418 00:33:00,140 --> 00:33:01,660 Est� encarregado da cust�dia. 419 00:33:01,740 --> 00:33:04,700 Estou encarregado do diagn�stico e de ordenar a transfer�ncia dela. 420 00:33:06,260 --> 00:33:07,820 Se isto ajuda, 421 00:33:08,700 --> 00:33:11,020 tamb�m n�o quero ir ao dentista. 422 00:33:11,740 --> 00:33:13,460 Tenho muito medo. 423 00:33:13,540 --> 00:33:15,780 Se ela tem de ir, ir�. 424 00:33:16,340 --> 00:33:20,540 Mas n�o antes de eu ter tr�s patrulhas e 15 agentes para acompanhar a escolta. 425 00:33:21,060 --> 00:33:24,540 E se quiser voltar a foder-nos, ter� de se esfor�ar. 426 00:33:27,860 --> 00:33:29,020 Estou? 427 00:33:29,100 --> 00:33:32,500 Castillo, acho que isto � um rapto, mas algo n�o bate certo. 428 00:33:32,580 --> 00:33:33,460 O qu�? 429 00:33:33,540 --> 00:33:35,980 J� vigiamos a casa de Soria h� tr�s dias. 430 00:33:36,060 --> 00:33:39,900 O homem vive l� com a mulher, mas s� ela � que vai �s compras. 431 00:33:43,100 --> 00:33:46,180 N�o h� movimento, absolutamente nada. 432 00:33:46,260 --> 00:33:48,260 - O que fazemos? - Entrem. 433 00:33:50,300 --> 00:33:51,820 - Tem a certeza? - Sim. 434 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 E se a rapariga n�o estiver l� dentro? 435 00:33:55,180 --> 00:33:56,620 E se estiver e ele a matar amanh�? 436 00:33:59,180 --> 00:34:02,220 Porque n�o tentas passar a noite sozinha com a Carac�is? 437 00:34:02,300 --> 00:34:06,220 Tipo uma lua de mel, carinhosa, �ntima. 438 00:34:06,300 --> 00:34:08,100 Achas que, ap�s ser violada, 439 00:34:08,180 --> 00:34:10,140 ela querer� ter uma lua de mel? 440 00:34:10,820 --> 00:34:12,620 Dar-lho na caixa de amor? 441 00:34:15,740 --> 00:34:17,540 - N�o. - Refiro-me a romance. 442 00:34:17,620 --> 00:34:20,660 Abra�os, carinho, ternura. 443 00:34:22,020 --> 00:34:25,180 Ningu�m sabe o que fazer quando a namorada foi violada, 444 00:34:25,260 --> 00:34:26,540 mas tens de fazer algo. 445 00:34:27,340 --> 00:34:28,380 Ou n�o a amas? 446 00:34:28,940 --> 00:34:30,700 Claro que a amo, Sole. 447 00:34:32,380 --> 00:34:33,420 Mas n�o sei. 448 00:34:33,500 --> 00:34:35,740 Posso fingir dores no peito 449 00:34:35,820 --> 00:34:38,940 e passar a noite a ser vigiada na enfermaria, n�o custa nada. 450 00:34:41,700 --> 00:34:44,060 Vou-me embora. E n�o � por tua causa, minha menina. 451 00:34:44,140 --> 00:34:45,700 N�o, irm�! Vais-te embora? 452 00:34:55,700 --> 00:34:56,780 Come a minha sobremesa. 453 00:35:01,620 --> 00:35:03,300 Que am�vel. Obrigada. 454 00:35:09,660 --> 00:35:11,300 Queria pedir-te desculpa por h� bocado. 455 00:35:11,380 --> 00:35:13,460 N�o, eu � que pe�o desculpa. 456 00:35:14,060 --> 00:35:17,180 - N�o. - Sim, porque foi por minha culpa. 457 00:35:17,260 --> 00:35:21,380 Sei que... n�o compreendi que o que uma mulher precisa 458 00:35:21,460 --> 00:35:23,740 � que a protejam e a defendam. 459 00:35:24,300 --> 00:35:27,220 E � assim, quer sejas heterossexual, bissexual, 460 00:35:27,300 --> 00:35:28,700 l�sbica, hermafrodita, 461 00:35:28,780 --> 00:35:32,220 quer seja aqui ou em Sebastopol e n�o... 462 00:35:33,020 --> 00:35:35,460 N�o sei onde fica Sebastopol, 463 00:35:36,220 --> 00:35:37,460 mas tens raz�o. 464 00:35:46,180 --> 00:35:48,500 Posso mostrar-te onde fica Sebastopol. 465 00:35:50,540 --> 00:35:52,860 Vais ensinar-me geografia? 466 00:35:52,940 --> 00:35:54,020 - Na verdade, sim. - Sim? 467 00:35:54,100 --> 00:35:55,460 E o que vier a seguir. 468 00:35:55,540 --> 00:35:57,380 - Maca... - Mas tu e eu. 469 00:35:58,020 --> 00:36:00,420 - Sozinhas. - Maca... 470 00:36:01,940 --> 00:36:03,860 Uma noite, indo com calma. 471 00:36:04,780 --> 00:36:06,780 Carinho e ternura, com muito amor. 472 00:36:07,620 --> 00:36:08,860 Aninhamo-nos. 473 00:36:10,100 --> 00:36:11,060 E... 474 00:36:11,740 --> 00:36:16,780 ... o interruptor que disseste que aquele tipo desligou, 475 00:36:17,420 --> 00:36:18,620 vamos repar�-lo. 476 00:36:20,340 --> 00:36:23,420 N�o sou eletricista, mas consigo repar�-lo. 477 00:36:25,900 --> 00:36:27,180 Prometo. 478 00:36:27,260 --> 00:36:28,900 Eu adoraria isso. 479 00:36:31,460 --> 00:36:34,180 - Sim? - Mas estamos numa pris�o. 480 00:36:35,660 --> 00:36:39,580 E, aqui, n�o h� suite nupcial. 481 00:36:39,660 --> 00:36:42,540 Talvez eu te surpreenda. 482 00:36:45,660 --> 00:36:47,420 A s�rio? 483 00:36:48,140 --> 00:36:51,380 P�e-te bonita. Tens um encontro. 484 00:37:02,500 --> 00:37:04,580 Carlos, est�vamos � sua procura. 485 00:37:05,900 --> 00:37:07,900 O capel�o esteve a falar com a Saray. 486 00:37:09,460 --> 00:37:11,820 Eu n�o sabia que ela era crente. 487 00:37:12,700 --> 00:37:14,220 Todos precisam de crer. 488 00:37:14,300 --> 00:37:16,740 S� t�m de se sentir desesperados. 489 00:37:16,820 --> 00:37:20,380 - A Saray sente-se desesperada agora. - N�o podemos confirmar nada, 490 00:37:20,460 --> 00:37:23,540 mas o capel�o reparou na atitude invulgar dela. 491 00:37:23,620 --> 00:37:26,900 N�o posso revelar a natureza da confiss�o dela, claro, 492 00:37:26,980 --> 00:37:29,380 mas a ansiedade dela faz-me pensar... 493 00:37:30,500 --> 00:37:32,300 ... que pode tentar magoar-se. 494 00:37:32,900 --> 00:37:35,540 Podemos poupar-nos de tal sigilo, Padre. 495 00:37:35,620 --> 00:37:37,420 Porque n�o me conta o que ela disse? 496 00:37:37,500 --> 00:37:40,260 Ela falou especificamente em suic�dio, ou qu�? 497 00:37:40,340 --> 00:37:41,740 N�o como tal. 498 00:37:42,620 --> 00:37:46,140 Mas falou na necessidade de perd�o para estar em paz. 499 00:37:47,420 --> 00:37:51,060 Acho que a devemos p�r sob vigil�ncia de suic�dio. 500 00:37:51,140 --> 00:37:53,420 Livr�-la de fechos-�clair, el�sticos, 501 00:37:53,500 --> 00:37:56,180 faz�-la vestir uma bata de hospital 502 00:37:56,260 --> 00:37:59,820 e tirar-lhe qualquer objeto que possa afiar ou usar para se magoar. 503 00:37:59,900 --> 00:38:03,500 Quero-a imobilizada para reduzir qualquer risco, 504 00:38:04,900 --> 00:38:07,220 mas acho que a dev�amos tirar de l� 505 00:38:07,300 --> 00:38:09,860 e p�-la com uma reclusa em quem confiemos. 506 00:38:12,260 --> 00:38:14,100 Se me permite, 507 00:38:14,180 --> 00:38:16,260 acho que o l�gico a fazer 508 00:38:16,340 --> 00:38:19,100 � submet�-la a um exame psiqui�trico baseado em factos 509 00:38:20,020 --> 00:38:23,460 e n�o nos dez mandamentos, com o devido respeito, Padre. 510 00:38:24,380 --> 00:38:26,340 Inscrevi-me no torneio 511 00:38:26,420 --> 00:38:29,860 porque considero importante participar em atividades prisionais. 512 00:38:31,740 --> 00:38:33,300 E estou farta de levar tareia. 513 00:38:33,380 --> 00:38:36,140 E a minha menina vai fazer valer a pena, certo? 514 00:38:36,220 --> 00:38:38,980 Ficar�s albina quando terminar de te lamber. 515 00:38:39,060 --> 00:38:40,180 V� l�. 516 00:38:40,260 --> 00:38:42,260 A tua pele vai ficar toda enrugada. 517 00:38:42,340 --> 00:38:44,300 - N�o sejas nojenta! - T�o enrugada. 518 00:38:45,540 --> 00:38:46,500 Onde ia eu? 519 00:38:46,580 --> 00:38:50,540 Quando entrei aqui, pesava 54 kg, 520 00:38:50,620 --> 00:38:52,940 estava deprimida, tinha papos debaixo dos olhos... 521 00:38:54,100 --> 00:38:57,140 Agora, peso mais alguns quilos, mas sou mais feliz. 522 00:38:57,220 --> 00:38:59,100 E j� nem quero matar ningu�m. 523 00:38:59,180 --> 00:39:00,660 Quando fa�o exerc�cio, 524 00:39:01,740 --> 00:39:04,060 n�o me sinto uma anormal vestida de amarelo. 525 00:39:04,140 --> 00:39:05,340 Sinto-me normal. 526 00:39:05,420 --> 00:39:07,180 � assim que fa�o exerc�cio. 527 00:39:07,260 --> 00:39:10,340 Vou fazer uma sandu�che de atum 528 00:39:10,420 --> 00:39:14,540 Sandu�che de atum 529 00:39:14,620 --> 00:39:17,020 - D�-ma - Agarra-a ali 530 00:39:17,100 --> 00:39:19,500 - D�-ma - Ouve l�! 531 00:39:19,580 --> 00:39:21,140 D�-ma 532 00:39:21,220 --> 00:39:22,340 Ouve l�! 533 00:39:22,420 --> 00:39:26,340 - D�-ma - Olha, d�-ma! 534 00:39:26,420 --> 00:39:28,460 Bum, bum, bum! D�-ma 535 00:39:28,540 --> 00:39:31,140 Sandu�che de atum! D�-ma! 536 00:39:31,220 --> 00:39:33,500 Sandu�che de atum! D�-ma! 537 00:39:33,580 --> 00:39:34,780 Sandu�che de atum! 538 00:39:36,220 --> 00:39:39,380 Vamos. Uma pausa limpa. 539 00:39:50,260 --> 00:39:52,060 Anabel, preciso de um favor. 540 00:39:54,020 --> 00:39:56,620 Finge-te doente, vai para a enfermaria 541 00:39:56,700 --> 00:39:59,060 e eu e a Carac�is ficamos com o quarto. 542 00:40:07,620 --> 00:40:09,340 Tu e a Carac�is... 543 00:40:10,420 --> 00:40:12,020 Essa � �tima. 544 00:40:14,220 --> 00:40:16,220 De que estamos a falar? 545 00:40:16,300 --> 00:40:19,860 De diarreia, v�mitos ou febre por comer giz? 546 00:40:19,940 --> 00:40:22,500 Do que te agradar mais. 547 00:40:23,340 --> 00:40:25,940 Eu faria qualquer coisa por um par feliz, 548 00:40:26,020 --> 00:40:28,380 mas n�o sei se devo ajudar 549 00:40:28,460 --> 00:40:30,740 ou usar os teus mamilos como tamp�es para os ouvidos. 550 00:40:32,620 --> 00:40:34,340 Tens lata. 551 00:40:35,140 --> 00:40:38,540 Como podes pedir favores depois de me denunciares ao Valbuena? 552 00:40:41,380 --> 00:40:42,700 Porque foste tu, n�o foste? 553 00:40:44,780 --> 00:40:45,900 N�o. 554 00:40:47,380 --> 00:40:51,220 J� estou aqui h� tempo suficiente para saber a quem n�o denunciar. 555 00:40:58,860 --> 00:41:00,220 Bem... 556 00:41:01,460 --> 00:41:03,100 Nesse caso... 557 00:41:05,260 --> 00:41:07,420 ... podes pagar-me. 558 00:41:08,940 --> 00:41:11,700 As pessoas gostam de ti por causa do boxe. 559 00:41:12,940 --> 00:41:15,340 Bater na Charo tornou-te popular. 560 00:41:15,420 --> 00:41:18,060 As pessoas apostariam em ti se fosses � final. 561 00:41:19,460 --> 00:41:20,660 Claro, 562 00:41:21,780 --> 00:41:22,820 n�o ganharias. 563 00:41:42,860 --> 00:41:44,980 Rom�n, vou sair. 564 00:41:49,060 --> 00:41:52,340 Depois do que me contaste, devo largar o caso. 565 00:41:53,980 --> 00:41:59,060 Agora, sinto-me incapaz de ser justa nem imparcial nem nada. 566 00:42:00,300 --> 00:42:03,420 E, lembra-te, se outro juiz tratar do processo, 567 00:42:03,500 --> 00:42:05,340 � muito prov�vel que sejas preso. 568 00:42:05,420 --> 00:42:07,020 - Sabes disso, certo? - Sim. 569 00:42:11,460 --> 00:42:12,860 Obrigado, Lidia. 570 00:42:13,860 --> 00:42:16,940 Eu podia perguntar-te onde est� o corpo do Hamadi, 571 00:42:18,780 --> 00:42:20,540 mas n�o quero que me digas. 572 00:42:21,900 --> 00:42:24,020 Desde que a minha filha morreu, foi a primeira vez 573 00:42:24,100 --> 00:42:26,540 que consegui dormir mais de tr�s horas. 574 00:42:28,900 --> 00:42:31,220 Foi por saber que o assassino est� morto. 575 00:42:32,660 --> 00:42:35,220 Se o pudesse ter matado, t�-lo-ia feito. 576 00:42:40,260 --> 00:42:43,500 N�o quero que te aconte�a alguma coisa. Ouviste? 577 00:42:45,940 --> 00:42:47,180 Eu sei. 578 00:42:55,260 --> 00:42:56,860 N�o h� sinais de confus�o, 579 00:42:57,460 --> 00:42:59,700 nem altera��o de perce��o. 580 00:42:59,780 --> 00:43:01,580 O resultado da an�lise a drogas foi negativo. 581 00:43:03,580 --> 00:43:06,540 O que aconteceu? Porque atacaste assim o Valbuena? 582 00:43:06,620 --> 00:43:08,500 Porque me apeteceu. 583 00:43:11,180 --> 00:43:13,620 Sou teu m�dico. S� me interessa o teu bem-estar. 584 00:43:14,260 --> 00:43:16,940 O melhor a fazer � dizeres-me o que aconteceu. 585 00:43:17,020 --> 00:43:19,940 N�o se vai importar. N�o far� nada. 586 00:43:20,860 --> 00:43:22,460 Certo? N�o far� nada. 587 00:43:23,100 --> 00:43:26,260 Quer saber? A s�rio? Tudo bem, vou dizer-lhe. 588 00:43:26,340 --> 00:43:30,100 O Valbuena violou a Carac�is! 589 00:43:31,460 --> 00:43:32,860 Ele violou-a! 590 00:43:33,540 --> 00:43:34,500 Violou-a. 591 00:43:37,980 --> 00:43:39,180 Agora, como �? 592 00:43:40,660 --> 00:43:43,940 O que vai fazer? Solta-me e atacamo-lo outra vez? 593 00:43:44,020 --> 00:43:46,300 Ou vamos p�-lo a fazer terapia? 594 00:43:46,380 --> 00:43:48,780 Certo? N�o vai fazer nada. 595 00:43:48,860 --> 00:43:51,140 - Tens a certeza do que dizes? - Sim. 596 00:43:54,220 --> 00:43:55,940 Tenho de reavaliar o meu diagn�stico. 597 00:43:56,020 --> 00:43:59,740 Sem d�vida que tiveste um epis�dio de paranoia esquizofr�nica 598 00:43:59,820 --> 00:44:02,540 com surtos de viol�ncia. - V�-se lixar! 599 00:44:02,620 --> 00:44:05,460 Mas quando ultrapassares essa tua confus�o, 600 00:44:05,540 --> 00:44:10,620 ver�s que o Valbuena � um bom tipo. Prometo-te. 601 00:44:10,700 --> 00:44:14,300 N�o. N�o me d� drogas. N�o me d� nada! 602 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 Que porra! 603 00:44:15,460 --> 00:44:17,540 - � apenas para te sedar. - N�o. Pare. 604 00:44:17,620 --> 00:44:21,260 N�o me injete nada. N�o o fa�a! 605 00:44:21,340 --> 00:44:22,980 - Acalma-te. - Filho da puta! 606 00:44:23,060 --> 00:44:24,820 - V�-se lixar! - Acalma-te. 607 00:44:24,900 --> 00:44:26,580 Cabr�o. N�o! 608 00:44:26,660 --> 00:44:28,140 � apenas para te sedar. 609 00:44:28,220 --> 00:44:30,660 Ajudar-te-� a ver as coisas mais claramente. 610 00:44:30,740 --> 00:44:32,660 - � um dem�nio. - N�o faz mal. 611 00:44:48,700 --> 00:44:49,900 Ol�, querida. 612 00:44:51,740 --> 00:44:53,300 Perdi o beb�. 613 00:44:59,020 --> 00:45:00,340 Lamento muito. 614 00:45:02,260 --> 00:45:03,500 Muit�ssimo. 615 00:45:05,380 --> 00:45:07,380 Vou j� para a�. 616 00:45:07,460 --> 00:45:08,420 N�o. 617 00:45:08,980 --> 00:45:11,100 Nem sequer penses nisso. 618 00:45:11,180 --> 00:45:13,340 Nem quero que venhas para casa. 619 00:45:14,220 --> 00:45:16,460 Quero que desapare�as, Carlos. 620 00:45:22,620 --> 00:45:23,740 Claro. 621 00:45:23,820 --> 00:45:27,460 Ficarei mais um dia na cl�nica para me limparem o �tero. 622 00:45:27,540 --> 00:45:30,740 Tiras as tuas coisas l� de casa antes de eu voltar. 623 00:45:31,660 --> 00:45:34,100 Nunca mais te quero ver. 624 00:45:35,140 --> 00:45:36,380 Nunca. 625 00:45:50,060 --> 00:45:53,220 � muito dif�cil permanecer no caminho da virtude. 626 00:45:58,700 --> 00:46:00,660 Sobretudo para n�s. 627 00:46:00,740 --> 00:46:02,500 Os imperfeitos. 628 00:46:11,820 --> 00:46:14,100 Podemos tentar combater... 629 00:46:14,180 --> 00:46:15,060 MORFINA 630 00:46:15,140 --> 00:46:17,100 ... o nosso instinto natural, 631 00:46:19,020 --> 00:46:20,460 mas a realidade... 632 00:46:21,380 --> 00:46:24,340 ... n�o nos deixa seguir o caminho certo. 633 00:46:24,420 --> 00:46:27,900 Vezes sem conta. 634 00:46:28,500 --> 00:46:30,300 At� que, um dia, percebemos 635 00:46:31,060 --> 00:46:33,460 que ningu�m se interessa pelos nossos esfor�os. 636 00:46:34,020 --> 00:46:37,380 O resto do mundo e os virtuosos 637 00:46:39,340 --> 00:46:41,700 n�o sentir�o e nunca compreender�o 638 00:46:42,260 --> 00:46:44,860 o nosso desespero, a nossa dor. 639 00:46:49,820 --> 00:46:51,540 Percebemos que o melhor... 640 00:46:53,780 --> 00:46:56,060 O melhor � rendermo-nos. 641 00:48:30,580 --> 00:48:32,980 - N�o me penteies � cigana. - Ficar� bem. 642 00:48:33,060 --> 00:48:36,180 Tere, est�s a pintar-me o dedo todo. 643 00:48:36,260 --> 00:48:39,820 Queres uns gramas para a tua noite rom�ntica? 644 00:48:39,900 --> 00:48:41,660 - N�o preciso. - Outra vez com as drogas, Tere? 645 00:48:41,740 --> 00:48:44,740 A s�rio. Foder pedrada � como andar de foguet�o. Adoro. 646 00:48:44,820 --> 00:48:46,780 N�o, os meus dedos s�o foguet�es. 647 00:48:46,860 --> 00:48:49,580 Carac�is, prepar�mos um guisado para esta noite, 648 00:48:49,660 --> 00:48:51,100 mas n�o o vais comer. 649 00:48:51,180 --> 00:48:52,780 Se o comeres, 650 00:48:52,860 --> 00:48:55,580 cheirar�s a cebola l� em baixo. - N�o te mexas, Carac�is. 651 00:48:55,660 --> 00:48:57,740 - Que nojo. - A minha sabe a chocolate. 652 00:48:57,820 --> 00:49:02,420 Come tamb�m canela, saber�s a arroz-doce da av�. 653 00:49:03,380 --> 00:49:05,860 - Uma rata doce. - Est�o a divertir-se. 654 00:49:05,940 --> 00:49:07,860 Chegou a alma da festa. 655 00:49:07,940 --> 00:49:11,220 � bom ver alguma felicidade 656 00:49:11,300 --> 00:49:12,980 com tudo o resto que se passa. 657 00:49:14,020 --> 00:49:15,100 O que se passa? 658 00:49:15,180 --> 00:49:17,220 - N�o sabem? - Sabemos o qu�? 659 00:49:17,980 --> 00:49:21,540 Que a Saray est� no isolamento e foi posta sob vigil�ncia de suic�dio. 660 00:49:21,620 --> 00:49:23,100 - A Saray? - Sim. 661 00:49:24,340 --> 00:49:27,740 - Desculpa, como assim? - Ela pediu para se confessar, 662 00:49:27,820 --> 00:49:31,100 por isso, puseram-na na masmorra para a impedir de se magoar. 663 00:49:38,780 --> 00:49:40,500 Chamem algu�m. 664 00:49:41,660 --> 00:49:42,820 Guarda. 665 00:49:47,580 --> 00:49:48,700 O que est�s a fazer? 666 00:49:49,380 --> 00:49:50,660 Est�s bem? 667 00:49:51,580 --> 00:49:53,340 - Sabe por que raz�o ela est� assim? - Porqu�? 668 00:49:53,420 --> 00:49:55,660 - Porque nos servem comida de merda. - N�o te aproximes mais. 669 00:49:55,740 --> 00:49:58,060 - Est�o a envenenar-nos. - Por favor. 670 00:49:58,140 --> 00:49:59,780 - Sabes que mais? - O que �? 671 00:49:59,860 --> 00:50:01,940 Mais uma queixa e meto-te no isolamento. 672 00:50:02,020 --> 00:50:04,260 Carac�is, n�o! 673 00:50:07,940 --> 00:50:09,820 Vamos, bate-lhe com for�a! 674 00:50:36,220 --> 00:50:40,220 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, 675 00:50:40,300 --> 00:50:43,340 sete, oito, nove, dez. 676 00:50:46,060 --> 00:50:48,300 A Macarena Ferreiro est� na final! 677 00:51:01,340 --> 00:51:03,900 Topem a intelectual. 678 00:51:04,700 --> 00:51:07,140 Est�s a levar esta competi��o a s�rio. 679 00:51:07,820 --> 00:51:09,620 Para onde foi essa rapariga? 680 00:51:09,700 --> 00:51:10,740 Obrigada. 681 00:51:12,140 --> 00:51:15,180 Quando estou a treinar, n�o penso em nada. 682 00:51:15,260 --> 00:51:17,380 � como se eu estivesse l� fora. 683 00:51:19,660 --> 00:51:22,140 Ouvi dizer que o teu irm�o veio ver a Zulema. 684 00:51:23,780 --> 00:51:24,860 Porqu�? 685 00:51:26,540 --> 00:51:27,820 N�o sei. 686 00:51:29,700 --> 00:51:33,340 Creio que ele est� a tentar dar dinheiro ao Karim, 687 00:51:34,260 --> 00:51:35,420 fazer um acordo. 688 00:51:35,980 --> 00:51:37,900 Fazer um acordo com um sic�rio? 689 00:51:40,580 --> 00:51:42,980 O que tem a Zulema que ver com isto? 690 00:51:46,460 --> 00:51:49,380 - Est�s a dizer-me tudo? - Sim, � tudo o que sei. 691 00:51:49,460 --> 00:51:52,980 V�o levar a Zulema ao dentista e irei acompanhar a escolta. 692 00:51:53,060 --> 00:51:56,500 N�o sei o que a Zulema anda a tramar, mas n�o tem de sair 693 00:51:56,580 --> 00:51:58,780 para o teu irm�o fazer um acordo com o Karim. 694 00:52:01,900 --> 00:52:05,820 Acha que ela me diz os planos dela? N�o sei. 695 00:52:10,100 --> 00:52:13,940 S� sei que ela tem usado uma escova de dentes suja. 696 00:52:14,940 --> 00:52:16,340 Ela mete-a na sanita. 697 00:52:17,940 --> 00:52:20,940 Vamos, treina. A meia-final come�a daqui a cinco minutos. 698 00:52:29,060 --> 00:52:33,500 Antonio, � verdade que o Rom�n Ferreiro teve uma visita conjugal com a Zulema? 699 00:52:33,580 --> 00:52:35,820 Sim, e o Castillo esteve aqui. 700 00:52:35,900 --> 00:52:37,940 Colocou escutas para ouvir o que eles diziam. 701 00:52:38,020 --> 00:52:39,740 Separem-se! 702 00:52:39,820 --> 00:52:41,100 O que disseram? 703 00:52:41,180 --> 00:52:43,580 Responde-me. O que disseram? 704 00:52:43,660 --> 00:52:46,700 Dan�aram, depois, ela pediu-lhe para agarrar o rabo dela. 705 00:52:46,780 --> 00:52:49,420 Ela disse algo sobre um foguet�o, tipo as partes privadas dele, 706 00:52:49,500 --> 00:52:52,620 e, depois, o microfone calou-se, como se ficasse sem pilhas. 707 00:52:52,700 --> 00:52:54,700 Voltou e, depois, tornou a parar. 708 00:52:54,780 --> 00:52:57,620 Ent�o, n�o ouviram nada estranho? 709 00:52:58,900 --> 00:53:00,100 N�o sei. 710 00:53:01,580 --> 00:53:03,060 "Na linha de fogo." 711 00:53:03,580 --> 00:53:07,420 Mas havia muito barulho, Fabio. N�o sei se foi isso que foi dito. 712 00:53:08,060 --> 00:53:09,580 "Na linha de fogo." 713 00:53:11,940 --> 00:53:13,180 Certo. 714 00:53:16,860 --> 00:53:19,220 Consegui-as no mercado negro. 715 00:53:23,380 --> 00:53:25,020 Se aquele filho da puta vier atr�s de n�s, 716 00:53:25,100 --> 00:53:27,620 eu gostaria que nos pud�ssemos defender. 717 00:53:29,940 --> 00:53:32,300 O pai vai ensinar-nos a defender-nos. 718 00:53:35,300 --> 00:53:36,460 Meu Deus. 719 00:53:43,940 --> 00:53:45,500 Viste a tua m�e? 720 00:53:45,580 --> 00:53:47,780 Quem julgas que �s, o Dirty Harry? 721 00:53:48,500 --> 00:53:50,660 Vou dizer-te quem �s, um tolo. 722 00:53:52,260 --> 00:53:54,900 A tua m�e tem raz�o, n�o somos criminosos. 723 00:53:55,740 --> 00:53:58,340 Somos apenas uma fam�lia normal, desesperada, 724 00:53:59,140 --> 00:54:02,380 que cometeu erros e n�o parece parar. 725 00:54:04,340 --> 00:54:06,460 Quando me entreguei e me declarei culpado, 726 00:54:06,540 --> 00:54:08,900 fi-lo para que tudo isto parasse. 727 00:54:09,820 --> 00:54:12,180 Tu s� tentaste proteger a tua fam�lia. 728 00:54:13,300 --> 00:54:15,620 � injusto mandarem-te para a pris�o. 729 00:54:17,820 --> 00:54:20,020 - N�o �s um assassino. - Sou, sim. 730 00:54:20,860 --> 00:54:23,300 Matei por tua causa. 731 00:54:26,220 --> 00:54:29,620 Isto podia ter terminado se tiv�ssemos entregado o Eg�pcio, 732 00:54:31,100 --> 00:54:33,100 mas v� onde estamos agora. 733 00:54:43,860 --> 00:54:46,660 Querido, vamos sair para ir ao dentista daqui a uma hora. 734 00:55:01,860 --> 00:55:03,860 Em que estava a pensar? 735 00:55:03,940 --> 00:55:06,500 A Saray Vargas foi encontrada toda atordoada na cela. 736 00:55:06,580 --> 00:55:09,020 Mandei-o examin�-la, n�o drog�-la. 737 00:55:09,740 --> 00:55:11,620 Pode acalmar-se? 738 00:55:11,700 --> 00:55:12,820 Claro que a examinei. 739 00:55:12,900 --> 00:55:15,260 Eu estava a terminar o relat�rio. 740 00:55:15,860 --> 00:55:18,580 Tenha calma, n�o h� risco de suic�dio. 741 00:55:19,260 --> 00:55:21,180 Ent�o, porque a sedou? 742 00:55:22,220 --> 00:55:24,660 Porque ela teve um epis�dio psic�tico. 743 00:55:24,740 --> 00:55:28,940 Encontrei-a distante, esgotada, a dizer coisas estranhas sobre o Valbuena. 744 00:55:29,660 --> 00:55:32,060 Mas n�o h� risco de suic�dio. 745 00:55:32,140 --> 00:55:35,740 Se ela teve um epis�dio psic�tico, pode ter outro. 746 00:55:35,820 --> 00:55:38,220 Pode suicidar-se. 747 00:55:42,780 --> 00:55:44,700 - N�o � assim. - Quero l� saber! 748 00:55:44,780 --> 00:55:46,460 Vou tirar a Vargas 749 00:55:46,540 --> 00:55:49,060 e atribuir-lhe um guarda permanente. 750 00:55:49,140 --> 00:55:52,020 Nunca mais volte a drogar outra reclusa. 751 00:55:52,100 --> 00:55:55,660 Ainda mais importante, n�o desobede�a �s minhas ordens. 752 00:55:58,500 --> 00:55:59,780 Tem raz�o. 753 00:55:59,860 --> 00:56:02,220 Carlos, o que se passa? 754 00:56:03,260 --> 00:56:04,860 Nada, tem raz�o. 755 00:56:05,780 --> 00:56:06,820 Pe�o desculpa. 756 00:56:07,420 --> 00:56:08,340 Errei. 757 00:56:08,420 --> 00:56:12,100 Eu devia ter pedido autoriza��o para sedar a Vargas. 758 00:56:14,940 --> 00:56:17,220 N�o se preocupe, n�o se repetir�. 759 00:56:26,660 --> 00:56:28,540 A minha mulher deixou-me. 760 00:56:31,500 --> 00:56:32,860 Ela perdeu o beb�. 761 00:56:37,220 --> 00:56:38,540 Foi muito duro. 762 00:56:39,100 --> 00:56:41,300 N�o o conseguimos suportar, mas o que se pode fazer? 763 00:56:43,580 --> 00:56:44,900 Merda, desculpe. 764 00:56:46,380 --> 00:56:48,500 Sinceramente, lamento muito. 765 00:56:49,540 --> 00:56:52,380 Desculpe ter falado assim consigo. 766 00:56:53,620 --> 00:56:59,380 Se precisar de alguma coisa, o que quer que eu possa fazer... 767 00:57:04,380 --> 00:57:06,420 J� me pode convidar para jantar. 768 00:57:07,220 --> 00:57:08,940 Sim, claro. 769 00:57:10,420 --> 00:57:11,740 Sinceramente, eu... 770 00:57:13,860 --> 00:57:17,220 Acho que n�o consigo ficar sozinho esta noite. 771 00:57:18,220 --> 00:57:19,340 Est� tudo bem. 772 00:57:20,300 --> 00:57:21,140 N�o faz mal. 773 00:57:25,020 --> 00:57:26,180 Largue-me. 774 00:57:27,820 --> 00:57:28,900 Porra. 775 00:57:34,060 --> 00:57:35,380 Vou convosco ao dentista. 776 00:57:40,540 --> 00:57:41,900 Estamos prontos. 777 00:57:41,980 --> 00:57:42,940 Preparados? 778 00:57:44,220 --> 00:57:45,900 - Preparados. - Vamos. 779 00:57:58,620 --> 00:57:59,740 Saray? 780 00:58:01,380 --> 00:58:03,860 Saray! Consegues ouvir-me? 781 00:58:04,980 --> 00:58:07,020 Responde-me. Est�s a�? 782 00:58:09,020 --> 00:58:10,500 - Carac�is? - Est�s bem? 783 00:58:12,580 --> 00:58:14,660 - Est�s bem? - Sim, estou. 784 00:58:16,300 --> 00:58:17,140 A s�rio? 785 00:58:17,620 --> 00:58:18,460 Sim. 786 00:58:19,140 --> 00:58:20,780 O que fazes aqui? 787 00:58:20,860 --> 00:58:22,380 Disseram-me que estavas atada. 788 00:58:23,140 --> 00:58:24,140 Est�s atada? 789 00:58:25,060 --> 00:58:27,300 N�o. Olha. 790 00:58:30,260 --> 00:58:32,020 Fizeste alguma estupidez? 791 00:58:32,580 --> 00:58:34,180 Vieste aqui para me ver? 792 00:58:34,860 --> 00:58:35,820 Sim. 793 00:58:36,420 --> 00:58:37,700 Quase parece amor. 794 00:58:40,100 --> 00:58:41,820 Claro que � amor, idiota. 795 00:58:43,660 --> 00:58:44,860 Claro que � amor. 796 00:58:46,140 --> 00:58:48,980 Tive uma luta com o Palacios para te vir ver. 797 00:58:50,900 --> 00:58:53,780 Saray, n�o �s algu�m que se afunde. 798 00:58:53,860 --> 00:58:56,220 �s forte. Lutas por tudo. 799 00:58:56,300 --> 00:58:59,140 D�s o teu m�ximo. �s o raio de um terramoto. 800 00:59:00,820 --> 00:59:02,580 N�o �s suicida. 801 00:59:05,940 --> 00:59:06,900 O que aconteceu? 802 00:59:07,540 --> 00:59:08,940 Nada. 803 00:59:09,020 --> 00:59:12,780 Nada, agi como uma louca para sair mais depressa para te ver. 804 00:59:13,820 --> 00:59:16,020 Mas o plano correu mal. 805 00:59:17,460 --> 00:59:21,460 Amarraram-me por um tempinho, espetaram-me umas agulhas, mas... 806 00:59:24,860 --> 00:59:25,940 Foi tudo. 807 00:59:27,180 --> 00:59:28,740 Preocupaste-me. 808 00:59:28,820 --> 00:59:31,780 - Preocupei-te? - Sim. 809 00:59:31,860 --> 00:59:33,460 �s como um animal. 810 00:59:35,100 --> 00:59:36,420 �s louca. 811 00:59:36,500 --> 00:59:38,220 - Outra vez? - Outra vez. 812 00:59:39,340 --> 00:59:41,820 Sim, meu amor. 813 00:59:43,060 --> 00:59:45,460 Louca, mas por ti. 814 00:59:46,900 --> 00:59:48,740 Porque te amo. 815 00:59:51,580 --> 00:59:52,780 Amo-te. 816 00:59:56,940 --> 00:59:57,940 Queres rir? 817 00:59:58,580 --> 00:59:59,660 Sim. 818 01:00:01,340 --> 01:00:05,660 Sabias que chamei o capel�o? 819 01:00:05,740 --> 01:00:09,140 - O capel�o? - Sim, para lhe confessar coisas. 820 01:00:09,220 --> 01:00:12,700 Nem imaginas. Eu disse que Deus s� gostava de n�o ciganos, 821 01:00:12,780 --> 01:00:15,380 que eu era l�sbica e uma pecadora... 822 01:00:16,820 --> 01:00:19,340 Ri-te, mas os �culos dele embaciaram e tudo. 823 01:00:20,100 --> 01:00:21,460 Fi-lo chorar. 824 01:00:24,700 --> 01:00:26,020 Pobre homem. 825 01:00:31,140 --> 01:00:32,820 Ent�o, n�o queres morrer? 826 01:00:34,660 --> 01:00:36,380 S� quando morreres. 827 01:01:14,260 --> 01:01:17,100 Eu nunca tinha visto uma infe��o t�o grave. 828 01:01:17,180 --> 01:01:19,900 O meu sistema imunit�rio est� fraco h� semanas. 829 01:01:24,420 --> 01:01:26,780 Vamos limpar-lhe as gengivas. 830 01:01:27,620 --> 01:01:29,940 Vou aplicar a anestesia, sim? 831 01:01:31,420 --> 01:01:34,260 Pode fechar as persianas? N�o gosto da luz. 832 01:01:35,300 --> 01:01:37,580 Tamb�m quer um caf�? 833 01:01:46,260 --> 01:01:48,100 Ent�o, n�o ouviram nada estranho? 834 01:01:48,180 --> 01:01:50,660 "Na linha de fogo." 835 01:02:04,100 --> 01:02:07,580 Esta cabra nunca se meteria na linha de fogo. 836 01:02:29,740 --> 01:02:31,980 Este � o �ltimo combate. 837 01:02:32,060 --> 01:02:35,180 Ir� determinar quem vai ao torneio interpris�es. 838 01:02:36,060 --> 01:02:37,540 Macarena Ferreiro... 839 01:02:39,100 --> 01:02:42,900 Maqui! Derrota-a! Ela n�o � nada! 840 01:02:42,980 --> 01:02:46,060 ... contra Imelda Santos. 841 01:03:03,980 --> 01:03:07,340 Macarena, foi-te dada outra tarefa. Vais olhar pela Saray. 842 01:03:08,740 --> 01:03:10,060 O qu�? 843 01:03:10,140 --> 01:03:15,300 A Saray est� sob vigil�ncia de suic�dio e precisa de ser permanentemente vigiada. 844 01:03:15,380 --> 01:03:20,100 Doravante, vais comer com ela, viver e dormir na mesma cela. 845 01:03:20,180 --> 01:03:21,740 Senta-te. Vamos come�ar. 846 01:03:24,700 --> 01:03:26,140 N�o tens de fazer essa cara. 847 01:03:26,220 --> 01:03:27,900 N�o me digas o que fazer. 848 01:03:29,180 --> 01:03:32,500 J� que a Carac�is est� no isolamento, a companhia vai fazer-te bem. 849 01:03:36,140 --> 01:03:37,860 Porque est� no isolamento? 850 01:03:38,900 --> 01:03:40,420 Por mim. 851 01:03:40,500 --> 01:03:43,780 Ficou doida quando soube que eu podia cometer suic�dio. 852 01:03:43,860 --> 01:03:46,420 Fez uma cena para me poder ver, 853 01:03:46,500 --> 01:03:48,780 tal como me zanguei com o Valbuena por ela. 854 01:03:49,620 --> 01:03:54,380 Ela pode ter estado uns tempos distra�da contigo, 855 01:03:55,140 --> 01:03:57,780 mas a Carac�is est� comigo. 856 01:03:59,380 --> 01:04:01,420 Estamos juntas. 857 01:04:01,500 --> 01:04:04,740 Somos iguais, ardentes. 858 01:04:06,300 --> 01:04:09,140 - Ferreiro, para o ringue. - Para o ringue. 859 01:04:16,420 --> 01:04:18,340 Ol�! 860 01:04:31,100 --> 01:04:33,100 Porra, isto nunca foi a linha de fogo. 861 01:04:34,940 --> 01:04:36,740 Tens outra pessoa na linha de fogo. 862 01:04:37,460 --> 01:04:38,820 Filha da puta. 863 01:04:40,300 --> 01:04:42,300 Portanto, cuida dos dentes, minha menina. 864 01:04:42,380 --> 01:04:44,100 Que Al� te proteja. 865 01:04:45,060 --> 01:04:46,620 Espera. 866 01:04:46,700 --> 01:04:50,340 Sei que a m�e do Hanbal nunca me perdoaria, mas... 867 01:04:50,420 --> 01:04:53,220 ... tenho algo para lhe oferecer. - Fala. 868 01:04:55,220 --> 01:04:57,220 O homem que matou o Hanbal. 869 01:05:14,860 --> 01:05:16,060 Toquem as luvas. 870 01:05:36,660 --> 01:05:37,540 Mexa-se. 871 01:05:45,780 --> 01:05:46,780 Continue. 872 01:06:03,660 --> 01:06:05,700 Depende de ti se escondo o teu cad�ver, 873 01:06:06,620 --> 01:06:08,620 causando � tua m�e uma dor incr�vel 874 01:06:09,180 --> 01:06:11,580 e tornando imposs�vel que a tua fam�lia esteja contigo. 875 01:06:13,060 --> 01:06:16,060 Como o que fizeste ao Hanbal. Onde est� o corpo dele? 876 01:06:25,420 --> 01:06:26,900 Um, dois, 877 01:06:27,500 --> 01:06:28,980 tr�s, quatro, 878 01:06:29,060 --> 01:06:30,380 cinco, seis... 879 01:06:31,420 --> 01:06:32,740 Come. 880 01:06:34,100 --> 01:06:36,140 Sete, oito. 881 01:06:38,660 --> 01:06:42,220 Sim, volta para mais. 882 01:06:42,300 --> 01:06:44,180 V�s? Est�s bem? 883 01:06:45,100 --> 01:06:46,100 Sim? 884 01:06:48,380 --> 01:06:49,580 Solta-o, Karim! 885 01:06:51,940 --> 01:06:54,300 Se o matares, rebento-te a cabe�a. 886 01:06:55,100 --> 01:06:57,100 Isto pode correr de duas formas. 887 01:06:57,180 --> 01:07:00,580 Se eu for r�pido, mato o teu filho e a ti. 888 01:07:00,660 --> 01:07:03,620 Se for lento, mato o teu filho e tu matas-me. 889 01:07:03,700 --> 01:07:06,060 Nos dois casos, o teu filho morre. 890 01:07:07,100 --> 01:07:08,700 Larga a arma! 891 01:07:09,460 --> 01:07:11,260 Lento ou r�pido, morres. 892 01:07:12,100 --> 01:07:13,220 Lutem! 893 01:07:28,020 --> 01:07:29,660 A situa��o � esta. 894 01:07:31,060 --> 01:07:33,020 O teu filho morre, seja como for. 895 01:07:33,940 --> 01:07:36,380 Qualquer um de n�s pode acompanh�-lo. 896 01:07:40,420 --> 01:07:41,860 Ou todos os tr�s. 897 01:07:53,820 --> 01:07:55,900 Isto pode acabar de outra forma. 898 01:07:57,140 --> 01:07:58,700 Proponho um empate. 899 01:07:59,700 --> 01:08:00,900 Ningu�m ganha. 900 01:08:01,620 --> 01:08:05,460 Largamos as armas, deixamos-te ir e ningu�m morre. 901 01:08:07,300 --> 01:08:09,460 Porque confiaria em v�s? 902 01:08:09,540 --> 01:08:10,740 Porque sou pai. 903 01:08:17,860 --> 01:08:19,820 Se o soltares, sair�s daqui ileso. 904 01:09:04,100 --> 01:09:08,340 Um, dois, tr�s, quatro... 905 01:09:12,860 --> 01:09:14,500 N�o! 906 01:09:18,300 --> 01:09:20,980 Oito, nove, dez. 907 01:09:22,900 --> 01:09:25,460 A Macarena Ferreiro � a vencedora! 908 01:09:33,020 --> 01:09:35,020 Maca! 909 01:09:36,660 --> 01:09:38,420 Filha da puta. 910 01:10:24,420 --> 01:10:26,420 Legendas: Ana Paula Moreira66793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.