All language subtitles for La_Ragazza_Americana_2011_EP02_iTALiAN_PDTV_Xvi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 Американка 2 00:00:25,056 --> 00:00:26,477 Пойдемте, пойдемте! Мы отвезем вас в Ареццо. 3 00:00:27,105 --> 00:00:27,757 На каком основании? 4 00:00:27,792 --> 00:00:30,700 Оснований предостаточно. Начиная с этого трупа... 5 00:00:30,735 --> 00:00:32,251 Но мы о нем ничего не знали! 6 00:00:32,286 --> 00:00:33,857 Это вы объясните лейтенанту Ферри. 7 00:00:33,892 --> 00:00:35,307 Но кто вам сказал, что мы здесь? 8 00:00:35,342 --> 00:00:37,815 Позвонила неизвестная, она увидела горящие фары. 9 00:00:37,850 --> 00:00:40,309 Мы думали, что поймаем торговца наркотиками, а здесь... 10 00:00:41,801 --> 00:00:44,179 Мне очень жаль, я не хотела впутывать тебя в неприятности. 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,657 Если это неприятности, то лучше тебе не встречать их в одиночку. 12 00:00:47,647 --> 00:00:48,750 Не желаете поторопиться? 13 00:01:14,392 --> 00:01:15,891 Полиция. Командный пункт. Ареццо. 14 00:01:20,327 --> 00:01:23,972 Откуда вы узнали, что под магнолией были захоронены эти останки? 15 00:01:24,007 --> 00:01:25,270 Мы об этом ничего не знали. 16 00:01:25,902 --> 00:01:29,121 Аа! И что же вы там делали? Грибы искали? 17 00:01:29,156 --> 00:01:30,921 Васко говорит правду. 18 00:01:30,956 --> 00:01:33,613 Ни он, ни я не могли знать, что хранится под магнолией. 19 00:01:33,649 --> 00:01:34,650 Но вы там раскопали! 20 00:01:35,047 --> 00:01:37,426 Это значит, что вы надеялись что-то найти. 21 00:01:40,650 --> 00:01:44,339 Знаете, все эти уклонения от ответов... 22 00:01:44,374 --> 00:01:46,158 заставляют меня думать, что вы кого-то покрываете. 23 00:01:47,697 --> 00:01:48,793 Кто вас туда послал? 24 00:01:51,924 --> 00:01:54,632 Хорошо. Я всего лишь вам напомню, 25 00:01:54,666 --> 00:01:57,143 что такое поведение усугубляет ваше положение. 26 00:01:57,178 --> 00:02:00,694 Он здесь не причем. Это я попросила его там раскопать. 27 00:02:00,729 --> 00:02:02,949 Сьюзан, я не хочу... 28 00:02:02,984 --> 00:02:04,327 Лучше всего рассказать правду. 29 00:02:04,362 --> 00:02:05,533 И какова она, эта правда? 30 00:02:06,876 --> 00:02:10,467 В одном старом дневнике, спрятанном в старой шкатулке, в замке герцога Фоски... 31 00:02:10,502 --> 00:02:12,376 И где находится этот замок? 32 00:02:12,411 --> 00:02:13,597 В поселке Аретино. 33 00:02:13,632 --> 00:02:15,968 Пожалуйста, дайте сказать синьорине! 34 00:02:16,760 --> 00:02:20,528 В этом дневнике было написано, что под этой магнолией... 35 00:02:20,563 --> 00:02:21,762 спрятан секрет семьи Фоски. 36 00:02:21,797 --> 00:02:24,040 Поэтому я попросила Васко помочь мне раскопать там. 37 00:02:24,806 --> 00:02:26,523 А кто написал этот дневник? 38 00:02:27,170 --> 00:02:31,221 Я не знаю. Думаю, девушка, но она не называет своего имени. 39 00:02:31,256 --> 00:02:33,203 Где сейчас этот дневник? 40 00:02:34,567 --> 00:02:37,797 У меня его украли... вместе с паспортом. 41 00:02:37,832 --> 00:02:39,870 Это значит, что у вас нет документов? 42 00:02:39,995 --> 00:02:45,494 У нее временные документы, выданные американским консулом во Флоренции. 43 00:02:48,623 --> 00:02:50,150 Кто мне гарантирует их подлинность? 44 00:03:03,242 --> 00:03:04,220 Алло? 45 00:03:04,255 --> 00:03:07,723 Я говорю с Консулом Бергер? - Кто это? Кто мне звонит в три часа ночи? 46 00:03:08,523 --> 00:03:11,273 Это Сьюзан Андерсон. - Сьюзан Андерсон...? 47 00:03:11,308 --> 00:03:14,778 Все та же Сьюзан Андерсон? - Да, разрешите я дам трубку... 48 00:03:15,770 --> 00:03:17,272 Простите, как ваше... - Дайте мне! 49 00:03:19,778 --> 00:03:23,896 Говорит лейтенант Ивана Ферри из полиции Ареццо. 50 00:03:23,931 --> 00:03:29,102 У нас здесь дубликат паспорта синьорины Сьюзан Андерсон, 51 00:03:29,137 --> 00:03:31,853 которую сегодня задержали при раскопке трупа. 52 00:03:31,888 --> 00:03:36,134 Раскопке трупа... Эта Сьюзан Андерсон - это просто наказание! 53 00:03:36,169 --> 00:03:38,559 Сначала она засыпает за рулем... 54 00:03:38,594 --> 00:03:39,994 потом ее обворовывают... 55 00:03:40,029 --> 00:03:41,726 и теперь она уже ходит по кладбищам! 56 00:03:41,782 --> 00:03:44,450 На самом деле, мы задержали ее не на кладбище. 57 00:03:45,485 --> 00:03:47,068 Не на кладбище? - Нет! 58 00:03:47,103 --> 00:03:49,789 Скажите, что я могу сделать, и я сделаю это. 59 00:03:49,824 --> 00:03:53,544 Нам нужно, чтобы кто-нибудь приехал к нам подтвердить подлинность документов. 60 00:03:53,579 --> 00:03:56,473 Я понял. Я сейчас все улажу. 61 00:03:56,508 --> 00:04:00,264 Хорошо, спасибо! Спасибо за вашу помощь! Жду вас! 62 00:04:02,841 --> 00:04:04,343 Ох... Сьюзан Андерсон... 63 00:04:06,260 --> 00:04:07,361 Теперь мы можем идти? 64 00:04:07,496 --> 00:04:12,427 Посмотрим... Ваша личность установлена, но советую вам поговорить с адвокатом. 65 00:04:12,462 --> 00:04:14,976 Я ничего не сделал и не нуждаюсь в адвокате. 66 00:04:15,011 --> 00:04:17,456 Но ваш адвокат приехал пять минут назад. 67 00:04:17,491 --> 00:04:18,197 Мой адвокат? 68 00:04:23,135 --> 00:04:25,789 Адвокат, входите! - Добрый вечер! - Добрый вечер! 69 00:04:25,824 --> 00:04:27,513 Лейтенант, добрый вечер! - Добрый вечер! 70 00:04:30,426 --> 00:04:32,423 Я хочу поговорить наедине с моим подзащитным. 71 00:04:32,458 --> 00:04:34,596 Конечно адвокат Букки. Это ваше право. 72 00:04:34,690 --> 00:04:36,262 Пожалуйста, располагайтесь! 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,846 Будь спокойна, я скоро вернусь. 74 00:04:47,504 --> 00:04:51,118 Откуда вы? - Луисвилль, Кентуки. - Ну и дела! 75 00:04:59,929 --> 00:05:01,075 Откуда ты узнала что я здесь? 76 00:05:03,123 --> 00:05:05,365 В поселке узнали о случившемся... 77 00:05:05,600 --> 00:05:07,724 Мне позвонил хозяин бара и я приехала. 78 00:05:07,759 --> 00:05:09,902 Не надо было. - Как это не надо было? 79 00:05:09,937 --> 00:05:12,903 Я живу в пяти минутах отсюда, я адвокат... и не прийти? 80 00:05:12,938 --> 00:05:14,962 Я уже сказал следователю, что ничего не сделал. 81 00:05:14,997 --> 00:05:16,766 И поэтому мне не нужен никакой адвокат! 82 00:05:16,801 --> 00:05:18,932 Это, пожалуйста, позволь решать мне! 83 00:05:19,532 --> 00:05:22,341 Васко, я говорю с тобой как адвокат. Тебе следует послушать меня. 84 00:05:22,376 --> 00:05:26,783 Как ты связан с находкой этих останков? 85 00:05:28,360 --> 00:05:29,633 Эта история связана со Сьюзан. 86 00:05:29,668 --> 00:05:30,935 Я не думаю, что будет правильно рассказывать тебе об этом. 87 00:05:30,970 --> 00:05:32,367 Конечно, Сьюзан... 88 00:05:33,188 --> 00:05:35,580 Слушай, я понимаю что ты расстроена... - Расстроена...? 89 00:05:35,615 --> 00:05:39,566 Я злая как собака! Если не ошибаюсь, у нас с тобой был роман? 90 00:05:39,601 --> 00:05:44,541 Роман? Ты старалась держать все в секрете... И ты говоришь о романе? 91 00:05:45,066 --> 00:05:46,592 Ты забываешь, что я только что разошлась в мужем? 92 00:05:46,627 --> 00:05:48,418 Уже три года как ты не живешь с ним! 93 00:05:48,453 --> 00:05:51,157 Ты просто не хотела, чтобы тебя видели вместе с таким как я! 94 00:05:51,192 --> 00:05:52,929 Это не правда! 95 00:05:55,650 --> 00:05:57,818 В любом случае, я здесь не за этим. 96 00:06:02,318 --> 00:06:03,831 Расскажи мне, что случилось со Сьюзан? 97 00:06:08,346 --> 00:06:12,290 Мы договорились встретиться в 11 вечера, чтобы пойти к мосту Буриано. 98 00:06:12,325 --> 00:06:13,534 Куда ходят влюбленные?! 99 00:06:13,966 --> 00:06:16,088 Вы занимались любовью? - Забудь об этой истории! 100 00:06:16,123 --> 00:06:20,311 Знаешь что я скажу? Очень хорошо, что у тебя неприятности из-за нее. 101 00:06:20,346 --> 00:06:22,657 Пусть тебя защищает общественый защитник! 102 00:06:39,620 --> 00:06:41,634 А, это вы? Вы можете идти. 103 00:06:42,359 --> 00:06:46,140 Но помните, что вы должны явиться, чтобы ответить на вопросы судьи. 104 00:06:46,175 --> 00:06:49,322 Я ничего не знаю об этом трупе. - Да я верю вам, верю! 105 00:06:49,357 --> 00:06:51,248 Но потребуется криминальная экспертиза, 106 00:06:51,283 --> 00:06:53,607 чтобы хотя бы установить личность того, кто был похоронен 20 лет назад. 107 00:06:54,293 --> 00:06:56,402 А сейчас лейтенант Ферри отпускает вас домой. 108 00:06:57,331 --> 00:06:58,887 А синьорина Андерсон? 109 00:06:59,697 --> 00:07:02,020 Для нее все немного сложнее, 110 00:07:02,055 --> 00:07:04,082 потому что мы должны еще установить ее личность. 111 00:07:06,198 --> 00:07:07,413 Идите! Идите! 112 00:07:09,171 --> 00:07:12,077 Всего доброго! - Спокойной ночи! 113 00:07:27,561 --> 00:07:28,353 Сьюзан! 114 00:07:31,635 --> 00:07:34,007 Васко, я думала, что ты ушел. 115 00:07:34,042 --> 00:07:35,241 Я не хотел оставлять тебя одну. 116 00:07:35,855 --> 00:07:36,750 Что они тебе сделали? 117 00:07:37,339 --> 00:07:40,452 Они все очень любезны. Мы ждем Консула. 118 00:07:40,487 --> 00:07:42,765 И потом они должны осмотреть замок. 119 00:07:42,800 --> 00:07:44,802 Я должна показать им место, где я нашла дневник. 120 00:07:44,803 --> 00:07:46,926 В любом случае, помни что я с тобой. 121 00:07:47,936 --> 00:07:50,468 Спасибо. Ты не представляешь, как мне дорога твоя помощь. 122 00:07:50,503 --> 00:07:53,818 Синьорина Андерсон? - Кто-то пришел... Увидимся в поселке. 123 00:07:53,853 --> 00:07:56,211 Хорошо, пока! - Пока! 124 00:07:56,246 --> 00:08:00,409 Вот и кофе, начнем с него. Этот день обещает быть долгим. 125 00:08:40,635 --> 00:08:41,445 Добрый день! 126 00:08:41,480 --> 00:08:43,521 Мне очень жаль, что я разбудила вас ночью. 127 00:08:43,556 --> 00:08:47,503 Но я это сделала только чтобы поскорее отпустить синьорину Андерсон. 128 00:08:47,538 --> 00:08:49,384 Не беспокойтесь, лейтенант Ферри. 129 00:08:49,419 --> 00:08:52,257 Я бы приехал раньше, но я попросил прислать мне ... 130 00:08:52,292 --> 00:08:56,438 по email из Кентуки еще и свидетельство о рождении. 131 00:08:57,912 --> 00:09:03,805 Личность американской гражданки Сьюзан Андерсон была тщательно проверена. 132 00:09:03,840 --> 00:09:06,158 И значит, если вы на нее больше ничего не имеете... 133 00:09:06,193 --> 00:09:09,981 будет лучше отправить ее домой, как она и планировала. 134 00:09:10,016 --> 00:09:13,482 Но я не хочу уезжать! - Вчера вы говорили другое. 135 00:09:13,923 --> 00:09:16,644 Синьор Консул, в любом случае, синьорина должна задержаться... 136 00:09:16,679 --> 00:09:19,171 до выяснения некоторых обстоятельств этого дела. 137 00:09:19,206 --> 00:09:20,996 Я хочу остаться здесь до тех пор, 138 00:09:21,031 --> 00:09:23,339 пока не раскроют эту тайну, касающуюся истории моей семьи. 139 00:09:23,860 --> 00:09:29,055 Как хотите, синьорина Андерсон. Дайте мне знать, когда вы полетите в Штаты. 140 00:09:29,090 --> 00:09:32,122 Так я буду уверен, что могу наконец расслабиться. 141 00:09:32,968 --> 00:09:34,178 Удачи! 142 00:09:37,411 --> 00:09:39,821 Мое почтение, лейтенант! - Спасибо. До свидания! 143 00:09:57,928 --> 00:10:00,396 Смотрите, полиция! - Что случилось? 144 00:10:00,431 --> 00:10:03,975 Кого-то обворовали? 145 00:10:07,702 --> 00:10:09,739 Смотри-ка! Мы здесь сроду не видели полицию. 146 00:10:09,774 --> 00:10:10,684 Почему они приехали? 147 00:10:10,719 --> 00:10:13,402 Этой ночью у моста Буриано случилось что-то ужасное. 148 00:10:15,177 --> 00:10:16,554 Смотрите, американочка... 149 00:10:17,348 --> 00:10:18,308 Американочка...! 150 00:10:33,329 --> 00:10:34,499 Здесь налево. 151 00:10:46,630 --> 00:10:49,239 Сьюзан? - Васко...? 152 00:10:50,633 --> 00:10:53,153 Помни, что я с тобой! - Спасибо! 153 00:10:53,984 --> 00:10:55,422 Если бы не ты... 154 00:10:56,373 --> 00:10:58,178 Кто там? - Полиция. 155 00:11:00,298 --> 00:11:03,071 Добрый день! - Синьора, мы должны осмотреть дом. 156 00:11:05,553 --> 00:11:07,276 Мне лучше идти. - Иди! 157 00:11:10,352 --> 00:11:11,305 Пожалуйста! 158 00:11:21,966 --> 00:11:24,045 Что здесь интересного? - Ничего. 159 00:11:27,192 --> 00:11:29,141 Интересно, знает ли Нильда, что ее красавчик-кузнец... 160 00:11:29,176 --> 00:11:30,622 крутится вокруг этой американки...? 161 00:11:33,517 --> 00:11:35,568 С каких это пор ты так переживаешь за нее? 162 00:11:35,603 --> 00:11:38,779 С тех пор как я заметила, что между ней и Васко нечто большее, чем она говорит. 163 00:11:40,648 --> 00:11:43,545 Абонент временно недоступен. 164 00:11:46,449 --> 00:11:49,492 Синьорина Андерсон утверждает, что идея копать под магнолией ей пришла... 165 00:11:49,527 --> 00:11:53,887 после прочтения дневника, спрятанного в тайной комнате этого замка. 166 00:11:53,922 --> 00:11:55,984 Здесь нет тайных комнат. 167 00:11:56,019 --> 00:12:00,393 Пустые, заброшенные комнаты - это да. - Есть одна тайная комната! 168 00:12:00,428 --> 00:12:03,368 Я попала туда по винтовой лестнице. - Что ты такое говоришь? 169 00:12:03,403 --> 00:12:07,038 Я видела через замочную скважину, как она подходила с другой стороны... 170 00:12:07,073 --> 00:12:09,545 и поэтому я сбежала через окно! - Ну что ты такое говоришь! 171 00:12:10,261 --> 00:12:13,444 Над винтовой лестницей находится только маленький чулан. 172 00:12:13,479 --> 00:12:16,891 Хорошо, значит осмотрим этот чулан. - Конечно. 173 00:12:30,965 --> 00:12:31,834 Пожалуйста! 174 00:12:45,817 --> 00:12:47,342 Смотрите! 175 00:12:48,783 --> 00:12:52,002 Вот он! В этом самом шкафу я нашла дневник, в котором говорилось о магнолии. 176 00:12:52,433 --> 00:12:54,410 Вы не могли бы открыть его? - Конечно. 177 00:12:58,288 --> 00:13:03,201 И внутри этой шкатулки кроме дневника, был еще обрывок фотографии какой-то девушки. 178 00:13:10,345 --> 00:13:13,117 Может быть, вы думаете, что воры вернули все на место? 179 00:13:13,692 --> 00:13:14,768 Может быть... 180 00:13:14,803 --> 00:13:16,491 Как бы то ни было, здесь нет никакого дневника. 181 00:13:17,009 --> 00:13:19,051 И никакого обрывка фотографии. - Но он был там! 182 00:13:19,086 --> 00:13:21,512 Я сюда попала через эту дверь. 183 00:13:21,547 --> 00:13:28,084 За этой стеной находится винтовая лестница, которой когда-то пользовалась прислуга. 184 00:13:28,119 --> 00:13:31,449 Она застряла, потому как ей уже лет десять никто не пользуется. 185 00:13:31,484 --> 00:13:32,789 Но я вошла сюда без труда. 186 00:13:33,711 --> 00:13:37,446 Сбитая с толку, под впечатлением от того, что случилось этой ночью. 187 00:13:37,481 --> 00:13:40,015 Она путает сон с реальностью. 188 00:13:40,050 --> 00:13:42,494 Я ничего себе не внушила, и я ничего не путаю! 189 00:13:42,529 --> 00:13:46,376 Дневник - это не фантазия, я взяла его и поступила неправильно. 190 00:13:46,411 --> 00:13:50,261 Но потом у меня его украли. У него была обложка с узорами. 191 00:13:50,296 --> 00:13:54,215 Светлая с синими лилиями. Если не верите, спросите у Васко, он тоже его видел. 192 00:13:54,250 --> 00:13:58,246 Вот они, те тетради, о которых говорит Сьюзан. 193 00:13:59,582 --> 00:14:01,461 Я в них записывала расходы по дому. 194 00:14:03,432 --> 00:14:05,643 Маленькая моя, здесь нет дневников. 195 00:14:05,978 --> 00:14:09,289 Если ты видела какую-то тетрадку, то это была тетрадь с расходами. 196 00:14:09,824 --> 00:14:14,220 Послушай твою Биче, которая любит тебя как мать. Давай! 197 00:14:14,802 --> 00:14:18,692 Синьора, мы можем осмотреть комнату синьорины, а также вашу комнату? 198 00:14:18,727 --> 00:14:20,197 Ну конечно. 199 00:14:51,363 --> 00:14:57,471 Нильда, я должен поговорить с тобой. Это касается нас обоих. Васко. 200 00:14:59,082 --> 00:15:04,678 Хочешь увидеть, как полиция найдет какие-нибудь бумаги, и мы останемся без поселка? 201 00:15:05,234 --> 00:15:06,427 Я даже думать об этом не хочу! 202 00:15:06,781 --> 00:15:08,726 Может быть Васко сможет нам что-то рассказать? 203 00:15:08,761 --> 00:15:11,559 Мне кажется, что наш Васко сейчас думает о другом. 204 00:15:20,282 --> 00:15:24,187 Бургетти, достаточно! Лейтенант Ферри, ничего! 205 00:15:24,890 --> 00:15:27,822 Синьорина Андерсон, вы должны оставаться в нашем распоряжении 206 00:15:27,857 --> 00:15:30,988 и не можете покидать Ареццо, пока не завершится расследование. 207 00:15:31,131 --> 00:15:31,942 Пойдемте! 208 00:15:34,039 --> 00:15:35,530 До свидания! - До свидания! 209 00:15:57,369 --> 00:15:58,932 Пожалуйста! - Спасибо! 210 00:16:00,183 --> 00:16:03,673 Вот они, вот они! Американка осталась внутри. 211 00:16:03,708 --> 00:16:05,225 Они, должно быть, производили обыск. 212 00:16:06,641 --> 00:16:09,886 Это не для протокола, я просто задам вам пару вопросов. 213 00:16:11,527 --> 00:16:13,581 Вы на самом деле держали в руках тот дневник, 214 00:16:13,616 --> 00:16:14,767 о котором говорит синьорина Андерсон? 215 00:16:14,802 --> 00:16:15,943 Конечно, да! 216 00:16:17,025 --> 00:16:23,025 Может быть, вы читали его? - Нет, я лишь видел тетрадку с синими лилиями. 217 00:16:23,060 --> 00:16:27,284 Как мы и предполагали. Хорошо, спасибо за помощь. 218 00:16:28,965 --> 00:16:32,954 Сержант, я начинаю верить в то, что этого дневника и не существовало. 219 00:16:34,994 --> 00:16:36,675 Эй, все по домам! 220 00:16:38,642 --> 00:16:42,283 Кого они там нашли у моста? Кто это был захоронен? 221 00:16:49,267 --> 00:16:52,006 Сержант, может быть вы нам что-нибудь расскажете? 222 00:16:52,041 --> 00:16:56,944 Вы нам ничего не говорите... - Вам не о чем знать! Это тайна следствия. 223 00:17:03,221 --> 00:17:08,947 Это дневник, а это фотография моей дочери. 224 00:17:12,733 --> 00:17:15,453 Спрячьте в надежном месте! - Да, будь спокойна. 225 00:17:15,488 --> 00:17:20,559 Я положу их в мою банковскую ячейку, где уже лежат документы на фреску. 226 00:17:20,594 --> 00:17:24,702 Мне следовало отдать вам их раньше. Мы сильно рисковали. 227 00:17:24,737 --> 00:17:26,231 Может, было бы лучше все уничтожить? 228 00:17:26,933 --> 00:17:29,876 Ну нет, эти вещи слишком мне дороги. 229 00:17:31,131 --> 00:17:35,705 О Сьюзан, мы были здесь с адвокатом Берручини. 230 00:17:36,228 --> 00:17:39,965 Жаль, что он приехал так поздно. Полиция только что уехала. 231 00:17:40,000 --> 00:17:42,857 Биче мне как раз рассказывала об обыске. 232 00:17:44,324 --> 00:17:49,766 Эта лейтенант Ферри хотела сбить с толку этими выдумками о дневнике! 233 00:17:49,801 --> 00:17:51,141 Это не выдумки! 234 00:17:51,678 --> 00:17:54,499 Если бы у меня его не украли, я бы могла предоставить его в качестве доказательства. 235 00:17:54,534 --> 00:17:58,048 Я понимаю... но если дневника нет, то бесполезно настаивать. 236 00:17:58,083 --> 00:18:00,855 А вы... Сказали бы, что перепутали, 237 00:18:00,890 --> 00:18:03,861 и полиция бы вам позволила уехать домой, как вы и планировали. 238 00:18:04,844 --> 00:18:07,504 Скажите по-правде, вы мне тоже не верите? 239 00:18:07,539 --> 00:18:08,971 Конечно же я вам верю! 240 00:18:10,358 --> 00:18:13,097 Позвольте мне заниматься делами и все будет в порядке. 241 00:18:13,600 --> 00:18:14,749 Вы мне не верите. 242 00:18:14,784 --> 00:18:17,892 Мне не нужен адвокат, который считает меня либо лгуньей, либо сумашедшей. 243 00:18:18,554 --> 00:18:22,472 Адвокат, я отказываюсь от вашей помощи, я найду другого юриста, 244 00:18:22,507 --> 00:18:26,015 которому смогу доверить все вопросы, касающиеся замка и права владения поселком. 245 00:18:28,000 --> 00:18:30,214 Сьюзан, подумай хорошенько! 246 00:18:30,249 --> 00:18:32,268 Именно поэтому я так поступаю. 247 00:18:33,257 --> 00:18:35,384 Если вы на самом деле так уверены... - Очень уверена! 248 00:18:35,419 --> 00:18:37,671 Ну значит мне больше нечего добавить. 249 00:18:38,573 --> 00:18:39,926 Мне остается только подготовить документы... 250 00:18:39,961 --> 00:18:41,928 для передачи адвокату, который займет мое место. 251 00:18:41,963 --> 00:18:45,427 Но вашему, деду это бы не понравилось. - Оставьте в покое моего деда! 252 00:18:45,462 --> 00:18:48,304 Он не может служить мне примером, после всего, что он натворил. 253 00:18:48,339 --> 00:18:49,524 Как хотите, синьорина. 254 00:18:50,241 --> 00:18:53,401 А теперь, адвокат, Биче проводит вас до дверей. 255 00:18:54,021 --> 00:18:55,794 У вас, без сомнения, много дел в Ареццо. 256 00:18:56,346 --> 00:18:58,440 Пойдемте, адвокат! Не будем терять время. 257 00:19:14,508 --> 00:19:16,271 Сомневаюсь, что мне удастся переубедить ее. 258 00:19:16,818 --> 00:19:18,525 Вот уж не думал, что она такая упрямая. 259 00:19:19,421 --> 00:19:21,916 В любом случае, я иду в банк, а там видно будет. 260 00:19:29,579 --> 00:19:32,823 Биче, теперь когда все это закончилось... 261 00:19:32,858 --> 00:19:34,010 могу я наконец-то войти? 262 00:19:34,045 --> 00:19:36,135 Что тебе нужно? - Мне нужно поговорить со Сьюзан. 263 00:19:36,741 --> 00:19:38,357 Держись подальше от этих стен! 264 00:19:38,392 --> 00:19:41,590 Они приносят несчастье и сеют раздор. 265 00:19:42,027 --> 00:19:43,752 Или ты впустишь меня по-хорошему, или я войду по-плохому. 266 00:19:43,787 --> 00:19:44,903 Васко, ради Бога... 267 00:19:45,532 --> 00:19:48,554 Я пойду с тобой! - Нет, тебе лучше оставаться дома! 268 00:19:48,589 --> 00:19:50,610 Я никому не позволю закрыть меня дома! 269 00:19:51,644 --> 00:19:52,468 Пойдем! 270 00:19:59,718 --> 00:20:01,936 Будет лучше, если местные больше не будут видеть нас вместе. 271 00:20:01,971 --> 00:20:03,436 Закончится тем, что они все будут против тебя. 272 00:20:03,471 --> 00:20:07,429 Не важно! И потом, все знают, что мы были вместе у моста Буриано. 273 00:20:07,464 --> 00:20:08,962 Тем более, не будем усугублять положение. 274 00:20:09,763 --> 00:20:12,979 Знаешь, что мы сделаем? Обойди замок и незаметно садись в мою машину. 275 00:20:13,014 --> 00:20:15,812 Она припаркована с той стороны. А я приду через пять минут. 276 00:20:15,847 --> 00:20:19,270 Куда мы поедем? - Мне надо подковать лошадь недалеко от Ареццо. 277 00:20:19,305 --> 00:20:21,109 Там нас никто не увидит. 278 00:20:21,444 --> 00:20:23,710 Хорошо. - Пока. - До скорого! 279 00:20:31,211 --> 00:20:34,238 О Господи, сделай так, чтобы они не были вместе! 280 00:20:35,532 --> 00:20:38,007 В противном случае, я никогда не смогу обрести покой. 281 00:21:06,821 --> 00:21:08,950 Еще долго? - Можешь вылезти! 282 00:21:18,418 --> 00:21:19,993 Спасибо, что поехала со мной. 283 00:21:20,607 --> 00:21:21,953 Мне тоже хотелось увидеть тебя. 284 00:21:23,169 --> 00:21:25,584 А ты уверен, что там, куда мы едем, нет никого из поселка? 285 00:21:25,819 --> 00:21:27,084 Что тебя так беспокоит? 286 00:21:27,890 --> 00:21:30,028 Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были проблемы. 287 00:21:30,063 --> 00:21:32,330 Твоя невеста... - Она не моя невеста! 288 00:21:45,320 --> 00:21:47,377 Я прекрасно поняла, что вы вместе. 289 00:21:48,667 --> 00:21:50,507 Поэтому она не должна видеть тебя со мной. 290 00:21:52,882 --> 00:21:54,909 Если честно, то мы с тобой тоже не должны больше видеться. 291 00:21:58,772 --> 00:22:00,619 Сьюзан, после этой ночи мы с Нильдой больше не разговариваем. 292 00:22:01,587 --> 00:22:02,648 И думаю, что больше никогда не будем разговаривать. 293 00:22:02,683 --> 00:22:04,919 Это было авантюрой. - Что это значит? 294 00:22:05,645 --> 00:22:06,787 Я познакомился с ней два года назад в Ареццо. 295 00:22:07,659 --> 00:22:09,585 У нее есть верховая лошадь, и я ее подковываю. 296 00:22:10,203 --> 00:22:11,715 Я нравился ей, а она нравилась мне. 297 00:22:13,950 --> 00:22:15,068 Но любовь это совсем другое. 298 00:22:23,420 --> 00:22:25,375 Давай! Дай ему поскакать на поводе. 299 00:22:29,584 --> 00:22:30,886 Как ровно он скачет! 300 00:22:33,516 --> 00:22:35,314 А моего когда подкуешь? - Никогда! 301 00:22:35,349 --> 00:22:37,925 Он ни на что не годится. - Сейчас я тебе покажу. Пошел! 302 00:22:46,216 --> 00:22:48,172 Ты должен думать также и о жителях поселка. 303 00:22:49,326 --> 00:22:51,569 Они слишком пользуются тем, что я на их стороне. 304 00:22:51,604 --> 00:22:55,777 Это правильно. Жаль, что на моей стороне никого нет. 305 00:22:55,812 --> 00:22:57,192 Ты одна и ты устала. 306 00:22:59,372 --> 00:23:02,535 Ночь в отделении полиции, обыск, дневник пропал... 307 00:23:03,722 --> 00:23:06,641 Ты должна успокоиться. - Но как? 308 00:23:07,672 --> 00:23:10,980 Чьи это останки? И кто написал пропавший дневник? 309 00:23:11,015 --> 00:23:12,387 Дочь Биче или кто-то другой? 310 00:23:14,526 --> 00:23:16,443 И это не говоря уже о той боли, которую я испытала узнав что... 311 00:23:16,478 --> 00:23:20,096 мой дед был ужасным человеком, способным попользоваться молоденькой девушкой. 312 00:23:22,853 --> 00:23:24,255 Слава Богу, что я не знала его. 313 00:23:24,978 --> 00:23:26,684 В противном случае, я бы переживала еще больше. 314 00:23:36,118 --> 00:23:36,980 Прости. 315 00:23:38,315 --> 00:23:39,250 Алло, Билли? 316 00:23:39,285 --> 00:23:41,067 Сьюзан, куда ты пропала? 317 00:23:41,102 --> 00:23:44,216 Ты должна была сообщить мне во сколько прилетаешь, но так и не позвонила. 318 00:23:44,251 --> 00:23:47,508 Я еще в Италии. Здесь случилось кое-что серьезное. 319 00:23:48,271 --> 00:23:50,461 Что такое? Ты себя плохо чувствуешь? 320 00:23:50,496 --> 00:23:51,918 Нет, физически со мной все в порядке. 321 00:23:52,625 --> 00:23:54,376 Но происходят странные вещи. 322 00:23:55,547 --> 00:23:58,892 Я нашла в замке старый дневник... - Дневник... 323 00:23:58,927 --> 00:24:01,699 Но в нем есть что-то, что поможет нам отсудить поселок? 324 00:24:01,734 --> 00:24:07,246 Нет, это не связано с поселком. Там говорится о тайне, спрятанной под магнолией. 325 00:24:08,378 --> 00:24:10,472 Но когда мы отправились на поиски... 326 00:24:10,507 --> 00:24:15,634 Билли? Заканчивай разговор! - Синьорина, мы поговорим при встрече. 327 00:24:15,669 --> 00:24:19,572 Когда вы возвращаетесь? - Я поняла, ты не можешь говорить. 328 00:24:19,907 --> 00:24:22,356 Пока, Билли. - Спасибо, до свидания! 329 00:24:22,491 --> 00:24:25,486 Зайди ко мне в кабинет! - Иду, адвокат. 330 00:24:32,801 --> 00:24:35,225 Я должен сделать вид, что я ничего не слышал, но... 331 00:24:36,283 --> 00:24:38,269 Мужчина, который звонил тебе из Америки, это твой жених? 332 00:24:38,812 --> 00:24:43,433 Не знаю. С того момента как я приехала в Италию, я больше ничего не понимаю... 333 00:24:43,868 --> 00:24:45,341 ни обо мне, ни о других. 334 00:24:51,889 --> 00:24:56,584 Послушай, закончу подковывать лошадь и отвезу тебя в одно место, 335 00:24:56,619 --> 00:24:58,837 где ты сможешь забыть о своих проблемах. 336 00:25:02,708 --> 00:25:03,789 Хорошо. 337 00:25:04,102 --> 00:25:07,089 "Сад влюбленных" 338 00:25:07,471 --> 00:25:09,005 И как называется это блюдо? 339 00:25:10,327 --> 00:25:13,191 Называется "арростиччано". - Очень вкусно! 340 00:25:13,226 --> 00:25:15,176 Я и не подозревала, но я была голодна. 341 00:25:15,211 --> 00:25:18,487 Я заметил. Ты попробовала почти все, что было в меню. 342 00:25:20,864 --> 00:25:22,259 Могу забрать? - Спасибо! 343 00:25:22,876 --> 00:25:25,959 И для завершения трапезы, у нас есть очень хорошие десерты. 344 00:25:26,597 --> 00:25:31,151 Кусочек торта с кедровыми орешками, миндальное печенье или каталанский крем? 345 00:25:31,684 --> 00:25:33,686 Тосканского печенья я уже поела достаточно. 346 00:25:34,354 --> 00:25:36,868 Может лучше пропустим десерт и пойдем прогуляемся? 347 00:25:37,658 --> 00:25:41,195 Она предпочитает прогуляться. - Хорошо, приятной прогулки! - Спасибо! 348 00:25:44,447 --> 00:25:46,412 Полиция не верит в историю с дневником. 349 00:25:46,983 --> 00:25:48,729 И подозревают, что я что-то скрываю. 350 00:25:49,959 --> 00:25:54,061 Хотят все выяснить, даже если у возможного преступления уже истек срок давности. 351 00:25:56,139 --> 00:25:57,577 А когда тебе дадут разрешение на выезд, 352 00:25:57,612 --> 00:26:01,046 кто займется спором о владении поселком? 353 00:26:02,363 --> 00:26:06,424 А проект гостиницы? - А кто еще думает о гостинице? 354 00:26:07,112 --> 00:26:09,772 Я думала, что было бы здорово привезти в Тоскану немного "Америки". 355 00:26:10,433 --> 00:26:12,218 Но я поняла, что это было ошибкой. 356 00:26:12,828 --> 00:26:15,937 К нам приезжают со всего мира посмотреть на ту красоту, что нас окружает. 357 00:26:16,554 --> 00:26:18,324 И мы хотим сохранить ее. 358 00:26:21,159 --> 00:26:23,327 А теперь, давай наслаждаться этим прекрасным вечером. 359 00:26:23,995 --> 00:26:28,257 Ты права. Забудим об отеле, местных жителях, американцах... 360 00:26:28,292 --> 00:26:29,758 И обо всем остальном на свете. 361 00:26:31,670 --> 00:26:33,673 Этим вечером есть только мы двое. 362 00:27:17,057 --> 00:27:18,562 Мне все кажется таким невероятным. 363 00:27:19,906 --> 00:27:21,402 Но это реальность. 364 00:27:23,144 --> 00:27:24,934 Такая волшебная реальность! 365 00:27:37,098 --> 00:27:39,411 Думаешь нужно много денег, чтобы отреставрировать замок? 366 00:27:41,446 --> 00:27:44,412 Если все делать самостоятельно, то можно снизить расходы. 367 00:27:46,550 --> 00:27:48,718 Ты спрашиваешь потому что думаешь о том, чтобы остаться здесь? 368 00:27:49,308 --> 00:27:52,006 Я должна получить степень магистра в Луисвилле. 369 00:27:52,041 --> 00:27:57,182 Магистр итальянской литературы средних веков: Данте, Бокаччо, Петрарка... 370 00:27:57,217 --> 00:27:59,087 Они все жили здесь, в Тоскане. 371 00:27:59,122 --> 00:28:00,509 Значит, ты подумываешь остаться здесь? 372 00:28:02,281 --> 00:28:05,115 Более того, ты должна остаться здесь! 373 00:28:05,150 --> 00:28:09,912 Не говори вещей, о которых будешь сожалеть. - Я не буду сожалеть, я уверен в этом. 374 00:28:10,401 --> 00:28:12,471 Мы должны защищать любовь, которая родилась между нами. 375 00:28:13,014 --> 00:28:14,926 От всего и ото всех. 376 00:28:20,678 --> 00:28:21,989 О большем я и не мечтаю. 377 00:28:25,020 --> 00:28:33,222 Но сначала ты должна... расстаться со своим... как его там ... американским парнем. 378 00:28:33,785 --> 00:28:35,881 Ты прекрасно знаешь, что его зовут Билли. 379 00:28:37,622 --> 00:28:40,037 Мы познакомились когда я была на первом курсе университета. 380 00:28:41,283 --> 00:28:45,086 Проблемы не в Луисвилле, они в этом замке. 381 00:28:45,715 --> 00:28:46,896 Ты все еще думаешь о дневнике? 382 00:28:48,724 --> 00:28:51,112 Я приехала сюда, чтобы узнать о моем происхождении. 383 00:28:51,696 --> 00:28:55,561 И что я выяснила? Только ужасные вещи. 384 00:28:57,073 --> 00:29:02,698 Правда это или нет, я не успокоюсь пока не выясню. 385 00:29:02,733 --> 00:29:03,877 Ты говорила с Биче? 386 00:29:05,616 --> 00:29:08,302 У меня не хватило смелости спросить у нее о дочери. 387 00:29:09,012 --> 00:29:12,284 А о моем деде она сказала, что у него была "черная" душа. 388 00:29:12,319 --> 00:29:16,589 Сьюзан, если бы я мог тебе помочь... - Ты можешь. - Как? 389 00:29:17,201 --> 00:29:20,536 Ты рассказывал о старом кузнеце, который был знаком с дочерью Биче. 390 00:29:20,571 --> 00:29:22,783 Я помню даже как его зовут, Бартоло. 391 00:29:22,818 --> 00:29:24,854 Да, но как бы то ни было, он человек очень сложный. 392 00:29:24,889 --> 00:29:29,139 И потом... прошло так много времени, я думаю, он ничего не помнит. 393 00:29:29,274 --> 00:29:31,426 Пожалуйста, Васко, попробуем! 394 00:29:44,704 --> 00:29:48,201 Можно у тебя спросить кое-что? - Все, что хочешь. 395 00:29:49,781 --> 00:29:53,169 Почему мне пришлось тебя так долго уговаривать, чтобы ты отвез меня к этому Бартоло? 396 00:29:56,765 --> 00:30:02,339 Бартоло и его покойная жена забрали меня из приюта, когда мне было уже 10 лет. 397 00:30:03,007 --> 00:30:05,901 Все семьи, в которых я побывал раньше, от меня отказались. 398 00:30:06,531 --> 00:30:10,515 Ты сирота. Я тоже потеряла мать, когда была маленькой. 399 00:30:11,304 --> 00:30:14,110 И мой отец так быстро женился. 400 00:30:14,145 --> 00:30:16,534 Мне повезло, что моя бабушка меня очень любила. 401 00:30:17,174 --> 00:30:21,913 А у меня никого не было. Может, где-нибуь есть и мой отец или мать. 402 00:30:22,546 --> 00:30:24,538 Как бы то ни было, я вырос очень далеко отсюда. 403 00:30:24,573 --> 00:30:28,912 В одном приюте в горах, который называется "Регион Южная Италия". 404 00:30:29,144 --> 00:30:31,746 Там я провел свое непокорное детство. 405 00:30:33,757 --> 00:30:35,799 Это не просто, родиться с клеймом отказника. 406 00:30:35,834 --> 00:30:37,970 Но Бартоло и его жена тебя очень любили. 407 00:30:38,005 --> 00:30:41,777 Они да. Мама Луиза умерла когда мне было 17 лет. 408 00:30:43,832 --> 00:30:46,033 Она очень хотела, чтобы я выучился на бухгалтера. 409 00:30:46,068 --> 00:30:47,512 Кстати, я даже получил диплом. 410 00:30:47,547 --> 00:30:50,926 Но Бартоло понял,что моей настоящей страстью были лошади. 411 00:30:50,961 --> 00:30:53,660 И поэтому, он обучил меня своей древней профессии кузнеца. 412 00:30:53,695 --> 00:30:55,002 И оставил мне свою мастерскую. 413 00:30:55,941 --> 00:31:02,345 Он был хорошим. Даже если у него трудный характер. Еще хуже моего. 414 00:31:07,244 --> 00:31:08,472 А мне очень нравится твой характер. 415 00:31:08,507 --> 00:31:11,411 Но ты сказала мне, что я невыносим...? - Ну, я тебя тогда еще не знала. 416 00:31:11,698 --> 00:31:16,116 Теперь я знаю, что ты преданный, честный и твердо знаешь, чего хочешь. 417 00:31:16,700 --> 00:31:19,405 Чем я не хвастаюсь, так это тем что мне очень трудно забыть обиду. 418 00:31:20,097 --> 00:31:23,146 Слава Богу, что мы приехали, а то я мог бы продолжать еще долго. 419 00:31:55,857 --> 00:31:57,600 Он знает, что я никого не хочу здесь видеть. 420 00:32:18,387 --> 00:32:19,187 Бартоло? 421 00:32:25,328 --> 00:32:27,757 Бартоло? Это Васко. 422 00:32:49,277 --> 00:32:53,300 Мне жаль, но его нет. - Странно. Угли в камине еще горячие. 423 00:32:54,117 --> 00:32:55,746 Пойдем, посмотрим на улице! 424 00:33:15,334 --> 00:33:16,077 Бартоло! 425 00:33:28,170 --> 00:33:29,072 Бартоло! 426 00:33:35,173 --> 00:33:35,947 Идем! 427 00:35:37,649 --> 00:35:38,752 Привет, отец! 428 00:35:44,872 --> 00:35:48,263 А девчонка? Где она? 429 00:35:50,023 --> 00:35:52,164 Не говори, что ее здесь нет, потому что чувствую ее запах. 430 00:35:53,323 --> 00:35:57,107 Я здесь. Но я и не подозревала, что так сильно пахну. 431 00:35:58,546 --> 00:36:05,732 Запах молодости и цветов. То, чего здесь уже давно не было видно. 432 00:36:06,388 --> 00:36:09,823 Ее зовут Сьюзан Андерсон, она американка. 433 00:36:12,187 --> 00:36:13,479 Она внучка герцога Фоски. 434 00:36:15,470 --> 00:36:17,918 Можно узнать по какой причине ты привел ее сюда? 435 00:36:18,506 --> 00:36:23,090 В одной из комнат замка Сьюзан нашла дневник, написанный какой-то девушкой. 436 00:36:23,925 --> 00:36:25,310 В нем говорится о герцоге. 437 00:36:25,899 --> 00:36:30,157 И что? - Васко сказал, что вы хорошо знали дочь Биче. 438 00:36:30,758 --> 00:36:32,972 И я уверена, что это ее дневник. 439 00:36:34,032 --> 00:36:40,098 Девушка говорит о тайне, спрятанной под магнолией в парке у моста Буриано. 440 00:36:40,133 --> 00:36:44,092 И под магнолией мы нашли... - Можешь не продолжать. 441 00:36:49,825 --> 00:36:53,637 Под магнолией спрятаны останки девочки. 442 00:36:56,538 --> 00:37:02,233 Хрупкое создание, она не успела сделать и вздоха. 443 00:37:03,324 --> 00:37:04,898 Кто отец этой девочки? 444 00:37:08,038 --> 00:37:13,446 Пятьдесят лет назад у Биче родилась дочь Анжелика. 445 00:37:14,854 --> 00:37:16,768 Она была так красива. 446 00:37:22,438 --> 00:37:25,596 Биле настаивала, чтобы дочь много не гуляла. 447 00:37:25,631 --> 00:37:27,609 Она даже не представляла, что воспользоваться... 448 00:37:27,644 --> 00:37:31,190 красотой и невинностью 15-летней дочери, 449 00:37:34,882 --> 00:37:36,486 может именно герцог. 450 00:37:38,162 --> 00:37:40,826 Анжелика писала о своем невезении в любви. 451 00:37:41,437 --> 00:37:43,937 Ее фоторгафия была порвана пополам, 452 00:37:44,067 --> 00:37:45,842 как будто не хотела показывать кто был рядом с ней. 453 00:37:46,820 --> 00:37:48,232 И тебе недостаточно того, что ты узнала? 454 00:37:48,267 --> 00:37:50,438 А вы больше ничего не знаете об этой истории? 455 00:37:50,873 --> 00:37:56,185 Ничего. В замок никто не приходил. Иногда приходили эксперты антиквариата, 456 00:37:56,220 --> 00:37:58,477 чтобы оценить стоимость мебели, которую герцог продавал. 457 00:38:00,032 --> 00:38:01,422 Иногда приходили реставраторы. 458 00:38:02,734 --> 00:38:07,430 Замок был полон ценных вещей, но герцог все промотал. 459 00:38:08,075 --> 00:38:11,378 Буриали, попытайтесь работать, а не приставать к девушке. 460 00:38:11,413 --> 00:38:14,738 Всего лишь пара слов. - Работайте, работайте! 461 00:38:14,773 --> 00:38:16,900 Это не было его худшим грехом. 462 00:38:18,189 --> 00:38:20,332 Когда Биче заметила что Анжелика беременна, 463 00:38:20,367 --> 00:38:24,723 она решила заявить на герцога за растление малолетней. 464 00:38:25,546 --> 00:38:30,942 А он, чтобы избежать скандала и тюрьмы, дал ей обещание. 465 00:38:31,427 --> 00:38:35,158 Я обещаю тебе пожизненное содержание для твоей дочери при условии, 466 00:38:35,193 --> 00:38:39,464 что ты увезешь ее подальше отсюда, чтобы никто ни о чем не подозревал. 467 00:38:39,499 --> 00:38:45,807 Хотите купить честь моей дочери и мое материнское достоинство. 468 00:38:45,842 --> 00:38:48,426 Хочешь отправить меня к судье? Давай! 469 00:38:49,360 --> 00:38:52,863 В суде выяснится, что твоя дочь меня провоцировала изо дня в день. 470 00:38:52,898 --> 00:38:55,635 Это неправда! - Выяснится, что твоя дочь - шлюшка! 471 00:38:55,670 --> 00:38:58,317 Это неправда! - Мое слово против твоего... 472 00:38:58,352 --> 00:38:59,857 Кому поверит судья? 473 00:39:01,206 --> 00:39:05,632 О твоей дочери будут говорить во всей округе, тебя это устраивает? 474 00:39:06,327 --> 00:39:07,647 Подумай хорошенько об этом! 475 00:39:10,159 --> 00:39:12,607 Надеюсь, что помогу Анжелике... 476 00:39:14,708 --> 00:39:18,191 Но знает Бог, как бы мне хотелось видеть вас в тюрьме. 477 00:39:25,024 --> 00:39:27,330 Анжелика родила раньше времени, родила двойню. 478 00:39:29,295 --> 00:39:31,738 Малышку, которую я сам лично похоронил под магнолией... 479 00:39:32,014 --> 00:39:35,123 Ты? - В то время мое хозяйство принадлежало Фоски. 480 00:39:36,751 --> 00:39:40,050 Прости, но почему ты мне ничего не говорил? - А другая близняшка? 481 00:39:44,409 --> 00:39:49,832 Это был мальчик. Биче попросила меня сопровождать Анжелику... 482 00:39:49,867 --> 00:39:55,108 в маленький приют на юге Италии. Ее покойный муж был из тех мест. 483 00:39:56,935 --> 00:39:58,724 Маленький закрытый пансион при аббатстве Сан Доротео? 484 00:40:00,483 --> 00:40:01,469 Именно он. 485 00:40:02,872 --> 00:40:06,665 Анжелика к тому моменту уже совсем отчаялась. 486 00:40:08,622 --> 00:40:10,308 Спустя какое-то время она покончила с собой. 487 00:40:11,139 --> 00:40:12,719 И малыш остался сиротой. 488 00:40:14,052 --> 00:40:19,386 Вы говорите, что Биче не оставила себе внука? 489 00:40:20,500 --> 00:40:28,757 Вместо любви к внуку она хранила в сердце траур по дочери и ненависть к герцогу. 490 00:40:30,690 --> 00:40:34,201 Она думала также и о бедном создании, рожденном под несчастливой звездой. 491 00:40:35,855 --> 00:40:38,258 Для него семья могла бы стать гарантией спокойствия. 492 00:40:39,639 --> 00:40:41,720 Но у ребенка был непокорный характер. 493 00:40:42,458 --> 00:40:47,713 Поэтому все семьи, которые брали его ппод опеку, возвращали его обратно в приют. 494 00:40:47,748 --> 00:40:50,726 Поэтому я сделал все, чтобы забрать тебя к себе. 495 00:40:51,800 --> 00:40:55,395 Способ искупить вину за то, что я не сделал. 496 00:40:56,475 --> 00:41:00,777 За то, что не заявил на герцога. А тот, кто молчит - сообщник. 497 00:41:00,812 --> 00:41:13,831 И с тех пор я не знаю, как сказать тебе, что ты - сын герцога Фоски. И внук Биче. 498 00:41:15,333 --> 00:41:16,360 Боже мой! 499 00:41:21,153 --> 00:41:25,829 Если бы он смог меня простить, я бы тогда тоже смог простить себя. 500 00:41:43,836 --> 00:41:45,907 Я попала в преисподню. 501 00:41:47,081 --> 00:41:52,126 Я приехала сюда в поисках рая... Мы больше никогда не должны видеться! 502 00:41:52,161 --> 00:41:54,006 Если бы мне кто-нибудь сказал что герцог мой отец, 503 00:41:54,041 --> 00:41:57,673 я бы забил его до смерти, а потом скормил бы свиньям! 504 00:41:58,147 --> 00:41:59,653 Понимаешь, почему мы больше не можем видеться? 505 00:42:00,355 --> 00:42:03,343 Герцог также мой дед. Васко, у нас в жилах течет одна кровь! 506 00:42:03,378 --> 00:42:04,336 Но мы не знали! 507 00:42:08,294 --> 00:42:10,460 Наша любовь невинна! - Больше нет! 508 00:42:11,897 --> 00:42:14,687 Мы должны забыть, а еще лучше вычеркнуть из жизни то, что случилось. 509 00:42:14,722 --> 00:42:16,000 Как будто это так просто! 510 00:42:20,730 --> 00:42:23,288 Все эти годы я каждый день вижу Биче, а сегодня узнаю, что она моя бабушка. 511 00:42:23,323 --> 00:42:26,669 Потом, я влюбляюсь в тебя и оказывается, что мы кровные родственники. 512 00:42:26,904 --> 00:42:30,212 Не говори! Теперь хватит! 513 00:42:30,883 --> 00:42:33,072 Этого больше не случится! Это не должно больше случиться! 514 00:42:37,194 --> 00:42:38,236 Почему? 515 00:42:44,702 --> 00:42:46,295 Послушай, будет лучше, если ты выйдешь здесь. 516 00:42:48,889 --> 00:42:50,321 Для тебя и для меня тоже. 517 00:42:51,033 --> 00:42:52,146 Ты прав. 518 00:43:10,726 --> 00:43:14,880 Как вы видете, за этим столом мы собираем подписи всех жителей поселка. 519 00:43:14,915 --> 00:43:17,907 Они добровольно объединились, чтобы противостоять... 520 00:43:17,942 --> 00:43:20,369 нелепым требованиям синьорины Сьюзан Андерсон. 521 00:43:20,404 --> 00:43:23,714 Первое слушание назначено на следующей неделе. 522 00:43:23,749 --> 00:43:25,425 Мы ей покажем! 523 00:43:30,471 --> 00:43:34,207 Поселок наш и его не трогать! 524 00:43:49,762 --> 00:43:59,832 Поселок наш и его не трогать! Поселок наш и его не трогать! 525 00:43:59,867 --> 00:44:01,826 Одну минуту, я хочу познакомить вас с нашим представителем. 526 00:44:11,315 --> 00:44:14,350 Здесь журналист с телевидения Ареццо. Она хочет поговорить с тобой. 527 00:44:15,352 --> 00:44:18,234 Пойдем, или тебя больше не интересует поселок? 528 00:44:18,269 --> 00:44:22,182 Конечно пойду. А затем я должен остаться собирать подписи. 529 00:44:22,217 --> 00:44:23,861 Я знаю, где быть и с кем быть. 530 00:44:24,444 --> 00:44:26,750 Ты об этом хотел поговорить, когда писал сообщение? 531 00:44:26,885 --> 00:44:29,210 Какое сообщение? - Последнее. 532 00:44:29,245 --> 00:44:32,328 В котором ты говорил, что мы должны поговорить о нас с тобой. 533 00:44:32,363 --> 00:44:33,951 Да конечно... об этом... да. 534 00:44:36,820 --> 00:44:44,293 Не пустим сюда иностранцев! Поселок принадлежит жителям! 535 00:44:47,525 --> 00:44:50,472 Васко, забудем о том, что случилось! 536 00:44:51,366 --> 00:44:52,716 Я тоже хочу забыть. 537 00:44:57,498 --> 00:44:58,480 Так даже лучше. 538 00:45:04,083 --> 00:45:09,739 Сьюзан! Сьюзан! - Что такое? Чего тебе надо? 539 00:45:10,517 --> 00:45:13,699 Слушай, не знаю, правильно ли я поступаю... Но я хотела тебе сказать, 540 00:45:13,734 --> 00:45:15,459 что у меня есть письмо, написанное герцогом моему отцу. 541 00:45:15,494 --> 00:45:18,505 Оно могло бы всплыть и прервать срок приобретательной давности на поселок. 542 00:45:18,740 --> 00:45:21,247 Я говорю об этом, потому что мы могли бы договориться с тобой. 543 00:45:22,519 --> 00:45:24,203 Я хочу выйти из этой войны. 544 00:45:24,238 --> 00:45:28,586 Не волнуйся! Я больше и слышать не хочу об этом поселке! Никогда! 545 00:46:00,986 --> 00:46:02,659 Билли! - Сюрприз! 546 00:46:02,694 --> 00:46:05,166 Что ты здесь делаешь? О, Боже! 547 00:46:05,991 --> 00:46:07,755 Я так рада! - Я тоже! 548 00:46:08,182 --> 00:46:11,956 Я так рада тебя видеть! - Я больше не мог без тебя! 549 00:46:13,720 --> 00:46:14,921 Мне не верится! 550 00:46:16,511 --> 00:46:17,953 Войдем! - Хорошо. 551 00:46:20,024 --> 00:46:26,400 Билли! - Такой прием стоит того, чтобы провести 20 часов в дороге. 552 00:46:26,435 --> 00:46:27,730 Когда ты приехал, и как? 553 00:46:27,765 --> 00:46:30,385 По телефону ты мне показалась такой грустной и растерянной, 554 00:46:30,420 --> 00:46:32,205 что я прилетел первым же рейсом. И вот я здесь! 555 00:46:32,240 --> 00:46:34,243 Ты должен был приехать раньше, намного раньше. 556 00:46:34,278 --> 00:46:39,267 Нужно было сказать. Но когда я тебе звонил, ты была всегда не в духе... 557 00:46:39,302 --> 00:46:43,391 Я ошибалась, Билли! Если бы ты знал, как я ошибалась! 558 00:46:43,426 --> 00:46:45,626 Мне не следовало отпускать тебя одну. 559 00:46:45,661 --> 00:46:48,848 Но теперь все закончилось. Я здесь. - Да. 560 00:46:49,209 --> 00:46:51,344 Даже если я его не знаю, я все равно его впустила. 561 00:46:51,379 --> 00:46:54,519 Я подумала, что ты будешь рада встретить его здесь. 562 00:46:55,158 --> 00:46:59,497 Если вам что-нибудь нужно: отдохнуть или помыться, наверху уже все приготовлено. 563 00:46:59,532 --> 00:47:03,321 Сейчас мы с Билли пойдем поболтаем за бокалом вина с кусочком сыра. 564 00:47:03,356 --> 00:47:05,806 А там будет видно. - Я тут же накрою на стол. 565 00:47:05,841 --> 00:47:07,804 Нет, нет. Не беспокойся, Биче! Я сама. 566 00:47:08,485 --> 00:47:12,941 Как скажешь. Если тебе что-нибудь понадобится, я наверху. 567 00:47:13,285 --> 00:47:14,814 Хорошо. Давай, пойдем! 568 00:47:20,867 --> 00:47:23,681 Какое вкусное вино! - Оно с винодельни моего деда. 569 00:47:23,716 --> 00:47:26,590 А почему бы нам не производить его и не отправлять в Америку? 570 00:47:27,287 --> 00:47:29,796 С того момента как я здесь случилось столько всего плохого. 571 00:47:30,389 --> 00:47:34,575 Почему ты мне не растолкуешь эту историю с магнолией, я по телефону ничего не понял. 572 00:47:34,610 --> 00:47:37,548 Забудь об этом. Билли, сейчас важно, чтобы ты увез меня отсюда. 573 00:47:37,583 --> 00:47:40,075 Даже если переговоры с жителями поселка еще не закончены. 574 00:47:40,110 --> 00:47:45,504 Это скорее не переговоры, а... как это... как называется, когда ругаются...? 575 00:47:45,539 --> 00:47:49,604 Это оспаривание имущества. И это препятствует переговорам с инвесторами отеля. 576 00:47:49,639 --> 00:47:51,078 Забудь об отеле, Билли! 577 00:47:51,513 --> 00:47:53,522 Я хочу вернуться домой, в Луисвилль. 578 00:47:53,557 --> 00:47:56,929 Ну тогда позвоним адвокату Беруччини, пусть он приготовит бумаги. 579 00:47:56,964 --> 00:48:01,065 Он уже подготовил бумаги. Но как ты сможешь заниматься этим делом в Луисвилле? 580 00:48:01,100 --> 00:48:03,713 Мой босс имеет связи с одной крупной юридической фирмой в Риме. 581 00:48:03,848 --> 00:48:06,949 Отправим все документы им. Так будет проще всего. 582 00:48:07,517 --> 00:48:12,508 Мы сможем вернуться в Америку, а там, мы сможем даже пожениться. 583 00:48:13,662 --> 00:48:16,230 Пожениться? - Почему нет? 584 00:48:16,465 --> 00:48:19,052 Я люблю тебя... ты любишь меня... и потом... 585 00:48:19,087 --> 00:48:22,314 я получил небольшую долю прибыли в нашей адвокатской конторе. 586 00:48:22,349 --> 00:48:24,127 Смотри, я завидный жених! 587 00:48:24,638 --> 00:48:27,484 Подумаем о свадьбе, когда вернемся домой. 588 00:48:28,507 --> 00:48:30,941 А пока что, увези меня отсюда. 589 00:48:31,508 --> 00:48:35,172 Это не так просто, мой паспорт остался в полиции. 590 00:48:35,207 --> 00:48:37,925 Но ты - американская гражданка, они не могут так поступать, 591 00:48:37,960 --> 00:48:39,712 если ты не совершила ничего противозаконного. 592 00:48:39,747 --> 00:48:41,183 Именно это и утверждает американский консул. 593 00:48:41,218 --> 00:48:44,426 Но в тот день я сглупила и сказала при нем, что хочу остаться. 594 00:48:44,461 --> 00:48:46,426 А сейчас ты хочешь вернуться со мной в Америку. 595 00:48:46,461 --> 00:48:49,038 Достаточно позвонить Консулу и сказать, что ты хочешь уехать. 596 00:48:49,073 --> 00:48:51,617 Правильно. Но будет лучше, если ему позвонишь ты. 597 00:48:51,652 --> 00:48:53,442 Конечно, но сейчас мы пойдем в гостиницу. 598 00:48:53,477 --> 00:48:56,426 В гостиницу? - Да, мне не хочется оставаться здесь. 599 00:48:56,461 --> 00:48:58,320 Здесь нет даже гидромассажной ванны. 600 00:48:58,355 --> 00:49:02,529 Отель "Вазари" в центре Ареццо. Достаточно, чтобы ты увез меня из поселка. 601 00:49:02,764 --> 00:49:03,597 Пойдем! 602 00:49:07,214 --> 00:49:08,931 Я не спросила... Как прошло путешествие? 603 00:49:08,966 --> 00:49:11,767 Неплохо... Только мне хотелось спать, 604 00:49:11,802 --> 00:49:14,810 а меня постоянно будила стюардесса. 605 00:49:15,045 --> 00:49:19,404 То ли потому что должна была обслуживать меня, то ли я ей понравился. 606 00:49:20,549 --> 00:49:23,574 Билли, хватит нести чепуху! Не сейчас! 607 00:49:23,609 --> 00:49:26,666 Ну же, Сьюзан... я здесь с тобой. Хватит грустить! 608 00:49:34,327 --> 00:49:36,934 И ты согласилась спать здесь? 609 00:49:36,969 --> 00:49:40,793 Эта комната похожа на комнату ведьмы из "Белоснежки". 610 00:49:40,828 --> 00:49:42,442 Кстати, я и глаз не сомкнула. 611 00:49:44,371 --> 00:49:47,868 А это кто такой? - Один предок. 612 00:49:48,538 --> 00:49:52,319 Он ужасен. У него такой взгляд, как будто он подглядывает. 613 00:49:52,354 --> 00:49:55,244 Билли, ты мне начинаешь мешать. Иди вниз! - Но... 614 00:49:55,279 --> 00:49:57,368 Ты не хочешь, чтобы я помог тебе с багажом? 615 00:49:57,403 --> 00:49:59,097 Билли, я позову тебя. Иди вниз! 616 00:50:11,357 --> 00:50:12,666 Почему ты собираешь вещи? 617 00:50:13,454 --> 00:50:16,473 Билли предпочитает остановиться в гостинице. Я пойду с ним. 618 00:50:16,508 --> 00:50:19,315 Я так рада видеть тебя вместе с этим славным парнем. 619 00:50:20,636 --> 00:50:24,486 Ночью я не слышала, как ты пришла, и я беспокоилась. 620 00:50:26,144 --> 00:50:31,021 Биче, нам есть что сказать друг другу. 621 00:50:32,731 --> 00:50:37,835 О моем деде, о дневнике, а также о твоей дочери... 622 00:50:39,920 --> 00:50:45,757 Нет, о ней я не могу говорить. Эта рана еще не зажила. 623 00:50:47,152 --> 00:50:48,825 А о деде, что ты о нем узнала? 624 00:50:49,385 --> 00:50:51,815 То, чего достаточно, чтобы захотеть сбежать отсюда. 625 00:50:54,380 --> 00:50:56,828 Подумать только, я была в таком восторге, приехав сюда... 626 00:50:59,385 --> 00:51:03,021 у меня были мечты и надежды... 627 00:51:04,734 --> 00:51:08,781 мне хотелось узнать о моих корнях, и пустить здесь корни... 628 00:51:10,075 --> 00:51:11,279 А вместо этого... 629 00:51:13,643 --> 00:51:18,161 Ты не поверишь, но я так люблю тебя. 630 00:51:18,906 --> 00:51:20,922 Ты красивая и хорошая девушка. 631 00:51:22,399 --> 00:51:25,125 Ладно. Меня ждет Билли. 632 00:51:25,379 --> 00:51:29,999 Лучше не возвращаться к печальным событиям... Ни тебе, ни мне. 633 00:51:31,533 --> 00:51:34,823 Достаточно, чтобы мне вернули мой паспорт и дали мне уехать. 634 00:51:36,698 --> 00:51:39,955 Я с первого дня говорила тебе, что тебе не нужно здесь оставаться. 635 00:51:40,090 --> 00:51:41,897 Я имела право знать! 636 00:51:42,270 --> 00:51:43,885 Но больше не будем об этом. 637 00:52:02,981 --> 00:52:05,814 Билли, я готова! Забери сумки! 638 00:52:05,949 --> 00:52:07,110 Иду! 639 00:52:19,351 --> 00:52:21,230 Вот и я! - Бери эту! 640 00:52:21,265 --> 00:52:24,719 И это все! - Да. Все та же, с которой я приехала. 641 00:52:25,033 --> 00:52:26,301 Возьми еще и рюкзак! 642 00:52:30,304 --> 00:52:32,196 Давай пошевеливайся! - Одну минутку. 643 00:52:50,322 --> 00:52:54,780 Сьюзан, на работе я как мастиф, который не отпускает жертву. 644 00:52:54,815 --> 00:52:58,664 Увидишь, что мы за один день разрешим проблему. Ты довольна? 645 00:52:59,326 --> 00:53:01,160 Я довольна, что ты здесь. 646 00:53:04,721 --> 00:53:07,929 Ты, Сьюзан, знаешь меня как мужчину, но не знаешь как адвоката. 647 00:53:08,521 --> 00:53:09,734 Хватит об этом! Пойдем! 648 00:53:13,502 --> 00:53:14,518 Открой! 649 00:53:22,621 --> 00:53:24,376 Почему эта женщина так на меня смотрит? 650 00:53:26,491 --> 00:53:28,226 Она адвокат жителей поселка. 651 00:53:28,261 --> 00:53:30,547 А, коллега. Может, пойти с ней поговорить? 652 00:53:30,582 --> 00:53:32,004 Нет, Билли! Идем! 653 00:53:32,039 --> 00:53:35,095 Я дам ей мою визитку. - Билли, я сказала нет! 654 00:53:37,548 --> 00:53:39,637 Подожди, Сьюзан! - Идем! Давай! 655 00:53:39,672 --> 00:53:42,109 Сьюзан, почему ты так спешишь? 656 00:53:42,444 --> 00:53:44,553 Это должно быть жених американки? 657 00:53:45,181 --> 00:53:48,574 Возьми этот чемодан! - Да. - Спасибо. 658 00:53:52,634 --> 00:53:54,727 Шевелись! - Иду! 659 00:53:56,575 --> 00:53:58,346 Он приехал в подходящий момент. 660 00:53:59,042 --> 00:54:03,123 Ты это о чем? - Ни о чем, забудь. 661 00:54:04,134 --> 00:54:05,605 Васко, что происходит? 662 00:54:07,686 --> 00:54:09,847 Все было так замечательно, пока она не появилась. 663 00:54:09,882 --> 00:54:11,454 Нильда, это очень запутанная история. 664 00:54:12,288 --> 00:54:13,616 А по-моему все очень просто. 665 00:54:15,399 --> 00:54:18,403 Я думаю о тебе, а ты думаешь о ней. 666 00:54:18,638 --> 00:54:22,513 Не надо так. Мы друг другу не давали никаких обещаний! 667 00:54:23,076 --> 00:54:25,725 Мне бы сейчас хотелось, чтобы ты мне многое пообещал. 668 00:54:31,376 --> 00:54:35,228 Нильда, прости меня. - Васко, пусти меня, пожалуйста! 669 00:54:35,463 --> 00:54:38,692 Всего одну минуту, Нильда. Это пройдет. 670 00:54:40,000 --> 00:54:44,810 Забудь. Я адвокат, я понимаю когда дело проиграно. 671 00:54:51,493 --> 00:54:52,695 Это твое. 672 00:55:09,791 --> 00:55:12,938 Алло? Да, это Билли Джексон. Я звонил час назад. 673 00:55:12,973 --> 00:55:16,125 Я хотел поговорить с Консулом, если это возможно. Мне сказали перезвонить. 674 00:55:24,953 --> 00:55:29,724 Да. - На линии адвокат Билли Джексон. Говорит, что это срочно. 675 00:55:29,759 --> 00:55:30,737 Соедините с ним! 676 00:55:32,216 --> 00:55:35,221 Алло, синьор Консул. Прежде всего спасибо, 677 00:55:35,256 --> 00:55:38,251 что согласились поговорить со мной во внерабочее время. 678 00:55:38,869 --> 00:55:42,927 Я звоню по вопросу, касающемуся моей невесты, синьорины Сьюзан Андерсон. 679 00:55:42,962 --> 00:55:46,368 Ох, Сьюзан Андерсон, Луисвилль, Кентуки. - Точно. 680 00:55:46,403 --> 00:55:48,261 Мне очень приятно, что вы ее помните. 681 00:55:48,296 --> 00:55:51,599 Как можно не помнить ее?! Что случилось на этот раз? 682 00:55:51,734 --> 00:55:56,439 Ничего. Синьорина хочет вернуться со мной в США, 683 00:55:56,474 --> 00:55:59,891 но итальянская полиция ей еще не вернула паспорт. 684 00:56:00,026 --> 00:56:05,483 Опустим то, что расследование дела, к которому она причастна, еще не закончено. 685 00:56:05,618 --> 00:56:11,377 Синьорина Андерсон сегодня хочет уехать, но еще вчера хотела остаться. 686 00:56:11,412 --> 00:56:13,821 Да, потому что вчера она еще не знала, что я приеду. 687 00:56:14,048 --> 00:56:16,744 Значит, синьор Консул, что я могу сказать Сьюзан? 688 00:56:16,779 --> 00:56:20,103 Скажите пожалуйста синьорине, что я для нее умер! 689 00:56:20,138 --> 00:56:22,661 Пусть выкручивается сама и больше мне никогда не звонит! 690 00:56:25,167 --> 00:56:28,847 Синьор Консул? Алло? 691 00:56:32,737 --> 00:56:34,752 Ты поговорил с Консулом? - Да. 692 00:56:35,659 --> 00:56:37,957 Он старый истерик, на него нельзя полагаться! 693 00:56:38,280 --> 00:56:42,180 Завтра утром пойду в полицию и попробую все уладить сам. 694 00:56:42,215 --> 00:56:45,022 Как жаль! Я надеялась уехать уже завтра. 695 00:56:46,083 --> 00:56:50,406 Даже если останемся на пару дней, я знаю прекрасный способ провести время. 696 00:56:51,032 --> 00:56:52,848 Мы так давно не занимальсь любовью... 697 00:56:55,111 --> 00:56:56,186 Очень давно. 698 00:56:56,221 --> 00:56:59,738 Мы должны наверстать... - Но... разве ты не устал? 699 00:56:59,773 --> 00:57:02,987 Дорога, смена часовых поясов... - Я потом высплюсь. 700 00:57:04,165 --> 00:57:06,907 Приму душ и вернусь к тебе. - Отлично. 701 01:00:07,353 --> 01:00:10,048 Мы находимся в местном управлении полиции Ареццо, 702 01:00:10,083 --> 01:00:13,603 чтобы прослушать важное заявление лейтенанта Иваны Ферри. 703 01:00:13,638 --> 01:00:17,419 Напомним, тело новорожденной девочки было обнаружено у моста Буриано... 704 01:00:17,454 --> 01:00:23,147 американкой Сьюзан Андерсон и кузнецом из поселка Аретино Васко Бенчи. 705 01:00:24,095 --> 01:00:30,802 Да. Экспертиза подтвердила, что тело принадлежало девочке, 706 01:00:30,837 --> 01:00:33,280 которая родилась мертвой по крайней мере около тридцати лет назад. 707 01:00:33,315 --> 01:00:36,861 И результаты экспертизы исключают какой-либо преступный мотив. 708 01:00:37,337 --> 01:00:41,877 Более того, поскольку срок давности захоронения тела уже истек, 709 01:00:41,912 --> 01:00:45,645 можем объявить это дело закрытым. 710 01:00:46,164 --> 01:00:49,429 Конечно, все еще остаются непонятными мотивы... 711 01:00:49,464 --> 01:00:52,646 как захоронения, так и обнаружения тела... 712 01:00:52,681 --> 01:00:57,182 Билли, просыпайся! - Что случилось? Ты уже помылась? 713 01:00:57,217 --> 01:01:01,208 Дело о магнолии закрыто! Значит, мы можем ехать! Мне вернут паспорт! 714 01:01:01,243 --> 01:01:04,858 Отлично. Но почему бы нам не поваляться еще немного? 715 01:01:04,893 --> 01:01:09,116 За нами ведь никто не гонится?! Поваляемся и займемся наконец любовью? 716 01:01:09,724 --> 01:01:11,644 Сьюзан, но куда ты собралась? Еще ночь на дворе! 717 01:01:11,679 --> 01:01:14,813 Билли, уже семь утра! Нам нужно сначала пойти в полицию. 718 01:01:14,848 --> 01:01:17,586 Потом ты пойдешь к адвокату Беруччини, а я в бюро путешествий. 719 01:01:17,621 --> 01:01:21,382 Но если мы в Италии, то почему бы нам не остановиться на пару дней в Риме 720 01:01:21,417 --> 01:01:25,183 или посетить Венецию. В конце концов, мне на работу только в понедельник. 721 01:01:25,429 --> 01:01:27,649 Между мной и Италией должен пролегать океан. 722 01:01:41,875 --> 01:01:42,881 Биче! 723 01:01:47,209 --> 01:01:49,040 Бартоло мне рассказал, что я твой внук. 724 01:01:52,428 --> 01:01:54,450 Он мне обещал ничего не говорить тебе. 725 01:01:54,485 --> 01:01:55,950 Почему он должен был молчать? 726 01:02:05,919 --> 01:02:07,231 Пойдем в дом! 727 01:02:31,537 --> 01:02:33,341 Биче, я имею право знать правду. 728 01:02:35,205 --> 01:02:36,562 И я хочу узнать ее сейчас. 729 01:02:40,051 --> 01:02:43,561 Ну? - Ты мне не поверишь, 730 01:02:47,527 --> 01:02:50,350 но я отказалась о тебя, только ради твоего блага. 731 01:02:53,450 --> 01:02:58,479 Что ты думаешь, было так просто оставить тебя в приюте? 732 01:03:00,675 --> 01:03:02,356 Я это сделала только потому что была уверена, 733 01:03:02,391 --> 01:03:09,544 что тебе будет спокойнее вдали от траура и произвола. 734 01:03:10,076 --> 01:03:15,010 Допустим, что это правда, но это объяснение для ребенка. 735 01:03:15,432 --> 01:03:16,858 Но теперь я уже мужчина. 736 01:03:19,969 --> 01:03:22,440 Как ты могла видеть меня рядом, в мастерской... 737 01:03:22,465 --> 01:03:26,264 и даже не почувствовать желания сказать мне, что ты моя бабушка? 738 01:03:27,709 --> 01:03:34,875 Когда Бартоло сказал мне, что оставляет тебе эту мастерскую, меня схватил удар. 739 01:03:36,320 --> 01:03:38,574 Он сделал это специально! - Не надо менять тему! 740 01:03:38,609 --> 01:03:41,613 Мы говорим о тебе, а не о Бартоло! 741 01:03:43,554 --> 01:03:47,223 Я хотела дождаться смерти герцога, и потом рассказать тебе все. 742 01:03:49,370 --> 01:03:53,387 Я бы обняла тебя и попросила бы прощения. 743 01:03:53,622 --> 01:03:58,252 Не ври мне! Старик Фоски умер, а ты продолжала молчать. 744 01:03:59,132 --> 01:04:02,215 Нет, не надо так плохо думать обо мне. 745 01:04:02,450 --> 01:04:09,963 Моя вина велика, но я пытаюсь найти способ заплатить за то, что я совершила. 746 01:04:11,589 --> 01:04:16,952 Дай мне время, Васко! Дай мне немного времени! 747 01:04:16,987 --> 01:04:21,686 Ты поймешь! - Что тут понимать? 748 01:04:23,455 --> 01:04:28,388 Если бы не приехала Сьюзан, скорее всего, ты бы мне ничего не рассказала. 749 01:04:29,039 --> 01:04:32,808 Нет. Я клянусь, что это не так! 750 01:04:33,443 --> 01:04:36,375 Васко! Это не так! 751 01:04:38,335 --> 01:04:43,721 Биче, оставим это! Будет лучше забыть об этом! 752 01:04:51,202 --> 01:04:54,936 Я должна была с самого начала забыть обо всем. 753 01:04:57,009 --> 01:05:03,907 Теперь уже поздно! Слишком поздно! 754 01:05:27,941 --> 01:05:31,636 Контора Беруччини здесь. Ты поднимайся, а я тем временем пойду подтвердить рейс. 755 01:05:32,800 --> 01:05:36,584 Хорошо. Такое впечатление, что у тебя тебя земля под ногами горит. 756 01:05:36,619 --> 01:05:39,748 Так как мне вернули паспорт, больше нет причин ждать. 757 01:05:39,783 --> 01:05:43,640 Как хочешь. Но в свадебное путешествие мы поедем в Венецию, хорошо? 758 01:05:43,675 --> 01:05:47,730 Обещаю. Я буду ждать тебя на площади Розарио через час. Под сводами. 759 01:05:47,765 --> 01:05:49,848 Как я ее найду? - Ошибиться невозможно. 760 01:05:49,883 --> 01:05:51,391 Это здесь за углом. Большая площадь. 761 01:05:51,426 --> 01:05:54,887 Советую не опаздывать. Адвокат Беруччини очень пунктуален. 762 01:05:55,259 --> 01:05:56,354 Хорошо. 763 01:05:59,321 --> 01:06:08,058 Сьюзан! Что такое своды? - Арки, Билли. - Ааа... хорошо. 764 01:06:15,010 --> 01:06:16,482 Располагайтесь! - Спасибо! 765 01:06:18,467 --> 01:06:22,074 Адвокат, вы себе не представляете, как я рад познакомиться с вами лично. 766 01:06:23,210 --> 01:06:28,173 Я смотрю вы очень молодой адвокат. Мои поздравления, черт возьми! 767 01:06:28,764 --> 01:06:30,563 Послушайте, что вам принести? 768 01:06:30,598 --> 01:06:34,796 Минеральная вода, сок, кофе...? - Минеральной воды, пожалуйста. 769 01:06:34,831 --> 01:06:36,872 Вы, американцы, следите за здоровьем! 770 01:06:38,030 --> 01:06:41,078 Пожалуйста проходите и располагайтесь! 771 01:06:42,352 --> 01:06:43,793 Ариза? - Да? 772 01:06:43,928 --> 01:06:47,889 Так, минеральную воду для адвоката Джексона и кофе для меня. 773 01:06:47,924 --> 01:06:49,232 Сию минуту, адвокат. 774 01:06:59,688 --> 01:07:03,756 Ну... Дорогой коллега, вы себе не представляете, как я рад, 775 01:07:03,791 --> 01:07:07,844 что внучка герцога Фоски будет в таких надежных руках. 776 01:07:08,179 --> 01:07:11,943 Знаете ли, мне было бы очень жаль передавать документы кому-то другому. 777 01:07:12,984 --> 01:07:17,429 Но думаю, что с вами синьорина Андерсон будет защищена по высшему разряду. 778 01:07:18,051 --> 01:07:22,045 Я в этом уверен. - Спасибо, адвокат, вы очень любезны. 779 01:07:22,592 --> 01:07:28,814 Так вот. Это кадастровые карты, это акты происхождения, 780 01:07:28,849 --> 01:07:33,427 здесь документы связанные с поселком и его жителями, 781 01:07:33,462 --> 01:07:37,161 а это извещение об иске Нильды Букки. 782 01:07:39,317 --> 01:07:43,142 Конечно, ваши итальянские законы, и в самом деле очень сложные. 783 01:07:43,921 --> 01:07:46,385 Мы на родине права, мой дорогой коллега. 784 01:07:46,420 --> 01:07:50,055 Но иногда эти старые законы становятся непосильной ношей. 785 01:07:50,090 --> 01:07:53,898 Это терновник... лабиринт, из которого нет выхода. 786 01:07:55,536 --> 01:08:00,285 Поэтому я посоветовал вашей невесте продать замок. 787 01:08:00,920 --> 01:08:04,788 Пока отсутствие содержания и запустение окончательно его не разрушили. 788 01:08:04,823 --> 01:08:11,172 При этом ничто не мешает продолжать спор за право владения поселком. 789 01:08:12,099 --> 01:08:14,135 Как бы то ни было, с того момента как я увидел обстановку в замке, 790 01:08:14,170 --> 01:08:16,430 я полностью с вами согласен. 791 01:08:16,892 --> 01:08:19,772 Только, по-моему, будет не так просто найти покупателя. 792 01:08:23,087 --> 01:08:25,495 А вот здесь вы ошибаетесь, дорогой коллега. 793 01:08:26,027 --> 01:08:28,695 Вы хотите сказать, что у вас уже есть на примете покупатель? 794 01:08:29,827 --> 01:08:33,843 Мне нравится иметь дело с таким сообразительным собеседником как вы, 795 01:08:33,878 --> 01:08:35,515 понимающим все с полуслова. 796 01:08:36,224 --> 01:08:38,408 Позвольте, один момент. 797 01:08:40,175 --> 01:08:43,757 Ариза? Да. Найди мне синьора Бучиросси. 798 01:08:47,339 --> 01:08:50,674 У нас есть покупатель. И очень хороший. 799 01:09:22,112 --> 01:09:24,407 Здравствуйте! - Простите, у вас есть свободный столик? 800 01:09:24,442 --> 01:09:27,112 Вон тот свободный, располагайтесь. - Спасибо. 801 01:09:51,187 --> 01:09:55,497 Да, да. Адвокат Джексон в вашем распоряжении. 802 01:09:57,313 --> 01:09:59,957 Да. Он здесь, в моем кабинете, сидит напротив. 803 01:10:01,034 --> 01:10:06,888 Синьор Бучиросси, если вас это устраивает, то можем подписать договор уже сегодня. 804 01:10:09,025 --> 01:10:13,672 Хорошо. Скажем, в 15.00. Здесь, в моей конторе. 805 01:10:14,522 --> 01:10:18,995 Хорошо. Благодарю вас! До встречи! Спасибо! 806 01:10:20,797 --> 01:10:21,681 Ну вот, дело сделано! 807 01:10:21,716 --> 01:10:23,858 Ну тогда, адвокат, я возьму документы. 808 01:10:23,893 --> 01:10:27,912 Нет, нет. Так, забирайте это извещение об иске адвоката Букки, 809 01:10:27,947 --> 01:10:32,173 а остальные мне понадобятся для соглашения. - Конечно, конечно. 810 01:10:32,208 --> 01:10:37,679 Мне было по-настоящему приятно встретить такого грамотного адвоката как вы. 811 01:10:38,390 --> 01:10:42,367 На самом деле. Пойду предупрежу мою невесту, и увидимся здесь в три. 812 01:10:42,794 --> 01:10:45,651 Пойдемте, я вас провожу. - Спасибо. 813 01:10:48,938 --> 01:10:49,842 Пожалуйста. 814 01:11:05,323 --> 01:11:12,853 Ариза, перезвони синьору Бучиросси. Попроси прийти пораньше, в 13.00. 815 01:11:13,212 --> 01:11:20,752 Да. Нам с ним нужно поговорить. В 13.00... Да, в час дня. Хорошо. 816 01:11:22,031 --> 01:11:24,179 Что за спешка подписывать именно сегодня? 817 01:11:24,214 --> 01:11:27,379 Сьюзан, с того момента как я приехал ты говоришь мне, что хочешь продать замок. 818 01:11:27,414 --> 01:11:30,702 Я хочу уехать отсюда. Если из-за встречи с Беруччини мы опоздаем на самолет... 819 01:11:30,737 --> 01:11:33,078 Речь идет о паре подписей. Все уже подготовлено. 820 01:11:33,113 --> 01:11:35,491 Беруччини берет всего один процент. 821 01:11:36,112 --> 01:11:38,883 Ты себе представляешь сколько стоит сделать это через агентство? 822 01:11:41,259 --> 01:11:44,385 Сьюзан, ты хочешь продать, да или нет? 823 01:11:45,068 --> 01:11:46,425 Я больше не хочу возвращаться в Италию. 824 01:11:46,460 --> 01:11:50,296 Ладно. Значит будет лучше, если мы продадим этот замок, прежде чем он разрушится. 825 01:11:51,046 --> 01:11:54,564 Мы можем разобраться с этим сегодня, а ты, вместо того, чтобы радоваться... 826 01:11:55,163 --> 01:11:58,341 Ты прав. Я безумно рада! 827 01:12:01,643 --> 01:12:08,172 Это всего лишь замок... Я понял. Дело в том, что ты взволнована. 828 01:12:08,207 --> 01:12:11,508 Но знаешь, что мы сделаем чтобы отпразновать...? 829 01:12:12,161 --> 01:12:16,175 Конечно знаю! Соберем вещи. - Вещи... да... 830 01:12:16,210 --> 01:12:17,712 Это не то, о чем я думал... 831 01:12:18,331 --> 01:12:20,740 Заплатишь? - Да. 832 01:13:09,946 --> 01:13:11,561 Смотри-ка, Бартоло. 833 01:13:14,695 --> 01:13:16,287 Сто лет его не было видно в поселке! 834 01:13:16,322 --> 01:13:18,465 Я был еще в начальной школе, а он уже разгуливал с ружьем. 835 01:13:19,074 --> 01:13:21,997 Он кузнец, но его настоящей страстью всегда была охота. 836 01:13:23,825 --> 01:13:25,522 Почему он ходит с ружьем, у него есть разрешение? 837 01:13:25,557 --> 01:13:27,232 Он с ним не расстается, когда начинается сезон охоты. 838 01:13:28,343 --> 01:13:29,248 Привет, Бартоло. 839 01:13:41,750 --> 01:13:45,714 Васко? Васко! 840 01:13:55,681 --> 01:13:57,176 Это Бартоло. 841 01:14:26,360 --> 01:14:29,426 Этот всегда ходит с ружьем. Лучше позови сюда твоего мальчика. 842 01:14:30,087 --> 01:14:32,708 Джаннино! Джаннино где ты? Джаннино? 843 01:14:32,743 --> 01:14:35,818 Я здесь. Что случилось? - Быстро иди сюда и садись рядом со мной! 844 01:14:36,393 --> 01:14:39,402 Он неожиданно ушел и теперь неожиданно возвращается. 845 01:14:39,437 --> 01:14:41,689 Спокойно. Если он тебя услышит, то может и пополам согнуть. 846 01:14:42,190 --> 01:14:44,127 Привет, Бартоло! - Привет. 847 01:14:50,987 --> 01:14:52,628 Принесу тебе что-нибудь выпить, Бартоло? 848 01:14:52,663 --> 01:14:57,304 Принеси что-нибудь. Я ищу Васко, но мастерская закрыта. 849 01:14:57,339 --> 01:14:58,823 Я его еще не видел сегодня. 850 01:14:58,998 --> 01:15:01,366 А Биче, знаешь, где она? 851 01:15:01,601 --> 01:15:04,992 Я видел Биче, когда она уходила. Подожди, рано или поздно она вернется. 852 01:15:05,971 --> 01:15:09,620 Принеси мне стакан Фанты. 853 01:15:10,216 --> 01:15:12,479 Когда Васко пришел сказать, что все знает, 854 01:15:13,110 --> 01:15:16,072 я почувствовала, что земля уходит из-под ног. 855 01:15:16,107 --> 01:15:17,167 Все, это что? 856 01:15:19,198 --> 01:15:20,663 Что я его бабушка. 857 01:15:21,745 --> 01:15:25,685 Что его маму звали Анжелика, и что герцог... 858 01:15:25,720 --> 01:15:28,582 Не надо мне рассказывать историю семьи. 859 01:15:29,951 --> 01:15:32,975 Ты же не сказала ему о фреске? - Нет. 860 01:15:34,090 --> 01:15:36,712 Мне нужно было сказать ему, что я обманула герцога. 861 01:15:37,346 --> 01:15:40,600 Но вы свидетель... я это сделала, только чтобы заработать денег... 862 01:15:40,635 --> 01:15:45,651 и отдать их ему, бедному парню, у которого было такое ужасное детство. 863 01:15:46,896 --> 01:15:56,129 Но теперь, зная правду о том, что он сын герцога, он начнет борьбу за свои права. 864 01:15:57,880 --> 01:16:02,368 И как сыну герцога ему причитается половина всего, что имеется. 865 01:16:02,403 --> 01:16:05,379 Думаешь так просто что-то доказать с такими-то родственниками. 866 01:16:06,079 --> 01:16:11,928 Видишь-ли, можно сделать анализ ДНК, но нужны годы судебных разбирательств. 867 01:16:12,495 --> 01:16:18,276 Слушания, документы, доказательства, это не считая расходы на судебные издержки. 868 01:16:19,488 --> 01:16:22,216 Дорогая моя Биче, ты так говоришь потому что не знаешь, 869 01:16:22,251 --> 01:16:25,761 что мне удалось убедить жениха американки продать замок. 870 01:16:27,089 --> 01:16:28,630 Подписание договора состоится сегодня. 871 01:16:29,251 --> 01:16:31,800 Сегодня? - В три часа все соберутся для подписания договора. 872 01:16:33,074 --> 01:16:35,746 и как только дело будет сделано, убираем стену из гипсокартона... 873 01:16:35,781 --> 01:16:39,402 и синьор Бучиросси дает нам обоим по миллиону евро. 874 01:16:40,703 --> 01:16:42,571 А что он будет делать с фреской? 875 01:16:42,806 --> 01:16:46,126 Что будет делать? Будет показывать ее на выставках. 876 01:16:46,824 --> 01:16:49,174 Он из новых богачей, производитель вин. 877 01:16:49,209 --> 01:16:52,332 Он даже сделал запрос в институт геральдики, 878 01:16:52,367 --> 01:16:55,492 когда был уверен, что нашел подлинник портрета барона. 879 01:16:56,297 --> 01:17:00,407 Как бы то ни было, я больше не хочу ни молчать, ни ждать. 880 01:17:00,442 --> 01:17:02,347 Ты тридцать лет ждала из-за деяний герцога, 881 01:17:03,201 --> 01:17:05,545 а теперь хочешь бросить все, что было сделано? 882 01:17:06,792 --> 01:17:10,276 Биче, ну давай! Хватит болтать! 883 01:17:11,022 --> 01:17:13,256 Я беспокоюсь также и о счастье твоего Васко. 884 01:17:13,907 --> 01:17:16,246 Вместо того, чтобы сделать как надо, ты хочешь все испортить. 885 01:17:16,281 --> 01:17:18,580 От этой истории у меня голова идет кругом. 886 01:17:18,615 --> 01:17:21,166 Нет никаких причин. Ты в хороших руках, эй? 887 01:17:21,460 --> 01:17:24,105 Давай! А теперь ступай! 888 01:17:25,329 --> 01:17:27,905 Потому что в час дня придет Бучиросси обсудить условия контракта, 889 01:17:27,940 --> 01:17:30,903 а в три у меня американцы. Давай! Ступай! 890 01:17:34,230 --> 01:17:38,321 Ступай! Будь спокойна! Все идет как нельзя лучше. 891 01:17:42,520 --> 01:17:45,839 Пожалуйста синьор, проходите! Адвокат ждет вас. 892 01:17:49,260 --> 01:17:52,153 Мне нужно освежить лицо. Где туалет? 893 01:17:52,388 --> 01:17:54,103 Там в конце коридора есть туалет для посетителей. 894 01:17:54,929 --> 01:17:58,284 Я спущусь в бар сьесть бутерброд. Вы ведь здесь чувствуете себя как дома, не так ли? 895 01:17:58,319 --> 01:18:00,239 Да. Как вам будет удобно. 896 01:18:01,441 --> 01:18:04,215 Адвокат, я хочу чтобы все было законно, или я отказываюсь. 897 01:18:04,796 --> 01:18:09,580 Поэтому я и пригласил вас на пару слов в обеденный перерыв, пока здесь никого нет. 898 01:18:10,106 --> 01:18:15,024 Значит, я покупаю замок. Даю вам два миллиона евро за содействие в деле... 899 01:18:15,059 --> 01:18:16,796 и за то, что вы спрятали фреску. 900 01:18:16,831 --> 01:18:20,598 Но я... это дожно быть вам ясно... не дам вам больше ни евро. 901 01:18:20,633 --> 01:18:24,345 Да, а что касается экономки, то мы с ней договоримся. 902 01:18:24,865 --> 01:18:27,572 Но не думаю, что эта женщина обрадуется малому. 903 01:18:28,661 --> 01:18:33,240 Она поняла, что эта фреска приписывается кисти Леонардо. 904 01:18:33,886 --> 01:18:36,737 Мы скажем, что мы перепутали, что мы ошиблись. 905 01:18:37,976 --> 01:18:39,642 И потом, можно подать иск, если захотите. 906 01:18:39,677 --> 01:18:42,779 Если вы это сделаете, то попадет в тюрьму именно она. 907 01:18:42,814 --> 01:18:47,366 Это она спрятала фреску за стенкой из гипсокартона после смерти герцога. 908 01:18:47,953 --> 01:18:51,326 Этот вопрос я решу. 50 - 100 тыс. евро, и я избавлюсь от нее. 909 01:18:51,361 --> 01:18:55,130 Вы меня убедили. Но я настаиваю, что все должно быть чисто. 910 01:18:55,165 --> 01:18:59,786 Составим четкий и ясный договор, она его прочитает и никуда не денется. 911 01:18:59,821 --> 01:19:02,500 И сможете спать спокойно. - Я вам доверяю, адвокат. 912 01:19:03,590 --> 01:19:06,070 Послушайте, я попробовал Брунелло... - Мое? 913 01:19:06,105 --> 01:19:07,477 Да. Превосходное вино! 914 01:19:20,837 --> 01:19:24,485 Запиши на мой счет. - Я угощаю, Бартоло. - Спасибо! 915 01:19:32,569 --> 01:19:33,514 Почему ты здесь? 916 01:19:34,352 --> 01:19:36,758 Мне нужно поговорить с тобой. - Говори! 917 01:19:38,593 --> 01:19:40,941 Не здесь. Пойдем в мастерскую. 918 01:19:42,158 --> 01:19:46,192 Так что же заставило тебя спуститься с гор, отец? 919 01:19:46,227 --> 01:19:48,117 Желание заставить тебя думать. 920 01:19:48,152 --> 01:19:49,824 О чем? - О твоих интересах. 921 01:19:50,789 --> 01:19:53,930 Ты родной сын герцога Фоски. Замок твой! 922 01:19:53,965 --> 01:19:57,061 У герцога была еще и дочь, и теперь есть и внучка. 923 01:19:57,096 --> 01:20:01,882 Значит, вы поделите имущество, согласно закону. 924 01:20:01,917 --> 01:20:03,935 Мне от этого замка ничего не нужно. 925 01:20:03,970 --> 01:20:06,041 Мне кажется, что это неправильно. - Говоришь: неправильно? 926 01:20:06,076 --> 01:20:07,533 А что тогда правильно? 927 01:20:07,568 --> 01:20:10,394 Правильно, что герцог воспользовался молоденькой девушкой? 928 01:20:11,654 --> 01:20:13,089 Правильно, что он заставил ее уехать подальше отсюда... 929 01:20:13,124 --> 01:20:15,116 чтобы скрыть свои грехи. Это правильно? 930 01:20:15,784 --> 01:20:16,676 Ответь мне! 931 01:20:17,923 --> 01:20:21,621 В этой истории нет ничего правильного. Я не буду учавствовать в этом. 932 01:20:22,725 --> 01:20:27,658 Сейчас ты говоришь так. Но ты уверен, что не пожалеешь об этом? 933 01:20:42,201 --> 01:20:44,915 Роджер, я знаю, что звоню всегда не вовремя. 934 01:20:45,295 --> 01:20:47,960 Я хотел сказать тебе, что я принял предложение адвоката Беруччини. 935 01:20:48,766 --> 01:20:50,590 Чуть позже мы подпишем контракт, 936 01:20:50,625 --> 01:20:52,731 а потом отправимся прямо в аэропорт Фьюминчино, хорошо? 937 01:20:52,766 --> 01:20:56,010 Хорошо. Дай мне знать, в котором часу вы будете в Луисвилле, а? 938 01:20:56,602 --> 01:20:59,496 Я приеду за вами в аэропорт. - Хорошо, пока. 939 01:21:02,908 --> 01:21:07,518 Сьюзан, сколько в Италии таких развалин как эта? 940 01:21:07,553 --> 01:21:11,650 Это не развалина, это однин из шедевров архитектуры Средневековья. 941 01:21:17,721 --> 01:21:19,957 Это церковь Святой Евгении в Баньоро. 942 01:21:21,132 --> 01:21:23,309 Как ты можешь не понимать, что это замечательное место? 943 01:21:24,221 --> 01:21:27,965 Таким мог бы стать и замок Фоски, если бы... - Он такая же развалюха... 944 01:21:29,712 --> 01:21:33,342 Ну ладно... Хорошо, послушай! 945 01:21:33,377 --> 01:21:35,437 Если тебе так нравятся старинные вещи, 946 01:21:35,472 --> 01:21:38,563 то мы можем обставить наш дом в стиле Old America. 947 01:21:39,134 --> 01:21:42,074 Ты довольна? - Хватит спрашивать, довольна ли я! 948 01:21:42,109 --> 01:21:43,750 Чем больше ты спрашиваешь, тем больше мне хочется плакать. 949 01:21:44,957 --> 01:21:48,577 Хорошо. Нам лучше идти. Я не хочу опаздывать к Беруччини. 950 01:21:50,592 --> 01:21:51,667 Возьми чемоданы! 951 01:22:15,173 --> 01:22:19,803 Васко! Васко, остановись! 952 01:22:21,755 --> 01:22:24,344 Остановись! Мне нужно поговорить с тобой! 953 01:22:24,379 --> 01:22:26,783 Если ты хочешь поговорить о том же, то он мне все уже сказал. 954 01:22:26,818 --> 01:22:28,036 Можешь не напрягаться. 955 01:22:28,071 --> 01:22:31,214 Даже если это касается его прав, ему ничего не нужно от наследства герцога. 956 01:22:31,249 --> 01:22:34,113 Не настаивай! Он еще упрямей меня! 957 01:22:34,548 --> 01:22:35,913 Ты делай, что хочешь. 958 01:22:36,503 --> 01:22:39,638 Знаешь ли ты, что адвокат Беруччини пытается обокрасть Сьюзан? 959 01:22:39,673 --> 01:22:42,414 И что? Она думает о себе, а я подумаю обо мне! 960 01:22:44,814 --> 01:22:47,426 Ты даже не представляешь себе, что хранится в замке! 961 01:22:47,674 --> 01:22:48,973 Только боль и зло, вот что! 962 01:22:50,687 --> 01:22:52,173 Это твоя бабушка, послушай ее! 963 01:22:53,500 --> 01:22:57,953 В этом замке хранится одна фреска. О том, что она старинная, было известно. 964 01:22:57,988 --> 01:23:03,857 Но пять лет назад приезжал один профессор для оценки оставшихся картин, 965 01:23:03,892 --> 01:23:05,505 которые герцог хотел продать. 966 01:23:06,792 --> 01:23:13,188 Он посмотрел фреску и сказал, что, возможно, она принадлежит кисти Леонардо. 967 01:23:13,805 --> 01:23:17,087 И почему никто ничего не знал об этой фреске? 968 01:23:17,833 --> 01:23:22,458 Я ее спрятала... За стеной из гипсокартона. 969 01:23:22,493 --> 01:23:23,440 Почему? 970 01:23:25,728 --> 01:23:27,664 Я послушалась адвоката Беруччини. 971 01:23:29,366 --> 01:23:37,075 Этот змей не хотел, чтобы после смерти герцога этот шедевр попал в руки внучки. 972 01:23:38,193 --> 01:23:45,916 И пообещал, что после продажи замка, мне достанется куча денег. 973 01:23:48,579 --> 01:23:56,273 Я согласилась. Я хотела отдать все тебе. 974 01:23:59,530 --> 01:24:02,603 А сегодня я поняла, что он меня обманывает. 975 01:24:03,864 --> 01:24:05,666 И ничего мне не даст. 976 01:24:05,701 --> 01:24:08,440 Он ничего тебе не даст, потому что Сьюзан его не продала. Вот почему. 977 01:24:08,475 --> 01:24:12,664 Ошибаешься... Сьюзан сегодня подписывает договор. 978 01:24:12,982 --> 01:24:14,584 Ты должен вмешаться! 979 01:24:16,124 --> 01:24:17,526 Если ты этого не сделаешь, это сделаю я! 980 01:24:18,690 --> 01:24:23,298 Я молчал тридцать лет. И с того дня я так и не смог спокойно уснуть. 981 01:24:23,333 --> 01:24:25,711 Будет лучше для всех, если Сьюзан вернется в Америку. 982 01:24:25,746 --> 01:24:26,836 Поступай как знаешь! 983 01:24:32,761 --> 01:24:34,183 Но ты прав, отец! 984 01:24:34,733 --> 01:24:36,439 То, что они пытаются сделать со Сьюзан, это неправильно! 985 01:24:39,171 --> 01:24:42,116 Значит, ты иди к Беруччини и устрой ему...! 986 01:24:42,151 --> 01:24:43,598 Да, но Сьюзан мне ни за что не поверит. 987 01:24:44,152 --> 01:24:46,607 Чтобы убедить ее, нужен кто-то, кто сможет объяснить ей, 988 01:24:46,642 --> 01:24:48,239 что за сокровище спрятано в замке. 989 01:24:49,015 --> 01:24:51,451 Этот профессор, о котором вы говорили, где он? 990 01:24:52,007 --> 01:24:58,736 Я не знаю, он англичанин. А документы в сейфе у Беруччини. 991 01:24:58,771 --> 01:25:00,330 Значит, она должна поверить на слово? 992 01:25:02,592 --> 01:25:10,762 Может... Ты помнишь? Тот парень из Института Искусств... 993 01:25:12,112 --> 01:25:14,444 из Кастильон-Фиорентино...! - Не очень. 994 01:25:15,042 --> 01:25:16,453 Прошло более тридцати лет. 995 01:25:16,488 --> 01:25:20,272 Тот юноша говорил, что фреска имеет большую ценность. 996 01:25:20,900 --> 01:25:22,433 И хотел отреставрировать ее. 997 01:25:23,852 --> 01:25:26,504 Но герцог его неожиданно выгнал. 998 01:25:26,539 --> 01:25:29,536 А вы неожиданно постарайтесь найти его и привезти в Ареццо к Беруччини. 999 01:25:29,571 --> 01:25:30,489 Увидимся там. 1000 01:25:31,171 --> 01:25:36,503 Но... тот юноша... ты хотя бы помнишь его имя? 1001 01:25:41,229 --> 01:25:43,968 Пойдем... пойдем... 1002 01:25:47,020 --> 01:25:50,840 Этот парень написал письмо герцогу. Я его сохранила. 1003 01:25:54,755 --> 01:25:59,630 Вот оно... Отправитель... Тут адрес Кастильон-Фиорентино. 1004 01:26:03,031 --> 01:26:04,982 Поехали! - Да. 1005 01:26:21,728 --> 01:26:22,852 Ответь, Сьюзан! 1006 01:26:27,651 --> 01:26:29,490 Кто это? - Никто. 1007 01:26:32,415 --> 01:26:35,667 Слушай, может ты сам все сделаешь? Мне не хочется... все эти бумаги, адвокаты... 1008 01:26:35,702 --> 01:26:36,892 Может, я пойду прогуляюсь...? 1009 01:26:36,927 --> 01:26:38,937 Нельзя, у меня должна быть доверенность от тебя. 1010 01:26:38,972 --> 01:26:40,418 Я напишу ее. Скажи мне твои данные? 1011 01:26:40,453 --> 01:26:44,226 Это не так просто. Нужен нотариус и потом ее нужно отдать на хранение. 1012 01:26:44,261 --> 01:26:45,472 Поверь, это нельзя сделать. 1013 01:26:45,507 --> 01:26:47,483 В общем, я должна пойти туда? 1014 01:26:47,518 --> 01:26:49,405 Послушай, это займет всего один час. - Один час! 1015 01:26:49,440 --> 01:26:50,895 Но в девять вечера у нас самолет! 1016 01:26:50,930 --> 01:26:53,746 Может, мы закончим и раньше. Но если мы не поднимемся... 1017 01:26:54,965 --> 01:26:57,306 Как скажешь. Ты адвокат. 1018 01:27:04,373 --> 01:27:08,158 А теперь, когда вы познакомились, перейдем к чтению договора. 1019 01:27:08,502 --> 01:27:11,133 Пожалуйста, располагайтесь! Итак! 1020 01:27:16,223 --> 01:27:22,151 Договор "купли-продажи" заключаестся согласно закону между присутствующими... 1021 01:27:22,186 --> 01:27:28,878 синьориной Сьюзан Андерсон, рожденной в Луисвилле 24.04.1987, 1022 01:27:28,913 --> 01:27:31,473 проживающей по адресу... 1023 01:27:49,572 --> 01:27:54,641 ... и синьором Уго Бучиросси, рожденным в Фильине-Вальдарно 12.08.1948, 1024 01:27:54,676 --> 01:27:57,150 проживающим по адресу Фильино-Вальдарно, улица Данте 22... 1025 01:28:00,738 --> 01:28:04,150 Кого вы ищете? - Художника Роберто Буриали. 1026 01:28:04,185 --> 01:28:05,529 Это мой папа, но его нет. 1027 01:28:09,123 --> 01:28:10,029 А где он? 1028 01:28:10,064 --> 01:28:13,029 В Ареццо, в здании администрации. Он там реставрирует одну фреску. 1029 01:28:14,194 --> 01:28:16,705 Ареццо... - Пойдем, не будем терять время! 1030 01:28:18,665 --> 01:28:26,059 Глава 4. Сумма сделки - 10 миллионов евро, которые будут оплачены банковским чеком... 1031 01:28:39,494 --> 01:28:41,577 Добрый день! - Добрый день. 1032 01:28:41,612 --> 01:28:43,775 Мы ищем синьора Роберто Буриали. 1033 01:28:44,782 --> 01:28:45,886 Это я. 1034 01:28:49,446 --> 01:28:53,131 Я вас знаю. Вы мать бедной Анжелики. 1035 01:28:53,899 --> 01:28:57,720 Да, это я. Нам нужна ваша помощь. 1036 01:28:59,566 --> 01:29:02,748 Конечно. Пожалуйста, проходите сюда! 1037 01:29:07,917 --> 01:29:10,862 ... с этого момента продавец передает покупателю в собственность 1038 01:29:10,897 --> 01:29:16,709 предмет сего договора, то есть замок, а также все, что находится в нем... 1039 01:29:27,672 --> 01:29:33,775 ... все расходы по оформлению документов возложены на покупателя. 1040 01:29:34,418 --> 01:29:37,685 Этот вопрос мы закончили. Осталось только поставить подписи. 1041 01:29:49,685 --> 01:29:52,687 Вот так паркуются...?! - Вы правы, позаботьтесь вы! 1042 01:29:55,567 --> 01:29:58,397 Немедленно вернитесь! Я вызову эвакуатор! 1043 01:29:58,432 --> 01:29:59,863 Вызывай эвакуатор! 1044 01:30:01,529 --> 01:30:04,607 Синьорина, посмотрите кто это так по-хамски звонит. 1045 01:30:06,202 --> 01:30:14,964 Синьор. - Вот, подписано. - Спасибо. 1046 01:30:14,999 --> 01:30:17,275 Как вы себе позволяете так настойчиво звонить! 1047 01:30:17,310 --> 01:30:20,221 Я ищу Сьюзан Андерсон. - Куда вы направляетесь? 1048 01:30:21,693 --> 01:30:23,339 Жду-не дождусь, когда все закончится. 1049 01:30:23,374 --> 01:30:25,386 Сьюзан! - Нет! - Сьюзан! Нет, остановитесь! 1050 01:30:25,621 --> 01:30:27,648 Сьюзан! Ты не должна подписывать! 1051 01:30:27,683 --> 01:30:29,188 Как вы себе позвляете врываться сюда? 1052 01:30:29,523 --> 01:30:31,987 Синьорина, проводите его на выход! - Оставьте меня! 1053 01:30:32,022 --> 01:30:33,148 Мы же договорились, что больше не увидимся! 1054 01:30:33,183 --> 01:30:36,207 Кто этот тип? - Это представитель жителей поселка. 1055 01:30:36,242 --> 01:30:41,173 У них тяжба в суде против моей невесты. Но это не имеет отношения к замку... 1056 01:30:41,208 --> 01:30:45,100 Синьорина, вы подписывайте. Полиция позаботится, чтоб выкинуть его отсюда... 1057 01:30:45,135 --> 01:30:47,546 Сьюзан, не подписывай! В этом деле подвох! 1058 01:30:47,581 --> 01:30:51,064 Это вы мошенник. Который выдает себя за сына герцога, 1059 01:30:51,099 --> 01:30:53,015 чтобы нажиться на этой продаже. 1060 01:30:53,050 --> 01:30:55,591 Сын герцога? Значит он наследник Фоски? 1061 01:30:55,630 --> 01:30:58,740 Нет, нет... Если здесь есть и другой владелец, то я не согласен. 1062 01:30:58,775 --> 01:31:01,456 Я порядочный человек и хочу, чтобы все было по правилам... 1063 01:31:01,491 --> 01:31:03,292 Да какой вы порядочный? Вы в сговоре с адвокатом Беруччини, 1064 01:31:03,327 --> 01:31:04,896 чтобы обокрасть синьорину Андерсон. 1065 01:31:05,331 --> 01:31:07,872 Сьюзан, посмотри на меня. Я говорю тебе как друг, как брат... 1066 01:31:07,907 --> 01:31:09,823 Послушайте, вы не имеете права... - Помолчи! 1067 01:31:10,800 --> 01:31:13,309 Проклятый, посмотри, что ты сделал! - Это он начал! 1068 01:31:15,802 --> 01:31:19,225 Сьюзан, в замке находится фреска, которую приписывают Леонардо. 1069 01:31:19,824 --> 01:31:22,922 Они спрятали ее от тебя за стеной из гипсокартона. Они обкрадывают тебя! 1070 01:31:23,168 --> 01:31:26,801 Я больше ничего не хочу знать об этом деле. Я ухожу. 1071 01:31:26,836 --> 01:31:28,965 Синьор Букиросси, это недоразумение. Я могу все объяснить. 1072 01:31:29,000 --> 01:31:30,992 Поверь мне. - Я всего лишь хочу вернуться домой. 1073 01:31:31,027 --> 01:31:33,197 Меня не интересует фреска, которую я даже не видела! 1074 01:31:33,232 --> 01:31:34,451 Молодец, молодчина! 1075 01:31:34,486 --> 01:31:35,337 Послушайте меня, синьорина! 1076 01:31:35,372 --> 01:31:41,937 Послушайте! Фреска есть. Когда я учился в Институте Искусств, 1077 01:31:41,972 --> 01:31:43,615 я был уверен, что она принадлежит кисти Леонардо. 1078 01:31:44,249 --> 01:31:48,294 Синьора Биче сказала, что не так давно один эксперт подтвердил это. 1079 01:31:48,329 --> 01:31:51,917 Постыдитесь! Идите рассказывать эти сказки в другом месте, 1080 01:31:51,952 --> 01:31:53,473 иначе вас выгонит полиция! 1081 01:31:53,575 --> 01:31:55,187 Они приедут через пару минут. - Вот так. 1082 01:31:55,222 --> 01:31:57,298 Кто приедет через пару минут? - Полиция. 1083 01:31:57,333 --> 01:31:59,363 Вы хотели ее вызвать, вот я и вызвала! 1084 01:31:59,398 --> 01:32:01,034 Перезвони и скажи, что ты ошиблась! 1085 01:32:01,069 --> 01:32:03,506 Я пойду, а ты выгони их всех отсюда! 1086 01:32:07,288 --> 01:32:11,229 Эй, дорогой мой адвокат! Вы никуда не пойдете! 1087 01:32:11,822 --> 01:32:13,116 Теперь мы подождем полицию. 1088 01:32:13,832 --> 01:32:16,415 А тем временем, послушаем этого синьора. 1089 01:32:17,125 --> 01:32:21,136 ... вызов в контору адвоката Беруччини, кто-то пытается помешать продаже замка, 1090 01:32:21,171 --> 01:32:22,434 принадлежащего синьорине Сьюзан Андерсон... 1091 01:32:24,755 --> 01:32:27,954 Сьюзан Андерсон? Американка? - Да. 1092 01:32:27,989 --> 01:32:30,993 Разве она не уехала? - Что скажете, лейтенант, поедем посмотрим? 1093 01:32:31,028 --> 01:32:35,291 Предупреди патруль передвижного отделения. Включай сирену! 1094 01:32:37,851 --> 01:32:41,312 Двадцать пять лет назад у меня была возможность увидеть эту фреску. 1095 01:32:42,563 --> 01:32:45,516 Я был в замке Фоски... реставрировал одно полотно, 1096 01:32:45,551 --> 01:32:46,925 которое герцог собирался продать. 1097 01:32:47,019 --> 01:32:49,291 И потом, что произошло 25 лет назад? 1098 01:32:50,022 --> 01:32:51,317 Была весенняя любовь... 1099 01:33:00,650 --> 01:33:04,597 Анжелике было пятнадцать лет, а мне всего восемнадцать. 1100 01:33:06,496 --> 01:33:11,068 Герцог нас застал и выгнал меня с угрозами. 1101 01:33:12,352 --> 01:33:18,706 Я был мальчишкой... у меня не хватило храбрости возразить ему... и я сбежал. 1102 01:33:20,431 --> 01:33:25,390 Не слушая уговоров Анжелики, которая говорила, что ждет от меня ребенка. 1103 01:33:26,758 --> 01:33:32,392 Я думал, что это всего лишь предлог... способ удержать меня. 1104 01:33:34,561 --> 01:33:36,760 А я ничего не заметила. 1105 01:33:38,078 --> 01:33:42,672 Но я не забыл ее. Через пару лет я приехал, чтобы найти ее. 1106 01:33:44,377 --> 01:33:47,245 Но было уже поздно. Анжелика умерла. 1107 01:33:50,021 --> 01:33:52,382 Я всегда надеялся на то, что этот ребенок обрел семью. 1108 01:33:54,494 --> 01:33:58,594 Мне понадобились годы на то, чтобы простить себя. 1109 01:33:58,629 --> 01:34:02,295 А тем временем ребенок превратился в двухметрового мужчину. 1110 01:34:04,737 --> 01:34:06,158 Этим мужчиной могу быть я...?! 1111 01:34:06,796 --> 01:34:08,064 О Боже! 1112 01:34:08,683 --> 01:34:11,835 Это значит, что ты не сын герцога! 1113 01:34:13,026 --> 01:34:14,603 И в нас не течет родственная кровь! 1114 01:34:17,024 --> 01:34:18,959 Это значит, что мы можем любить друг друга... 1115 01:34:18,994 --> 01:34:22,329 Сьюзан, любить кого...? Ты моя невеста... 1116 01:34:24,334 --> 01:34:25,527 Что здесь происходит? 1117 01:34:25,562 --> 01:34:28,293 Вы во время. У меня уже плечо устало. 1118 01:34:28,328 --> 01:34:30,939 Этот мужчина ворвался сюда как вор. Арестуйте его! 1119 01:34:30,974 --> 01:34:33,010 Возьмите, оно все равно не заряжено. 1120 01:34:33,045 --> 01:34:35,866 Так... Можно узнать, что здесь происходит, да или нет? 1121 01:34:35,901 --> 01:34:36,748 Вообщем... 1122 01:34:40,423 --> 01:34:41,310 Спокойно! 1123 01:34:41,658 --> 01:34:44,948 Пожалуйста, успокойтесь! По одному, и попытаемся что-нибудь понять. 1124 01:34:44,983 --> 01:34:45,817 Договорились? 1125 01:34:46,421 --> 01:34:51,135 Все началось с того дневника, который нашла Сьюзан. 1126 01:34:51,170 --> 01:34:54,144 Значит этот дневник все-таки существует? - Конечно существует! 1127 01:34:55,077 --> 01:34:59,642 Сьюзан права. Беруччини спрятал его в своей банковской ячейке. 1128 01:35:01,257 --> 01:35:02,189 Пожалуйста. 1129 01:35:04,429 --> 01:35:05,779 Вот он, дневник! 1130 01:35:10,030 --> 01:35:11,821 Это моя дочь Анжелика. 1131 01:35:14,463 --> 01:35:18,980 Я сохранил вот это... Это вторая половина фотографии. 1132 01:35:30,432 --> 01:35:32,873 Хорошо, мне кажется, что теперь все ясно. 1133 01:35:33,570 --> 01:35:36,622 Но позвольте поинтересоваться... Это не имеет отношения к делу. 1134 01:35:37,090 --> 01:35:41,628 Анализ ДНК для определения биологического отца Васко уже сделан? 1135 01:35:47,897 --> 01:35:48,952 18 месяцев спустя... 1136 01:35:48,987 --> 01:35:51,221 Долго они еще там? Нотариус приехал больше часа назад! 1137 01:35:51,256 --> 01:35:53,730 Дай им время. Передача владения - это передача владения! 1138 01:35:53,765 --> 01:35:58,393 Нужно подтвердить, что мы можем остаться в поселке бесплатно на 99 лет. 1139 01:35:59,021 --> 01:36:02,185 Помощь в реконструкции замка - это тебе не пустая болтовня...! 1140 01:36:02,220 --> 01:36:03,716 Да, лично я внесла две тысячи евро! 1141 01:36:04,275 --> 01:36:06,495 А кто сказал, что нужно все подсчитывать как в бухгалтерском отчете? 1142 01:36:06,530 --> 01:36:10,197 Только подумайте, Сьюзан мне подарила свадебное платье и праздничный банкет... 1143 01:36:10,232 --> 01:36:12,876 Вместо того чтобы болтать, иди и посмотри, закончили ли они! 1144 01:36:15,371 --> 01:36:16,433 Да здравствуют молодожены! 1145 01:36:19,775 --> 01:36:20,757 Поздравляем! 1146 01:36:30,807 --> 01:36:33,857 Горько! Горько! Горько! 1147 01:36:45,785 --> 01:36:50,792 Дорогая Сьюзан, когда я писал тебе в Кентуки, я и не подозревал, 1148 01:36:50,827 --> 01:36:53,353 что эта история может так хорошо закончиться. 1149 01:36:53,388 --> 01:36:55,014 По-правде говоря, я тоже. 1150 01:36:55,616 --> 01:36:57,768 Как бы то ни было, мне нужно возвращаться в контору. 1151 01:36:57,803 --> 01:36:59,326 Об этом и речи быть не может! Вы остаетесь праздновать с нами! 1152 01:36:59,918 --> 01:37:04,102 Биче? Васко? Иди к маме! 1153 01:37:07,360 --> 01:37:10,364 Какой хорошенький! Это ваш ребенок? - Да. 1154 01:37:10,399 --> 01:37:12,331 Как его зовут? - Бартоло. 1155 01:37:12,366 --> 01:37:13,770 Бартоло. 1156 01:37:14,403 --> 01:37:17,758 Нотариус, это мой отец. 1157 01:37:19,351 --> 01:37:22,194 Знакомиться будем потом. Нас ждут. 1158 01:37:22,229 --> 01:37:24,321 Я рад, что ты не сердишся на меня. - За что? 1159 01:37:24,356 --> 01:37:26,403 За то, что я сказал, что эта фреска написана не Леонардо. 1160 01:37:26,438 --> 01:37:29,616 Забудем о фреске. Пойдемте, нас ждут. 1161 01:37:53,933 --> 01:37:56,200 Отец! Черт побери тебя и твое ружье! 1162 01:37:56,235 --> 01:37:59,126 Сезон охоты окончен! Ружье я оставил дома. 1163 01:37:59,161 --> 01:38:02,060 Я должен отпраздновать свадьбу и появление моего первого внука! 1164 01:38:12,862 --> 01:38:19,173 Кажется, что это сказка. Но как нотариус заверяю, что все это правда! 1165 01:38:53,447 --> 01:38:58,435 Горько! Горько! Горько! 1166 01:39:10,105 --> 01:39:13,867 Перевод и субтитры подготовила Анна З. группа вконтакте http://vk.com/club48161425 142118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.