All language subtitles for Knives Out 2019 DVDScr XVID AC3 HQ Hive-CM8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,333 --> 00:00:45,373 Subtítulos en Inglés por sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,555 --> 00:01:08,730 MI CASA MIS REGLAS ¡MI CAFÉ! 3 00:01:43,157 --> 00:01:44,569 Buenos días, señor Thrombey. 4 00:01:58,728 --> 00:02:00,378 ¿Señor Thrombey, está ahí arriba? 5 00:02:01,892 --> 00:02:04,404 Señor Thrombey, voy a entrar. 6 00:02:14,894 --> 00:02:16,478 ¡Mierda! 7 00:02:28,880 --> 00:02:33,412 UNA SEMANA después del fallecimiento de Harlan Thrombey 8 00:02:36,988 --> 00:02:40,272 ¡Lo mataste! ¡Cabrón! ¡Lo has matado! 9 00:02:40,328 --> 00:02:41,746 No he matado a nadie. 10 00:02:41,802 --> 00:02:45,589 Le abriste la cara y lo dejaste sangrando en la calle, como un cerdo disecado. 11 00:02:45,645 --> 00:02:47,500 Le aplastaste el cráneo con un montacargas, 12 00:02:47,524 --> 00:02:50,267 y le quemaste las manos para borrar sus huellas dactilares. 13 00:02:50,323 --> 00:02:51,391 Nunca lo probarás. 14 00:02:51,447 --> 00:02:53,574 ¡Tenemos la grabación de la cámara de la niñera! 15 00:02:53,630 --> 00:02:55,687 Alice, apaga eso ahora, por favor. 16 00:02:55,743 --> 00:02:56,787 ¿Por qué? Ya ha terminado. 17 00:02:56,811 --> 00:02:57,926 Ahora. Sólo apaga eso. 18 00:02:57,950 --> 00:02:59,918 Están averiguando quién lo hizo, y el WiFi apesta en mi habitación... 19 00:02:59,942 --> 00:03:02,787 ¡Apágalo ahora! ¡Alice! ¡Apágalo! 20 00:03:02,843 --> 00:03:05,125 Ni siquiera hay nada malo en ello, es sólo la televisión normal... 21 00:03:05,149 --> 00:03:07,408 ¡Están hablando de asesinato en ello! 22 00:03:07,464 --> 00:03:09,801 Tu hermana acaba de perder a un amigo al que apreciaba, 23 00:03:09,857 --> 00:03:11,019 al que le han abierto la garganta, 24 00:03:11,043 --> 00:03:12,999 ¡y no necesita estar escuchando eso ahora mismo! 25 00:03:13,055 --> 00:03:15,241 ¡Seamos sensibles! 26 00:03:19,129 --> 00:03:21,129 Alice, puedes seguir viendo tu programa, está bien. 27 00:03:21,162 --> 00:03:23,050 No, de todas formas ya adiviné quién lo hizo. 28 00:03:23,106 --> 00:03:26,023 - Lo siento, Marta. - No pasa nada. 29 00:03:27,547 --> 00:03:29,533 Es el hijo de Harlan. 30 00:03:32,430 --> 00:03:33,466 Hola, Walt. 31 00:03:33,522 --> 00:03:35,498 Hola, Martha. Soy Walt. 32 00:03:35,554 --> 00:03:37,304 ¿Te importaría venir a la casa temprano? 33 00:03:37,360 --> 00:03:40,806 La Policía tiene unas cuantas preguntas más para todos. 34 00:03:40,862 --> 00:03:42,778 ¿Qué? 35 00:04:01,834 --> 00:04:05,018 ¡Oiga! Disculpe señora. ¿Está con la servidumbre? 36 00:04:05,074 --> 00:04:07,709 ¡Oye! Se llama Marta. Era la enfermera del abuelo. 37 00:04:07,765 --> 00:04:10,383 Ella está con nosotros. ¿La servidumbre? 38 00:04:10,734 --> 00:04:12,589 Está bien. Lo siento. 39 00:04:12,645 --> 00:04:15,481 No. No está bien. ¿Qué pasa? 40 00:04:24,793 --> 00:04:26,542 ¿Qué tal estás? 41 00:04:27,930 --> 00:04:30,908 No muy bien. Sola. 42 00:04:31,382 --> 00:04:35,809 Muchos días, y sin saber qué hacer a continuación. 43 00:04:35,936 --> 00:04:39,134 Martha, lo que necesites. 44 00:04:39,674 --> 00:04:41,929 Eres parte de esta familia. 45 00:04:43,204 --> 00:04:44,434 Gracias. 46 00:04:46,056 --> 00:04:48,624 - ¿Cómo estás, niña? - Linda. 47 00:04:49,172 --> 00:04:50,900 ¿Cómo están? 48 00:04:52,484 --> 00:04:56,249 Sabes, el funeral ayudó, supongo. Sólo al verlo. 49 00:04:56,327 --> 00:04:59,066 Pensé que debiste haber estado allí. Estaba fuera de votación. 50 00:04:59,122 --> 00:05:01,197 Que te arresten. ¡Muere sobre tu culo, que me importa! 51 00:05:01,221 --> 00:05:03,087 Richard. 52 00:05:03,185 --> 00:05:04,919 No va a venir. 53 00:05:05,467 --> 00:05:08,933 Ransom. Pequeña mierdecilla. Se perdió el funeral. 54 00:05:09,091 --> 00:05:10,711 Disculpen. 55 00:05:10,924 --> 00:05:13,584 Estamos listos para ustedes ahora. Nos gustaría verlos uno a uno. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,819 Está bien. Yo iré primero. 57 00:05:15,875 --> 00:05:20,285 Asumo que todo esto se terminará antes del funeral de esta noche. 58 00:05:20,343 --> 00:05:22,295 Haremos lo que podamos, señora. 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,533 Entonces, ¿cómo estás, niña? 60 00:05:28,643 --> 00:05:31,159 Sólo vamos a reintroducirnos como una formalidad. 61 00:05:31,215 --> 00:05:34,805 Soy el Detective Teniente Elliott, y este es el Oficial Wagner. 62 00:05:34,861 --> 00:05:40,166 Ahora, voy a grabar, esto sólo para facilitar las cosas. 63 00:05:40,227 --> 00:05:43,324 Muy bien, estamos con Linda Drysdale nee Thrombey, 64 00:05:43,380 --> 00:05:45,076 la hija mayor de Harlan Thrombey, 65 00:05:45,823 --> 00:05:48,189 en la discusión de los eventos que tuvieron lugar la noche de su fallecimiento, 66 00:05:48,213 --> 00:05:50,546 hace una semana, el 8 de noviembre. 67 00:05:50,602 --> 00:05:53,050 Sentimos mucho su pérdida. 68 00:05:53,960 --> 00:05:56,723 Gracias. Eso significa mucho. 69 00:05:56,779 --> 00:05:59,844 Entonces, entendemos que en esa noche la familia se había reunido 70 00:05:59,900 --> 00:06:01,974 para celebrar el 85 avo cumpleaños de su padre. 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,226 Sí. 72 00:06:03,282 --> 00:06:04,716 ¿Cómo fue? 73 00:06:04,885 --> 00:06:07,610 ¿La fiesta? ¿Previa a la muerte de mi papá? 74 00:06:08,204 --> 00:06:09,941 Fue genial. 75 00:06:10,176 --> 00:06:12,883 ¿Alguien aparte de la familia se presentó ahí? 76 00:06:13,296 --> 00:06:14,979 Fran, el ama de llaves. 77 00:06:15,035 --> 00:06:18,311 Era un buen tipo, pero era muy peludo. 78 00:06:18,367 --> 00:06:21,420 Y salí con chicos italianos, ya sabes lo que quiero decir. 79 00:06:22,117 --> 00:06:26,628 Marta, la cuidadora de Harlan, buena chica, muy trabajadora. 80 00:06:26,696 --> 00:06:28,808 Su familia es de Ecuador. 81 00:06:29,046 --> 00:06:32,884 Y Wanetta... "Great Nana", la mamá de Harlan. 82 00:06:32,940 --> 00:06:33,940 Hola, Nana. 83 00:06:33,975 --> 00:06:37,466 ¿Su mamá? ¿Y qué edad tiene? 84 00:06:37,868 --> 00:06:39,541 No tenemos ni idea. 85 00:06:39,623 --> 00:06:43,156 Bien, y su hijo Ransom, ¿también asistió? 86 00:06:43,212 --> 00:06:45,196 Sí, pero se fue temprano. 87 00:06:45,648 --> 00:06:49,063 Ransom, ¿te vas? 88 00:06:54,420 --> 00:06:58,960 Bien, ¿diría que los tres aparecieron más o menos a la misma hora? 89 00:06:59,811 --> 00:07:01,399 No. 90 00:07:02,831 --> 00:07:06,417 Richard llegó temprano para ayudar a los proveedores a prepararse. 91 00:07:06,473 --> 00:07:08,697 De acuerdo, ¿y usted y su marido Richard trabajan 92 00:07:08,753 --> 00:07:10,338 en una empresa inmobiliaria en Boston? 93 00:07:10,394 --> 00:07:12,232 No, es mi empresa. 94 00:07:12,288 --> 00:07:13,786 Cierto, cierto. Lo siento. 95 00:07:13,842 --> 00:07:16,046 Construí mi negocio desde cero. 96 00:07:16,134 --> 00:07:19,280 Igual que su padre. ¿Eran muy cercanos? 97 00:07:20,556 --> 00:07:23,838 Teníamos nuestra propia forma secreta de comunicarnos. 98 00:07:23,894 --> 00:07:26,862 Tenías que encontrar eso, con papá. 99 00:07:26,918 --> 00:07:28,885 Tenías que encontrar un juego para jugar con él. 100 00:07:28,941 --> 00:07:33,025 Y si hacías eso, y jugabas con sus reglas... 101 00:07:38,222 --> 00:07:41,018 Todo el mundo idolatra a su papá, ¿verdad? 102 00:07:41,074 --> 00:07:43,067 No lo sé, ¿lo hacen? 103 00:07:43,889 --> 00:07:47,420 Para nada, no sé por qué dije eso. 104 00:07:47,971 --> 00:07:49,848 Pero mi esposa, Linda, sí. 105 00:07:49,904 --> 00:07:52,525 Harlan empezó con un Smith-Corona oxidado, 106 00:07:52,581 --> 00:07:54,755 y se convirtió en uno de los escritores de misterio 107 00:07:54,811 --> 00:07:56,658 más vendidos de todos los tiempos. 108 00:07:56,714 --> 00:08:01,325 Parece que todos sus hijos se han superado a sí mismos. 109 00:08:02,912 --> 00:08:04,480 Claro que sí. 110 00:08:04,536 --> 00:08:09,027 Para que conste, hablo con Walt Thrombey, el hijo menor de Harlan Thrombey. 111 00:08:09,083 --> 00:08:11,525 Así que, ¿diriges la empresa de publicaciones de tu padre? 112 00:08:11,581 --> 00:08:12,375 Sí. 113 00:08:12,431 --> 00:08:14,374 Es mi... Es nuestra... 114 00:08:14,430 --> 00:08:17,886 La empresa de publicaciones de la familia, papá confío en mí para dirigirla. 115 00:08:18,661 --> 00:08:24,141 30 idiomas, más de 80 millones de copias vendidas. Un verdadero legado. 116 00:08:24,754 --> 00:08:25,789 ¿Son admiradores? 117 00:08:25,845 --> 00:08:28,160 Quiero decir, yo no hago mucha lectura de ficción. 118 00:08:28,216 --> 00:08:30,666 Soy un gran admirador. Soy un gran admirador. Quiero decir... 119 00:08:30,722 --> 00:08:33,245 Sus tramas son como... Tengo un spoiler para ti, 120 00:08:33,301 --> 00:08:36,717 pero, de acuerdo, como en Mil Cuchillos, la vaca y la escopeta, 121 00:08:36,773 --> 00:08:39,360 cómo, ¿de dónde sacan eso? 122 00:08:39,416 --> 00:08:42,629 Papá dijo que las tramas se le ocurrieron en su cabeza, completamente formadas. 123 00:08:42,685 --> 00:08:44,798 Fue la parte fácil para él. 124 00:08:46,963 --> 00:08:48,533 Entonces, estabas en la zona, ¿verdad? 125 00:08:48,589 --> 00:08:51,356 ¿Probablemente llegaron a la misma hora? 126 00:08:52,963 --> 00:08:55,045 Todos llegamos aquí alrededor de las 8 p.m. 127 00:08:55,291 --> 00:08:57,691 Mi esposa Donna, ella es mi roca. 128 00:08:59,401 --> 00:09:01,773 ¡Jesús! Donna. ¿Estás bien? 129 00:09:02,011 --> 00:09:07,494 Mi hijo Jacob, tiene 16 años. Muy activo políticamente. 130 00:09:07,550 --> 00:09:09,194 El niño es literalmente un Nazi. 131 00:09:09,250 --> 00:09:11,561 Es un gnomo de la derecha, un mierdero. 132 00:09:11,656 --> 00:09:14,398 Los niños de hoy en día, con la Internet. Es increíble. 133 00:09:15,279 --> 00:09:16,971 Entonces, ¿la noche salió bien? 134 00:09:18,701 --> 00:09:19,866 Todos nos destripamos, 135 00:09:19,890 --> 00:09:22,812 pero estaba feliz de tener esa noche con él. 136 00:09:22,868 --> 00:09:27,786 Estar a su lado, pensar en nuestros libros y en lo que hemos logrado con ellos. 137 00:09:28,056 --> 00:09:31,247 Es como si todavía pudiera sentir su mano en mi hombro. 138 00:09:32,417 --> 00:09:33,991 Pasando la antorcha. 139 00:09:34,047 --> 00:09:38,904 ¿Entonces, estamos aquí con Joni Thrombey, la nuera de Harlan Thrombey? 140 00:09:39,320 --> 00:09:43,453 Sí, me casé con su hijo Neil. Tuvimos una hija, Meg. 141 00:09:43,509 --> 00:09:47,326 Y luego Neil falleció, hace 15 años. 142 00:09:47,382 --> 00:09:49,415 Y te mantuviste cercana a los Thrombey. 143 00:09:49,471 --> 00:09:51,819 Son mi familia. 144 00:09:55,021 --> 00:09:57,703 Me siento simultáneamente liberada por... 145 00:09:58,896 --> 00:10:01,562 y apoyada por ellos. 146 00:10:04,948 --> 00:10:08,322 Ese equilibrio de los opuestos es la pepita de Flam. 147 00:10:08,900 --> 00:10:10,261 Lo siento, ¿la pepita de...? 148 00:10:10,317 --> 00:10:11,845 Flam. 149 00:10:12,480 --> 00:10:14,885 Sí, Flam, tu compañía de cuidado de la piel. Lo siento. 150 00:10:14,941 --> 00:10:16,732 Te perdono. 151 00:10:16,987 --> 00:10:20,015 Sí, es del cuidado de la piel, pero promueve un estilo de vida total. 152 00:10:20,071 --> 00:10:23,923 Autosuficiencia, con reconocimiento de la necesidad humana. 153 00:10:23,979 --> 00:10:27,085 Esa es Flam, pero también es muy Harlan. 154 00:10:27,141 --> 00:10:29,731 Nos ayudó a mí y a Meg a pasar por momentos difíciles. 155 00:10:29,787 --> 00:10:31,430 El abuelo le da a mi mamá una paga anual, 156 00:10:31,454 --> 00:10:35,276 y nunca ha dejado de enviar el pago de la matrícula a mis escuelas. 157 00:10:36,673 --> 00:10:39,561 Es un hombre genuinamente desinteresado. 158 00:10:39,913 --> 00:10:41,835 Pero, ¿te fuiste de su fiesta temprano? 159 00:10:41,891 --> 00:10:42,773 Diviértete. 160 00:10:42,829 --> 00:10:44,229 Para ver a algunos amigos en Smith. 161 00:10:44,257 --> 00:10:47,917 Sabes, papá paga por su cripto-marxista 162 00:10:47,973 --> 00:10:51,402 teoría de la poesía feminista postdeconstructiva, 163 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 sea cual sea su especialidad. 164 00:10:53,259 --> 00:10:55,389 Podría haberse quedado para el pastel. 165 00:10:55,445 --> 00:10:57,717 Creo que Linda estaba molesta. 166 00:11:00,909 --> 00:11:02,989 Pero Harlan lo entendió. 167 00:11:06,868 --> 00:11:08,252 Sí, claro. 168 00:11:08,548 --> 00:11:11,527 ¿Los dos se presentaron en la fiesta a la misma hora? 169 00:11:11,583 --> 00:11:15,095 Si pudiera hacer una pausa. Porque yo sólo... 170 00:11:15,800 --> 00:11:18,746 ¿Quién es ese tipo? ¿Y por qué estamos haciendo todo esto? ¿Otra vez? 171 00:11:18,802 --> 00:11:20,629 Esto es sólo una pregunta de seguimiento, 172 00:11:20,685 --> 00:11:24,020 tendemos a ser minuciosos, para poder averiguar la forma de la muerte. 173 00:11:24,138 --> 00:11:26,721 ¿Así que por la "forma de la muerte", te refieres a si alguien lo mató? 174 00:11:26,745 --> 00:11:29,717 Si uno de nosotros lo mató. Uno de su familia. 175 00:11:29,773 --> 00:11:30,968 - No, Walt. - Lo mató. 176 00:11:31,024 --> 00:11:32,715 ¿Es eso lo que está sugiriendo, Teniente? 177 00:11:32,771 --> 00:11:35,699 Nadie está diciendo eso, ¿de acuerdo? Todo esto es pro forma. 178 00:11:35,892 --> 00:11:37,242 Está bien. 179 00:11:37,842 --> 00:11:39,775 Entonces, ¿quién cojones es ese? 180 00:11:41,510 --> 00:11:43,441 Ese es Benoit Blanc. 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,466 ¿Benoit Blanc? 182 00:11:45,522 --> 00:11:49,628 Sí. El señor Blanc es un investigador privado de gran renombre. 183 00:11:49,684 --> 00:11:50,933 Espera un momento. 184 00:11:50,989 --> 00:11:54,214 Leí un tweet sobre un artículo del New Yorker sobre ti. 185 00:11:54,270 --> 00:11:56,336 ¿El último de los caballeros sabuesos? 186 00:11:56,392 --> 00:11:59,323 Resolviste ese caso con el campeón de tenis. 187 00:11:59,961 --> 00:12:02,032 ¡Eres famoso! 188 00:12:02,305 --> 00:12:04,291 El señor Blanc no está con el Departamento de Policía, 189 00:12:04,315 --> 00:12:05,772 y no está oficialmente involucrado en el caso, 190 00:12:05,796 --> 00:12:07,622 pero se ha ofrecido a consultarlo. 191 00:12:07,862 --> 00:12:09,896 Estoy felizmente agradecido y puedo responder por él. 192 00:12:09,920 --> 00:12:11,944 Señor Blanc, sé quién es usted. 193 00:12:12,000 --> 00:12:15,662 Leí su perfil en el New Yorker. Lo encontré encantador. 194 00:12:16,139 --> 00:12:21,007 Acabo de enterrar a mi padre de 85 años, quien se suicidó. 195 00:12:21,105 --> 00:12:23,071 ¿Por qué está aquí? 196 00:12:24,546 --> 00:12:27,685 Estoy aquí a petición de un cliente. 197 00:12:28,138 --> 00:12:29,535 ¿Quién? 198 00:12:30,380 --> 00:12:34,189 No puedo decirlo, pero déjeme asegurarle esto: 199 00:12:34,469 --> 00:12:37,797 Mi presencia será ornamental. 200 00:12:37,928 --> 00:12:43,713 Me encontrará como un respetuoso, tranquilo, observador pasivo... 201 00:12:44,622 --> 00:12:46,366 de la verdad. 202 00:12:47,540 --> 00:12:50,195 Bien. ¿Casi terminamos? 203 00:12:50,326 --> 00:12:52,634 Casi. La enfermera de Harlan. 204 00:12:52,690 --> 00:12:55,581 ¿Estaba en la fiesta a título profesional? 205 00:12:55,637 --> 00:12:57,253 ¿Marta? 206 00:12:57,762 --> 00:12:59,111 Supongo que sí. 207 00:12:59,198 --> 00:13:00,622 Harlan la contrató para que estuviera cerca, 208 00:13:00,646 --> 00:13:03,158 y se ocupara de cualquier necesidad médica que surgiera. 209 00:13:03,555 --> 00:13:06,753 Pero en realidad es como parte de la familia. 210 00:13:06,809 --> 00:13:09,849 Buena chica. Ha sido una buena amiga de Harlan. 211 00:13:09,988 --> 00:13:14,325 La familia es de Paraguay. A Linda le gusta mucho su ética de trabajo. 212 00:13:15,460 --> 00:13:18,543 Inmigrantes, nosotros hacemos el trabajo. 213 00:13:21,799 --> 00:13:24,158 - De Hamilton. - ¡Hamilton! 214 00:13:24,303 --> 00:13:25,303 Es tan bueno. 215 00:13:25,353 --> 00:13:27,245 Le ví en el público. 216 00:13:29,224 --> 00:13:30,739 ¿Puedo...? 217 00:13:31,405 --> 00:13:33,063 Entonces, me retiraré, pero... 218 00:13:33,687 --> 00:13:36,196 Como un hombre hecho a mí mismo, 219 00:13:36,758 --> 00:13:42,224 tengo que expresar mi admiración por cómo ha seguido los pasos de su padre. 220 00:13:43,313 --> 00:13:44,029 Gracias. 221 00:13:44,085 --> 00:13:47,829 Simplemente maravilloso, ya sabe. Toda la familia también. 222 00:13:47,885 --> 00:13:52,457 Joni con su cosa, Walt con su Imperio Editorial. 223 00:13:54,439 --> 00:13:55,909 Bueno... 224 00:13:56,846 --> 00:14:02,185 Sí, quiero decir, Walt, le ha ido bien, con lo que papá le dio. 225 00:14:02,241 --> 00:14:05,523 No es que importe, pero en realidad, papá le da un libro 226 00:14:05,579 --> 00:14:08,578 dos veces al año, y Walt lo publica. 227 00:14:09,814 --> 00:14:10,680 No es lo mismo. 228 00:14:10,736 --> 00:14:13,715 Pero, seguramente, Walt se encarga de la publicidad, 229 00:14:13,771 --> 00:14:16,918 las adaptaciones, los derechos del cine y televisión... 230 00:14:17,196 --> 00:14:19,549 ¿Me está poniendo un cebo, Detective? 231 00:14:20,314 --> 00:14:22,115 Sabe que él no lo hace. 232 00:14:22,387 --> 00:14:24,387 Y si cree que soy lo suficientemente tonta 233 00:14:24,443 --> 00:14:28,008 para dejarme cebar, hablando de los negocios familiares, 234 00:14:28,064 --> 00:14:30,653 o hablar mierda de mi hermano pequeño, 235 00:14:30,709 --> 00:14:33,197 delante de un Detective de Policía y un Policía Estatal... 236 00:14:33,253 --> 00:14:35,494 ¡Walt no dirige ni una mierda! 237 00:14:35,550 --> 00:14:38,215 Porque no hay derechos de televisión y de cine. 238 00:14:38,384 --> 00:14:41,365 Harlan nunca ha permitido ninguna adaptación de sus libros. 239 00:14:41,421 --> 00:14:43,674 - Odiaba la idea. - ¡No! 240 00:14:43,808 --> 00:14:46,294 ¡Sí! Volvía loco a Walt. 241 00:14:46,450 --> 00:14:48,780 Porque ahí es donde está el dinero de verdad. 242 00:14:49,007 --> 00:14:53,135 Walt se armó de un poco de valor irlandés y se confrontó con Harlan. 243 00:14:53,202 --> 00:14:55,978 ¿Se confrontó en la fiesta? 244 00:14:56,106 --> 00:14:57,376 ¡Dios mío! 245 00:14:57,432 --> 00:14:58,360 ¡Vamos, papá! 246 00:14:58,416 --> 00:15:02,638 No lo dejaba en paz, al pobre. Harlan finalmente tuvo que tirarle un gancho. 247 00:15:03,552 --> 00:15:07,452 No escuché lo que dijo, pero realmente debe haberle dado su almuerzo. 248 00:15:07,508 --> 00:15:11,150 Porque Walt estuvo como un cachorro herido el resto de la noche. 249 00:15:11,206 --> 00:15:14,656 ¿Qué? ¿Richard dijo qué? No, Jesús, no nos confrontamos. 250 00:15:14,712 --> 00:15:17,811 Sólo estoy tratando de obtener una impresión exacta. 251 00:15:18,455 --> 00:15:23,354 Harlan te apartó en la fiesta, y cuando volviste parecías castigado. 252 00:15:26,477 --> 00:15:28,265 ¿Qué te dijo Harlan? 253 00:15:29,989 --> 00:15:32,941 Los chicos de Netflix, su hombre de los negocios, envió algo, 254 00:15:32,997 --> 00:15:36,077 son números grandes esta vez, y creo que esto es una ventana, 255 00:15:36,180 --> 00:15:38,607 que no va a permanecer abierta, tenemos que aprovecharla, 256 00:15:38,663 --> 00:15:40,855 pero entonces sólo tienes que mirar los números. 257 00:15:41,127 --> 00:15:42,706 - Walt. - ¡Papá! 258 00:15:43,272 --> 00:15:46,742 Me pusiste a cargo de nuestros libros, déjame estar a cargo, 259 00:15:46,798 --> 00:15:48,267 ¡déjame hacer esto! Por favor. 260 00:15:48,323 --> 00:15:52,388 No son "nuestros libros", hijo. Son mis libros. 261 00:15:53,107 --> 00:15:56,244 Y no es así como quería tener esta conversación. 262 00:15:56,300 --> 00:15:58,646 Pero tienes razón, tienes razón, es... 263 00:15:58,722 --> 00:16:02,480 Es injusto de mi parte, el mantenerte atado 264 00:16:02,614 --> 00:16:05,231 a algo que no es tuyo para controlar. 265 00:16:05,287 --> 00:16:06,850 ¿Qué? 266 00:16:07,104 --> 00:16:10,459 Te he hecho un grave perjuicio. 267 00:16:11,219 --> 00:16:14,357 Todos estos años te he impedido 268 00:16:14,413 --> 00:16:18,424 el construir algo propio, que sea tuyo. 269 00:16:20,048 --> 00:16:25,336 Pero ya no vas a dirigir la Editorial. 270 00:16:25,794 --> 00:16:27,450 Estás libre de ello. 271 00:16:30,551 --> 00:16:32,578 Papá, ¿me estás despidiendo? 272 00:16:32,894 --> 00:16:34,019 No, yo... 273 00:16:34,559 --> 00:16:36,687 Hablaremos de los detalles mañana. 274 00:16:37,165 --> 00:16:41,360 Ya me decidí. Buen chico. 275 00:16:49,287 --> 00:16:53,200 Hablamos, tuvimos una discusión de negocios sobre los libros electrónicos. 276 00:16:54,057 --> 00:16:56,403 Jesús, no fue nada. 277 00:16:57,204 --> 00:17:00,282 Si quieres hablar de una discusión, diablos, Ransom tuvo una discusión con él. 278 00:17:00,306 --> 00:17:03,514 Ransom, ¿ese es el hijo de Richard y Linda? 279 00:17:04,507 --> 00:17:07,448 Miren, todos amamos a Ransom, es un buen chico, lo amamos. 280 00:17:09,786 --> 00:17:11,006 Pero... 281 00:17:11,062 --> 00:17:13,585 Pero siempre ha sido la oveja negra de la familia. 282 00:17:14,979 --> 00:17:17,752 No estoy tratando de... Me gusta mantener estas cosas en la familia, 283 00:17:17,808 --> 00:17:20,992 pero con Ransom, nunca ha tenido un trabajo. 284 00:17:21,048 --> 00:17:25,225 Y papá por alguna razón desconocida siempre lo apoyó. 285 00:17:25,281 --> 00:17:28,937 Tenían este vínculo de amor y odio. Peleaban. 286 00:17:29,690 --> 00:17:32,372 Pero esa noche, Dios, tuvieron algo enorme. 287 00:17:32,713 --> 00:17:33,742 ¿Sobre qué? 288 00:17:33,798 --> 00:17:35,755 ¿Estás malditamente loco? 289 00:17:35,811 --> 00:17:38,624 No pudimos oírlo realmente, pero fue enorme. 290 00:17:38,981 --> 00:17:42,138 Y es extraño que hayan ido a otra habitación para hacerlo. 291 00:17:42,194 --> 00:17:46,334 Por lo general, les gusta avivar el drama delante de toda la familia. 292 00:17:46,519 --> 00:17:48,570 Hablando de entrar en ello. 293 00:17:49,351 --> 00:17:53,065 Estuvo en la casa temprano para ayudar a los proveedores de comida a prepararse. 294 00:17:53,778 --> 00:17:57,158 ¿Conversó con Harlan en ese momento? 295 00:17:57,964 --> 00:18:00,052 Bueno, él estaba allí, debimos de haber hablado. 296 00:18:00,108 --> 00:18:01,746 ¿En su estudio? 297 00:18:03,360 --> 00:18:05,051 No lo creo. 298 00:18:05,309 --> 00:18:08,053 Verá, hablé con el proveedor de comida esta mañana. 299 00:18:08,109 --> 00:18:10,875 No lo vieron ayudando a su personal, 300 00:18:10,931 --> 00:18:16,601 pero oyeron a Harlan en una pelea a gritos con alguien, esa tarde en su estudio. 301 00:18:17,191 --> 00:18:20,004 Yo no... ¿Una pelea a gritos? 302 00:18:21,052 --> 00:18:22,298 No. 303 00:18:23,516 --> 00:18:26,463 Pero Joni también estuvo aquí, llegó temprano. 304 00:18:26,519 --> 00:18:28,839 Así que, podría haber sido ella, tal vez pregúntele a ella. 305 00:18:28,882 --> 00:18:30,949 Eran dos voces masculinas. 306 00:18:31,005 --> 00:18:32,819 Harlan gritó la frase... 307 00:18:32,875 --> 00:18:35,437 ¡Díselo o lo haré yo! 308 00:18:35,732 --> 00:18:39,927 Díselo o lo haré yo. 309 00:18:41,445 --> 00:18:43,215 ¿Le suena? 310 00:18:51,668 --> 00:18:54,223 Eso no es asunto tuyo. ¡No te metas en mi matrimonio! 311 00:18:54,279 --> 00:18:57,459 Conozco a mi hija. Y ella querría saberlo. 312 00:18:57,515 --> 00:19:01,569 Lo he puesto todo en esta carta para ella. Mañana la recibirá. 313 00:19:01,625 --> 00:19:05,291 Harlan, te lo advierto. ¡No te metas en mi matrimonio! 314 00:19:05,347 --> 00:19:07,237 Ella merece saberlo y tú se lo vas a decir. 315 00:19:07,293 --> 00:19:10,562 - Al diablo con eso. - ¡Díselo o lo haré yo! 316 00:19:13,019 --> 00:19:15,362 Sí. Ya sé. 317 00:19:16,805 --> 00:19:18,307 Sí. 318 00:19:20,576 --> 00:19:25,691 Harlan finalmente decidió poner a su mamá en un asilo. 319 00:19:25,747 --> 00:19:27,568 Linda siempre se opuso a eso. 320 00:19:27,624 --> 00:19:31,619 Y quería esperar hasta que volviéramos de Boston para decírselo a Linda. 321 00:19:32,130 --> 00:19:33,767 Para evitar toda la escena. 322 00:19:33,823 --> 00:19:37,215 Y Harlan quería que se lo dijera entonces. 323 00:19:37,944 --> 00:19:39,344 Eso fue todo. 324 00:19:39,854 --> 00:19:42,037 Lo siento. Me olvidé de ello. 325 00:19:42,621 --> 00:19:44,201 ¿La casa? 326 00:19:44,467 --> 00:19:47,484 Temprano. Richard dijo que estabas allí. 327 00:19:47,710 --> 00:19:50,053 Lo estaba. En la casa, temprano. 328 00:19:50,875 --> 00:19:52,564 ¿Para ver a Harlan? 329 00:19:53,497 --> 00:19:56,146 Para ver a Harlan. Sí. 330 00:19:57,525 --> 00:19:59,767 ¿Por qué estabas viendo a Harlan? 331 00:20:00,326 --> 00:20:04,891 Fue una confusión con el pago de la matrícula de Meg. 332 00:20:06,256 --> 00:20:11,007 Siento presionar, ¿qué clase de confusión? 333 00:20:12,752 --> 00:20:16,062 La escuela aún no recibe el cheque, no sé por qué Alan no lo envió. 334 00:20:16,118 --> 00:20:20,394 Bueno, Alan no lo envió porque encontró una discrepancia. 335 00:20:21,235 --> 00:20:23,438 La oficina de Alan ha estado enviando la matrícula 336 00:20:23,494 --> 00:20:26,727 directamente a la escuela, según tu solicitud. 337 00:20:26,783 --> 00:20:30,140 Pero la oficina de Phyllis, que maneja tu asignación anual, 338 00:20:30,196 --> 00:20:34,343 ha estado enviando el dinero de la matrícula directamente a ti también. 339 00:20:35,187 --> 00:20:39,408 Has estado dobleteando la matrícula de Meg, y robándome. 340 00:20:39,759 --> 00:20:43,908 $100 mil dólares al año. Durante los últimos cuatro años. 341 00:20:43,964 --> 00:20:46,301 Harlan, no sé cómo sucedió esta confusión, pero... 342 00:20:46,357 --> 00:20:49,538 Así que, ahora estoy escribiendo este cheque de la matrícula, 343 00:20:49,594 --> 00:20:55,688 pero debes saber que este es el último dinero que tú o Meg obtendrán de mí. 344 00:20:55,744 --> 00:20:57,041 Por favor, no lo entiendes. 345 00:20:57,097 --> 00:21:01,020 Joni, sé que te dolerá, pero es lo mejor. 346 00:21:02,324 --> 00:21:04,472 Ya me decidí. 347 00:21:06,653 --> 00:21:10,673 Fue un problema de transferencia de dinero, con la oficina de la escuela. 348 00:21:10,729 --> 00:21:14,328 Así que tuve que pedirle a Harlan que me diera un cheque para este semestre. 349 00:21:14,384 --> 00:21:15,964 No es la gran cosa. 350 00:21:17,340 --> 00:21:20,956 ¿Por qué no nos tomamos un pequeño descanso y continuaremos... 351 00:21:21,919 --> 00:21:24,171 Y se ha ido. 352 00:21:30,846 --> 00:21:32,564 Richard. 353 00:21:33,498 --> 00:21:34,912 Joni. ¿Has visto a Richard? 354 00:21:34,968 --> 00:21:36,417 No, recién estaba con el... 355 00:21:36,473 --> 00:21:38,286 Bien, gracias. 356 00:21:39,436 --> 00:21:40,990 No. 357 00:21:41,227 --> 00:21:43,103 ¡Maldita sea! ¡Richard! 358 00:21:44,971 --> 00:21:46,662 Richard. 359 00:22:15,571 --> 00:22:17,775 ¡Hijo de puta! 360 00:22:27,921 --> 00:22:30,626 Podría ser una víctima de mis propias expectativas aquí. 361 00:22:30,682 --> 00:22:33,988 Pero cuando el gran Benoit Blanc viene a llamar a mi puerta... 362 00:22:34,523 --> 00:22:40,384 Espero que se trate de algo, si no extraordinario, al menos interesante. 363 00:22:41,203 --> 00:22:44,652 Lo siento, este es un caso abierto y cerrado de suicidio y... 364 00:22:44,908 --> 00:22:46,643 Benny, estamos llegando al punto 365 00:22:46,667 --> 00:22:47,990 en que quiero saber qué hacemos aquí. 366 00:22:48,014 --> 00:22:49,841 El método. 367 00:22:50,704 --> 00:22:52,443 Cortarse la garganta. 368 00:22:52,801 --> 00:22:54,764 ¿Es típico de un suicidio? 369 00:22:54,820 --> 00:22:57,699 Quiero decir, eso es dramático. Pero mira alrededor. 370 00:22:58,640 --> 00:23:01,484 Quiero decir, el tipo prácticamente vivía en un tablero de Clue. 371 00:23:10,656 --> 00:23:12,886 Me dijiste que invitara a toda esta gente a volver, 372 00:23:13,013 --> 00:23:16,009 para interrogarlas de nuevo. No lo entiendo. 373 00:23:21,568 --> 00:23:23,845 Es una familia agradable con las peleas habituales, 374 00:23:24,083 --> 00:23:26,258 pero sin motivos posibles para un asesinato. 375 00:23:26,335 --> 00:23:28,236 ¿A dónde vas? 376 00:23:32,171 --> 00:23:35,000 La enfermera de Harlan Thrombey, Marta... 377 00:23:35,286 --> 00:23:36,995 - Cabrera. - Marta Cabrera. 378 00:23:37,051 --> 00:23:38,901 Señorita Cabrera, puede esperar adentro... 379 00:23:38,925 --> 00:23:40,607 Señorita Cabrera. 380 00:23:43,271 --> 00:23:45,435 He estado investigando un poco. 381 00:23:45,855 --> 00:23:49,633 Fuiste contratada a tiempo parcial como enfermera registrada, ¿sí? 382 00:23:49,689 --> 00:23:53,710 Sí, no trabajo para un VNA. Harlan me contrató directamente. 383 00:23:53,766 --> 00:23:55,463 Siéntate, por favor. 384 00:23:55,934 --> 00:24:01,366 ¿Y te pagan una tarifa fija por cuántas horas a la semana? 385 00:24:02,669 --> 00:24:05,690 Bueno, empecé a los 15 años, y luego él... 386 00:24:06,595 --> 00:24:09,210 - Necesitaba más ayuda. - ¿Ayuda médica? 387 00:24:11,889 --> 00:24:13,723 Necesitaba de una amiga. 388 00:24:15,741 --> 00:24:20,102 ¿Tener un corazón bondadoso, te hace una buena enfermera? 389 00:24:20,293 --> 00:24:22,329 Muy bien, Blanc, quiero decir. Esto es... 390 00:24:22,385 --> 00:24:26,647 Marta, estábamos discutiendo los posibles motivos de la familia. 391 00:24:26,732 --> 00:24:29,213 Sospecho que Harlan te ha dicho a ti, 392 00:24:29,269 --> 00:24:31,490 mucha verdad sin filtrar, sobre cada uno de ellos. 393 00:24:31,546 --> 00:24:34,507 Y un pajarito me lo ha dicho, 394 00:24:34,834 --> 00:24:37,360 ¿cómo debería decírtelo delicadamente? 395 00:24:38,205 --> 00:24:44,153 Tienes una reacción regurgitadora a la falsedad. 396 00:24:45,259 --> 00:24:46,486 ¿Quién le dijo eso? 397 00:24:46,542 --> 00:24:48,456 ¿Es cierto? 398 00:24:50,560 --> 00:24:52,080 Sí. 399 00:24:52,136 --> 00:24:54,348 Es algo que tengo desde que era niña. 400 00:24:54,404 --> 00:24:56,816 Es una cosa física que yo... 401 00:24:56,932 --> 00:25:01,057 Sólo la idea de mentir, sí, me hace vomitar. 402 00:25:01,113 --> 00:25:02,749 ¿En serio? 403 00:25:06,466 --> 00:25:08,922 ¿Richard estaba teniendo un amorío? 404 00:25:13,031 --> 00:25:19,008 ¿Por qué los hombres instintivamente tiran de los hilos sueltos de sus paracaídas? 405 00:25:19,506 --> 00:25:21,054 ¿Qué? 406 00:25:28,397 --> 00:25:30,032 ¿Richard? 407 00:25:31,396 --> 00:25:33,361 ¿Un amorío? 408 00:25:33,997 --> 00:25:36,566 Un "sí" o un "no", servirá. 409 00:25:39,230 --> 00:25:41,047 No. 410 00:25:44,409 --> 00:25:46,021 ¡Mierda! 411 00:25:46,110 --> 00:25:49,893 Querida niña, lo siento. Asumí que estaban hablando en sentido figurado. 412 00:25:50,875 --> 00:25:53,510 Aquí, ten. Sólo toma un sorbo de esto. 413 00:25:53,566 --> 00:25:56,029 Toma esto. Si que fue algo. 414 00:25:56,972 --> 00:25:59,096 Pero obviamente tenía razón. 415 00:25:59,540 --> 00:26:03,099 Richard está teniendo un amorío, su suegro se lo descubrió y se enfrentó a él. 416 00:26:03,155 --> 00:26:04,476 Díselo o lo haré yo. 417 00:26:04,532 --> 00:26:06,597 De acuerdo, pero incluso si eso fuera un caso... 418 00:26:06,671 --> 00:26:08,102 - ¿Estás bien? - Sí. 419 00:26:08,158 --> 00:26:09,621 Si fuera un caso, quiero decir, 420 00:26:09,645 --> 00:26:12,634 proteger una relación como motivo, eso es muy débil, lo sabes. 421 00:26:12,690 --> 00:26:15,186 Bueno... Y luego está Joni. 422 00:26:15,266 --> 00:26:17,610 ¿Joni? ¿La gurú del estilo de vida, Joni? 423 00:26:17,666 --> 00:26:20,404 No. Harlan la apoyaba a ella y a su hija, y eso es lo opuesto a un motivo. 424 00:26:20,428 --> 00:26:23,303 ¿Y si ese apoyo fuera amenazado? Señorita Cabrera, un momento por favor. 425 00:26:23,359 --> 00:26:24,828 Sí, sólo quiero algo de Scope. 426 00:26:24,852 --> 00:26:26,407 Señorita Cabrera. 427 00:26:27,233 --> 00:26:31,314 ¿Estaba Harlan planeando cortarle la mesada a Joni? 428 00:26:33,360 --> 00:26:35,475 Joni. 429 00:26:36,561 --> 00:26:38,160 ¿Qué pasa? 430 00:26:40,957 --> 00:26:42,132 ¡Dios mío! 431 00:26:42,188 --> 00:26:43,715 No contestes a eso si vas a vomitar de nuevo. 432 00:26:43,739 --> 00:26:46,624 Meg dijo que pagaba a la escuela directamente, 433 00:26:46,680 --> 00:26:48,249 Joni dijo que le enviaban el dinero a ella. 434 00:26:48,273 --> 00:26:50,138 Ambas eran verdaderas. 435 00:26:50,262 --> 00:26:52,431 Se estaba embolsando un doble pago. 436 00:26:52,487 --> 00:26:55,791 Harlan lo descubrió y la dejó sin un centavo. ¿Sí? 437 00:26:56,154 --> 00:26:59,182 ¿Así que ella lo liquida por la herencia? 438 00:26:59,238 --> 00:27:02,269 Vamos... No. ¿Has visto su Insta? Ella es una influenciadora. 439 00:27:02,325 --> 00:27:05,722 No. ¿La compensación como motivo? Otra vez, eso es muy débil. 440 00:27:05,778 --> 00:27:07,498 Sólo estás tirando cosas débiles sobre ella. 441 00:27:07,532 --> 00:27:09,975 Concedido. Pero me mintió. 442 00:27:10,412 --> 00:27:11,929 Los tres lo hicieron. 443 00:27:11,985 --> 00:27:13,286 ¿Tres? 444 00:27:14,586 --> 00:27:15,976 Walter. 445 00:27:16,738 --> 00:27:17,952 Ya veo a dónde quieres llegar con esto. 446 00:27:17,976 --> 00:27:19,303 Harlan había rechazado a Walter antes, en lo 447 00:27:19,327 --> 00:27:20,690 que respecta a los derechos cinematográficos. 448 00:27:20,714 --> 00:27:23,569 Pero esa noche algo que dijo Harlan, le sacudió. 449 00:27:23,625 --> 00:27:27,317 Ahora, veamos el patrón. Harlan estaba limpiando su casa. 450 00:27:28,203 --> 00:27:29,743 Me pregunto... 451 00:27:29,931 --> 00:27:31,949 ¿Planeaba despedir a Walter? 452 00:27:32,005 --> 00:27:34,230 ¿Puedo esperar dentro? Siento que no debería estar aquí. 453 00:27:34,286 --> 00:27:37,007 Sí, por favor, espera dentro, quédate cerca, ¿de acuerdo? 454 00:27:41,659 --> 00:27:43,905 Has sido muy paciente, amigo mío. 455 00:27:44,693 --> 00:27:47,289 Y sí. Tienes razón. 456 00:27:47,345 --> 00:27:51,521 Ninguna de estas débiles coartadas y peleas domésticas responden a tu pregunta: 457 00:27:51,577 --> 00:27:54,195 ¿Por qué está Benoit Blanc aquí? 458 00:27:54,917 --> 00:27:57,261 Bueno, ahora te diré el por qué. 459 00:27:57,946 --> 00:28:03,307 Estoy aquí porque esta mañana alguien esquivó una pregunta muy importante. 460 00:28:03,753 --> 00:28:05,164 ¿Quién? 461 00:28:05,480 --> 00:28:09,061 Yo. Linda preguntó quién me contrató. 462 00:28:10,207 --> 00:28:11,658 ¿Quién te contrató? 463 00:28:11,714 --> 00:28:13,762 No lo sé. 464 00:28:14,294 --> 00:28:16,996 Un sobre con dinero en efectivo apareció en mi apartamento ayer, 465 00:28:17,052 --> 00:28:19,335 con la noticia, del recorte de la muerte de Thrombey. 466 00:28:19,391 --> 00:28:21,280 ¿Un sobre? ¿Eso sirve? 467 00:28:22,721 --> 00:28:24,735 Un sobre con dinero en efectivo. 468 00:28:25,555 --> 00:28:28,120 Entonces, alguien sospecha de juego sucio, 469 00:28:28,176 --> 00:28:32,992 y pasa por esta pantomima de contratarme, para permanecer en el anonimato. 470 00:28:33,485 --> 00:28:36,458 No tiene ningún maldito sentido. 471 00:28:37,698 --> 00:28:39,709 Sin embargo, me obliga. 472 00:28:41,020 --> 00:28:44,430 Explícame el paradero de todos en el momento de la muerte. 473 00:28:45,450 --> 00:28:48,695 Sabemos que la fiesta terminó alrededor de las 11:30 p.m. 474 00:28:48,916 --> 00:28:49,733 Buenas noches, Joni. 475 00:28:49,789 --> 00:28:52,669 Marta se llevó a Harlan arriba para darle sus medicinas. 476 00:28:54,412 --> 00:28:56,292 Las escaleras que llevan al dormitorio de Harlan 477 00:28:56,932 --> 00:28:59,398 y a su oficina del ático, crujen horriblemente. 478 00:28:59,721 --> 00:29:01,599 Y Linda tiene el sueño ligero. 479 00:29:01,655 --> 00:29:04,636 Así que sabemos cada vez que alguien subió las escaleras en esa noche. 480 00:29:07,528 --> 00:29:09,885 La primera fue cuando Joni escuchó un golpe, 481 00:29:09,978 --> 00:29:12,147 proveniente de algún lugar de la casa. 482 00:29:21,182 --> 00:29:24,867 Estaba preocupada por Harlan, así que subió a investigar, 483 00:29:25,965 --> 00:29:27,800 despertando a Linda. 484 00:29:28,128 --> 00:29:30,116 Harlan estaba en su oficina del ático con Marta. 485 00:29:30,172 --> 00:29:32,006 - Hola, Joni. - Yo sólo... Hola. 486 00:29:32,062 --> 00:29:33,952 Explicó que acababan de tirar el tablero de GO. 487 00:29:34,008 --> 00:29:35,551 Acabo de tirar el tablero de GO. 488 00:29:35,607 --> 00:29:37,728 Ese juego con la cuadricula y las piedrecitas, 489 00:29:37,784 --> 00:29:39,539 lo juegan todas las noches, y él estaba bien. 490 00:29:39,563 --> 00:29:41,820 - Ve a la cama. - Ve a la cama, Joni. 491 00:29:41,876 --> 00:29:43,033 - Te quiero. - Te quiero. 492 00:29:43,089 --> 00:29:44,687 Así que lo hizo. 493 00:29:45,836 --> 00:29:49,462 Diez minutos después, Linda se despierta por segunda vez, 494 00:29:51,212 --> 00:29:52,300 por Marta yéndose. 495 00:29:52,356 --> 00:29:54,131 ¡Walt, me voy! 496 00:29:54,429 --> 00:29:56,807 Walt estaba fumando un puro en el porche, con su hijo. 497 00:29:56,863 --> 00:29:59,332 La vio irse y marcharse. 498 00:30:00,177 --> 00:30:02,790 Consultó la hora, la medianoche. 499 00:30:09,263 --> 00:30:13,842 Quince minutos más tarde, Linda es despertada por tercera y última vez, 500 00:30:15,893 --> 00:30:17,921 por alguien que bajaba las escaleras. 501 00:30:17,977 --> 00:30:20,448 Harlan, quién bajó por un aperitivo de medianoche. 502 00:30:20,504 --> 00:30:22,132 ¡Papá, regresa a la cama! 503 00:30:22,188 --> 00:30:24,507 Lo cual Walt trató de desalentar. 504 00:30:25,092 --> 00:30:27,380 Basándose en esto, el forense determinó que 505 00:30:27,467 --> 00:30:31,041 la hora de la muerte fue entre las 12:15 a.m. y las 2 a.m. 506 00:30:31,097 --> 00:30:35,033 Mientras Walt terminaba su puro, sobre las 12:30 a.m., Meg llegó a casa. 507 00:30:35,089 --> 00:30:36,289 Se fue directamente a la cama. 508 00:30:36,677 --> 00:30:39,229 Walt y Jacob se acostaron poco después de eso. 509 00:30:41,224 --> 00:30:44,220 En algún momento de la noche, no está determinado, 510 00:30:44,276 --> 00:30:46,348 Pero posiblemente cerca de las 3 a.m., 511 00:30:46,547 --> 00:30:49,414 Meg se despertó porque los perros estaban ladrando afuera. 512 00:30:49,470 --> 00:30:52,476 Usó el baño y volvió a la cama. 513 00:30:52,708 --> 00:30:54,427 Eso es todo, ¿de acuerdo? 514 00:30:54,483 --> 00:30:58,407 Las historias de todos coinciden, cada momento está contabilizado. 515 00:30:59,267 --> 00:31:02,540 ¿Y no hay otra escalera para subir a la habitación de Harlan? 516 00:31:02,596 --> 00:31:04,410 Ninguna. Sólo la chirriante. 517 00:31:04,466 --> 00:31:05,603 Interesante. 518 00:31:05,659 --> 00:31:09,810 Así que, sabemos que Ransom no lo hizo, porque no estaba allí. 519 00:31:09,866 --> 00:31:13,554 Marta no pudo hacerlo. Harlan todavía estaba vivo, cuando ella se fue. 520 00:31:13,610 --> 00:31:17,323 ¿Meg? Meg llegó a casa durante la ventana de la hora de la muerte. 521 00:31:17,379 --> 00:31:21,778 Excepto que fue un suicidio, ¿de acuerdo? Harlan se cortó la carótida. 522 00:31:21,834 --> 00:31:24,915 Vimos por los patrones de salpicaduras de sangre, que eran ininterrumpidos, 523 00:31:24,971 --> 00:31:26,600 lo que significa que es imposible que 524 00:31:26,624 --> 00:31:28,891 alguien haya estado cerca de él en ese momento. 525 00:31:29,951 --> 00:31:32,529 Él es el que se cortó su garganta. No sé por qué seguimos. 526 00:31:32,553 --> 00:31:36,865 La evidencia física puede contar una historia clara, con una lengua bífida. 527 00:31:36,921 --> 00:31:38,193 ¿Qué? 528 00:31:38,249 --> 00:31:42,876 Y como podemos ver desde esta mañana. Todo el mundo puede mentir. 529 00:31:44,378 --> 00:31:47,542 Bueno... Casi todo el mundo. 530 00:31:49,654 --> 00:31:51,390 Señorita Cabrera. 531 00:31:52,211 --> 00:31:56,163 Te hemos tenido esperando toda la tarde porque quería oír lo tuyo, al final. 532 00:31:57,259 --> 00:32:01,165 Necesitaba una imagen completa de la noche en mi cabeza. 533 00:32:01,788 --> 00:32:05,655 Tu aporte está en el mismísimo centro. 534 00:32:06,676 --> 00:32:09,503 Así que por favor, tómate tu tiempo. 535 00:32:11,184 --> 00:32:17,824 Llevaste al señor Thrombey arriba a las 11:30 p.m. y te fuiste a medianoche. 536 00:32:18,237 --> 00:32:23,586 Piensa muy cuidadosamente y con el mayor detalle posible. 537 00:32:24,219 --> 00:32:27,265 Cuéntanos lo que pasó en esa media hora. 538 00:32:33,180 --> 00:32:34,626 - Yo puedo. - ¿Lo tienes? 539 00:32:34,844 --> 00:32:36,404 Yo puedo. 540 00:32:36,834 --> 00:32:39,032 De acuerdo, eso es... Oye... 541 00:32:39,088 --> 00:32:41,562 Harlan. Vamos a... 542 00:32:42,574 --> 00:32:44,559 ¡No hay dudas! 543 00:32:44,615 --> 00:32:46,141 No, no. 544 00:32:46,197 --> 00:32:47,948 - ¡Sube aquí! - Tomé una dosis de champán. 545 00:32:48,004 --> 00:32:49,289 Harlan, escúchame... 546 00:32:49,345 --> 00:32:51,241 Sólo tomaste una copa. 547 00:32:51,358 --> 00:32:54,890 ¡No vamos a romper la tradición en mi cumpleaños! 548 00:32:54,946 --> 00:32:57,292 ¿Puedes tomar tu maldita medicina e irte a la cama? 549 00:32:57,348 --> 00:33:02,300 Si vas a meter esa mierda vil en mí, tendrás que ganártelo. En mi cumpleaños. 550 00:33:02,356 --> 00:33:04,846 - Mi 85 avo cumpleaños. - Bien, Jesús. 551 00:33:04,902 --> 00:33:06,824 Soy tan viejo... 552 00:33:07,236 --> 00:33:09,138 ¿Realmente amas el drama? 553 00:33:10,206 --> 00:33:13,346 Bien, hagámoslo, de 9 por 9. ¿Estás listo? 554 00:33:13,402 --> 00:33:15,189 - Te voy a dar una paliza. - ¿Estás seguro? 555 00:33:16,388 --> 00:33:18,166 ¿Cómo te atreves? 556 00:33:20,298 --> 00:33:22,260 Sé cómo va a terminar esto. 557 00:33:23,285 --> 00:33:24,612 ¿Qué es eso? 558 00:33:24,668 --> 00:33:26,433 ¿Por qué no puedo ganarte en este juego? 559 00:33:26,489 --> 00:33:27,599 No juego para ganarte, 560 00:33:27,623 --> 00:33:29,506 estoy jugando para construir un hermoso patrón. 561 00:33:29,562 --> 00:33:32,687 Eso es abuso de ancianos. Voy a llamar a la AARP. 562 00:33:32,743 --> 00:33:34,581 No me hagas traer el cinturón. 563 00:33:34,605 --> 00:33:36,608 Básicamente se ha terminado. 564 00:33:37,178 --> 00:33:39,550 Mi única esperanza es que ocurra un terremoto. 565 00:33:40,307 --> 00:33:42,507 Pero, ¿qué posibilidades hay? 566 00:33:45,552 --> 00:33:47,500 ¿Hola? 567 00:33:48,863 --> 00:33:50,758 ¡Métete debajo del marco de la puerta! 568 00:33:55,595 --> 00:33:59,044 Qué mal perdedor eres. Medicamentos y luego a la cama. 569 00:33:59,100 --> 00:34:00,787 He terminado contigo. 570 00:34:01,188 --> 00:34:02,693 Es justo. 571 00:34:05,584 --> 00:34:10,661 Walt está fumando ese sucio puro en el porche. Cosas desagradables. 572 00:34:12,322 --> 00:34:13,600 ¿Cómo estuvo esta noche? 573 00:34:13,656 --> 00:34:16,161 Esta noche estuvo bien. 574 00:34:16,661 --> 00:34:19,925 ¿Sí? Sé que no la ansiabas. 575 00:34:19,981 --> 00:34:25,033 No. Pero lo hice. Le corté la línea a los cuatro. 576 00:34:27,607 --> 00:34:32,537 No fue fácil. Esta maldita fortuna. 577 00:34:34,343 --> 00:34:37,574 Sabes, a veces pienso que todo lo que le he dado a mi familia, 578 00:34:37,630 --> 00:34:43,689 lo he hecho tal vez, sin saberlo, o tal vez, para mantenerlos por debajo de mí. 579 00:34:44,939 --> 00:34:48,052 Ciertamente debería haber... No sé... 580 00:34:48,108 --> 00:34:51,830 animado a Walt a escribir sus propias historias, 581 00:34:51,886 --> 00:34:55,759 no sólo ser un cuidador de lo mío. 582 00:34:55,815 --> 00:34:57,304 Como dijiste que debería. 583 00:34:57,488 --> 00:35:02,761 Y luego ser un padre, no sólo un proveedor de Joni, como también has dicho. 584 00:35:02,862 --> 00:35:06,389 Podría haber sido más amable con Linda y Ransom. 585 00:35:07,296 --> 00:35:09,429 Jesús, Ransom. 586 00:35:11,098 --> 00:35:14,793 Hay mucho de mí en ese chico. 587 00:35:15,632 --> 00:35:19,103 Confiado, estúpido, no sé. 588 00:35:19,159 --> 00:35:25,393 Protegido. Jugando la vida como un juego sin consecuencias, 589 00:35:27,299 --> 00:35:29,781 hasta que no puedas notar la diferencia, 590 00:35:30,165 --> 00:35:34,676 entre una utilería de escenario y una navaja de verdad. 591 00:35:36,139 --> 00:35:38,175 No le temo a la muerte. 592 00:35:38,475 --> 00:35:43,969 Pero, Dios, me gustaría arreglar algo de esto antes de irme. 593 00:35:44,122 --> 00:35:46,508 Cerrar el libro con una floritura. 594 00:35:49,534 --> 00:35:51,380 Supongo que ya lo veremos. 595 00:35:52,029 --> 00:35:53,782 Supongo que lo haremos. 596 00:35:58,729 --> 00:36:00,004 Oye. 597 00:36:00,141 --> 00:36:03,959 Tuviste un largo día. Quieres drogarte. 598 00:36:04,365 --> 00:36:06,768 - ¿Te refieres a las cosas buenas? - Sí. 599 00:36:07,631 --> 00:36:11,191 Vamos, envíame a mí La La Land... 600 00:36:11,247 --> 00:36:13,566 Sólo un poquito, ¿de acuerdo? 601 00:36:13,796 --> 00:36:16,864 ¿Por qué esperé hasta los 80 años para convertirme en un usuario de Morfina... 602 00:36:16,888 --> 00:36:20,102 Qué imbécil. Qué tontera. 603 00:36:21,349 --> 00:36:22,901 Esto es lo mejor. 604 00:36:28,295 --> 00:36:30,219 ¡Dios mío! 605 00:36:30,964 --> 00:36:32,610 ¿Hay algún problema? 606 00:36:35,057 --> 00:36:37,962 Esto es lo que te acabo de dar, fueron 100 miligramos. 607 00:36:39,119 --> 00:36:40,729 La he cagado. 608 00:36:40,807 --> 00:36:44,517 ¿Me diste 100 miligramos de lo bueno? 609 00:36:46,581 --> 00:36:50,862 Disculpa, pero ¿cuál se supone que es la dosis de las cosas buenas? 610 00:36:50,918 --> 00:36:54,040 No lo llamemos así ahora mismo, ¿de acuerdo? Tres miligramos. 611 00:36:54,096 --> 00:36:57,469 Eso es mucho menos. ¿Y qué me pasará? 612 00:36:57,924 --> 00:36:59,899 Te daré una inyección de emergencia de Naloxona, 613 00:36:59,923 --> 00:37:01,882 para que no te me mueras en diez minutos. 614 00:37:01,938 --> 00:37:03,499 Bueno, sin presión. 615 00:37:04,711 --> 00:37:07,700 Sabes, este es un interesante y eficiente 616 00:37:07,991 --> 00:37:10,775 método de asesinato. Necesito escribir esto. 617 00:37:10,926 --> 00:37:16,713 Así que si alguien cambiara las medicinas a propósito, estaría muerto en diez minutos. 618 00:37:17,113 --> 00:37:18,717 ¿Cómo bien muerto? 619 00:37:18,773 --> 00:37:22,581 Sí, sentirás los síntomas en cinco. Sudor, desorientación, y luego... 620 00:37:23,471 --> 00:37:26,479 Sí, esa gran dosis inyectada, dentro de diez, tu... 621 00:37:26,952 --> 00:37:30,459 Tu cerebro... Sí, diez minutos. 622 00:37:30,515 --> 00:37:32,868 Sí, desde el momento de la inyección. 623 00:37:32,948 --> 00:37:34,291 Ahora van ocho. 624 00:37:34,347 --> 00:37:38,576 E incluso si la víctima llamara a una ambulancia al sentir los primeros síntomas, 625 00:37:38,632 --> 00:37:42,076 y si viviera en una gran casa de campo como nosotros... 626 00:37:42,132 --> 00:37:47,898 La ambulancia tardaría al menos 15 minutos en llegar, sería demasiado tarde. 627 00:37:48,841 --> 00:37:52,692 Si la víctima no recibiera el Naxo lo que sea, de emergencia. 628 00:37:54,006 --> 00:37:57,399 Marta. ¿Tienes el Naxo ese? 629 00:37:57,455 --> 00:37:59,611 Sí, lo encontraré. 630 00:37:59,694 --> 00:38:05,408 Lo tengo, porque viene con el kit, debería estar aquí, tiene que estar, es como un... 631 00:38:15,018 --> 00:38:19,021 No está aquí, Harlan. No lo sé, no está aquí. 632 00:38:19,077 --> 00:38:21,228 Así que voy a usar el teléfono, ¿de acuerdo? 633 00:38:21,714 --> 00:38:23,688 Para llamar a una ambulancia. 634 00:38:36,452 --> 00:38:38,108 ¿Qué haces? 635 00:38:39,767 --> 00:38:41,600 ¿Qué haces? 636 00:38:42,969 --> 00:38:45,016 Marta, escúchame. 637 00:38:45,072 --> 00:38:45,890 Harlan, necesito... 638 00:38:45,946 --> 00:38:49,328 ¡Detén esto! ¡Detén esto, Marta! ¡No hay tiempo, tienes que escucharme! 639 00:38:49,384 --> 00:38:51,104 ¡Llamaré a la familia! 640 00:38:55,309 --> 00:38:57,809 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 641 00:38:58,193 --> 00:39:00,416 Harlan, hay que llamar a la ambulancia, ¡no hay tiempo! 642 00:39:00,440 --> 00:39:02,011 ¡Escúchame! 643 00:39:02,915 --> 00:39:06,182 Si lo que dijiste es verdad, me voy, no hay forma de salvarme. 644 00:39:06,680 --> 00:39:08,454 Tenemos seis minutos. 645 00:39:08,821 --> 00:39:12,698 Tenemos que sacarte de esto. Piensa en tu mamá. 646 00:39:13,038 --> 00:39:14,538 ¿Mi mamá? 647 00:39:16,259 --> 00:39:18,855 Ponte detrás, ponte detrás. No hagas ruido. 648 00:39:19,483 --> 00:39:20,704 ¿Harlan? 649 00:39:21,325 --> 00:39:23,908 ¿Marta? ¿Está todo bien? 650 00:39:24,476 --> 00:39:26,683 - Hola, Joni. - Hola. 651 00:39:26,739 --> 00:39:29,030 Me pareció oír algo. ¿Está todo bien? 652 00:39:29,182 --> 00:39:30,777 Estamos bien. 653 00:39:31,467 --> 00:39:34,998 Acabo de tirar el tablero de GO, lo siento. 654 00:39:35,054 --> 00:39:36,067 ¿Todos están bien? 655 00:39:36,123 --> 00:39:38,838 Sí, está bien. Ve a la cama, Joni. 656 00:39:38,894 --> 00:39:43,156 Está bien. Tal vez, podemos hablar mañana, sobre la cosa con... 657 00:39:43,212 --> 00:39:44,966 Mañana estará bien. 658 00:39:45,087 --> 00:39:46,226 - Te quiero. - Te quiero. 659 00:39:46,282 --> 00:39:48,353 Buenas noches. 660 00:39:51,156 --> 00:39:52,850 Vamos. 661 00:39:53,325 --> 00:39:55,196 Presta atención ahora. 662 00:39:55,475 --> 00:39:58,718 Tu mamá sigue siendo una indocumentada, 663 00:39:58,774 --> 00:40:00,538 y si esto es tu culpa 664 00:40:00,594 --> 00:40:03,101 será descubierta y, en el mejor de los casos, deportada, 665 00:40:03,168 --> 00:40:05,132 y tu familia se desintegrará. 666 00:40:05,188 --> 00:40:07,789 Pero no vamos a dejar que eso suceda, ¿verdad? 667 00:40:08,063 --> 00:40:10,854 Pero tienes que hacer exactamente lo que yo te diga. 668 00:40:11,132 --> 00:40:13,261 ¿Harás esto Marta? 669 00:40:14,593 --> 00:40:19,366 Esta última cosa. Para mí. Para tu familia. 670 00:40:22,648 --> 00:40:24,769 ¿Qué quieres que haga? 671 00:40:25,784 --> 00:40:30,276 Baja tan ruidosamente como puedas, y luego despídete en voz alta. 672 00:40:30,332 --> 00:40:31,284 ¡Walt! ¡Me voy! 673 00:40:31,340 --> 00:40:32,694 Llama la atención sobre la hora. 674 00:40:32,750 --> 00:40:33,933 Dios, ya es medianoche. 675 00:40:33,989 --> 00:40:35,516 Si te es posible. 676 00:40:36,752 --> 00:40:39,975 Sal por la reja, y luego para evitar las cámaras de seguridad, 677 00:40:40,031 --> 00:40:43,657 sal de la carretera, antes que llegar al elefante tallado. 678 00:40:44,683 --> 00:40:46,728 Espera, ¿era antes o después... 679 00:40:46,784 --> 00:40:48,154 Después del elefante tallado. 680 00:40:48,210 --> 00:40:50,241 No, ¿dijo antes? ¿Lo era? 681 00:40:50,297 --> 00:40:51,899 Antespues del elefante tallado. 682 00:40:51,955 --> 00:40:53,778 ¡Mierda! 683 00:40:56,713 --> 00:41:00,334 Estaciona y vuelva a pie hasta la casa. 684 00:41:01,029 --> 00:41:04,172 Toma el camino del patio lateral, a través de esa pequeña reja. 685 00:41:04,845 --> 00:41:07,535 Los perros te conocerán, no deberían ladrarte. 686 00:41:08,598 --> 00:41:12,354 Tienes que subir al tercer piso, sin que te vean. 687 00:41:12,410 --> 00:41:14,950 Y la única manera es escalar por el enrejado lateral 688 00:41:15,006 --> 00:41:17,650 y entrar por la ventana del pasillo. 689 00:41:17,834 --> 00:41:21,179 - Tienes que estar bromeando. - No lo estoy. Hazlo. 690 00:41:29,594 --> 00:41:32,608 Y por el amor de Dios, no hagas ningún ruido. 691 00:41:42,852 --> 00:41:45,750 Una vez que estés dentro. Ahora, esta es la parte difícil... 692 00:41:45,822 --> 00:41:47,379 ¿Esta es la parte difícil? 693 00:41:47,435 --> 00:41:52,260 Toma mi bata y mi gorra de mi dormitorio y póntelas. 694 00:41:52,316 --> 00:41:55,241 Harlan, esto es una locura. No creo que pueda hacer... 695 00:41:55,297 --> 00:41:56,849 Tenemos que hacer esto tan hermético, 696 00:41:56,905 --> 00:42:00,699 que un Policía promedio te descartará, completamente como sospechosa. 697 00:42:00,755 --> 00:42:03,208 Suena loco, pero funcionará. 698 00:42:07,566 --> 00:42:10,981 Walt está fumando fuera, y te verá 699 00:42:11,350 --> 00:42:12,867 a través de la ventana acristalada. 700 00:42:12,923 --> 00:42:15,562 ¡Papá, regresa a la cama! 701 00:42:16,530 --> 00:42:20,944 Se te vio salir, las cámaras de seguridad te muestran marchándote. 702 00:42:21,000 --> 00:42:25,472 Y veinte minutos más tarde, soy visto vivo y bien por mi hijo. 703 00:42:25,638 --> 00:42:30,641 Verás, has pasado de ser la sospechosa número uno, a una imposibilidad. 704 00:42:30,738 --> 00:42:36,218 Vete por donde viniste y que no te vean. 705 00:42:46,024 --> 00:42:47,965 ¿Ransom? 706 00:42:48,765 --> 00:42:51,432 ¿Ya estás de vuelta? 707 00:42:54,600 --> 00:42:55,962 Conduce a casa. 708 00:42:56,249 --> 00:43:00,378 Y en algún momento, en los próximos días, la Policía te interrogará. 709 00:43:00,434 --> 00:43:03,087 No, no. 710 00:43:03,143 --> 00:43:06,862 No puedo mentir, sabes que no puedo mentir, voy a vomitarme. 711 00:43:06,918 --> 00:43:08,104 Entonces, no mientas. 712 00:43:08,160 --> 00:43:11,746 Diles fragmentos de la verdad. En este orden exacto: 713 00:43:18,637 --> 00:43:24,014 Lo llevé arriba, jugamos nuestro juego nocturno de GO. 714 00:43:25,321 --> 00:43:31,227 En algún momento tiró el tablero y Joni vino a ver cómo estábamos. 715 00:43:34,704 --> 00:43:39,624 Le dí medicación para el dolor, se torció el hombro la semana pasada. 716 00:43:41,295 --> 00:43:45,656 Y lo dejé en su estudio a la medianoche. 717 00:43:45,712 --> 00:43:48,300 Me despedí de Walt. 718 00:43:49,253 --> 00:43:50,202 Y me fui a casa. 719 00:43:50,258 --> 00:43:52,635 ¿Qué tipo de medicación le diste? 720 00:43:55,610 --> 00:43:58,058 Desde su lesión, le he estado dando 100 miligramos 721 00:43:58,653 --> 00:44:00,560 de Toradol por vía intravenosa. 722 00:44:00,616 --> 00:44:02,860 Es un analgésico no narcótico. 723 00:44:03,048 --> 00:44:07,275 Y para ayudarle a dormir, 3 miligramos de Morfina. 724 00:44:07,441 --> 00:44:10,468 - ¿Y la familia estaba al tanto de esto? - Sí, por supuesto. 725 00:44:10,524 --> 00:44:14,773 ¿Notaste algo extraño, fuera de lugar, en su comportamiento? 726 00:44:18,404 --> 00:44:20,157 No. 727 00:44:24,036 --> 00:44:26,325 Suena bien. 728 00:44:26,778 --> 00:44:28,952 Gracias, señorita Cabrera. 729 00:44:47,282 --> 00:44:50,640 Oye, hermanita, la gente va a empezar a llegar aquí para el funeral muy pronto. 730 00:44:50,696 --> 00:44:52,711 ¿Estás...? 731 00:44:54,712 --> 00:44:56,206 ¿Estás bien? 732 00:44:56,440 --> 00:44:59,277 Estaba pensando en los juegos de papá. 733 00:45:00,763 --> 00:45:06,029 Todo esto se siente como uno, como algo que él escribiría, no que haría. 734 00:45:06,979 --> 00:45:10,063 Sigo esperando la gran revelación, 735 00:45:11,578 --> 00:45:16,544 donde todo tendría sentido, ¿no sería eso agradable? 736 00:45:17,017 --> 00:45:19,311 Walter. 737 00:45:21,241 --> 00:45:25,087 No creo que se haya suicidado. No lo creo. Realmente no lo creo. 738 00:45:25,463 --> 00:45:29,481 Hay una película de Hallmark llamada Deadly By Surprise con Danica McKellar. 739 00:45:29,580 --> 00:45:33,324 Y ella hace de la esposa, que está siendo envenenada por su marido. 740 00:45:33,380 --> 00:45:36,150 Pero él lo está haciendo poco a poco, así que ella no lo sabe. 741 00:45:36,206 --> 00:45:38,503 Y se vuelve loca y se mata a sí misma. 742 00:45:38,559 --> 00:45:41,971 Y mi prima, que es recepcionista en la oficina del médico forense... 743 00:45:42,027 --> 00:45:44,115 Ella dice que esas cosas pasan totalmente. 744 00:45:44,171 --> 00:45:48,005 Digamos que con un 3% tan loco como esto, que ha visto pasar a través de... 745 00:45:50,132 --> 00:45:51,833 ¡Dios! Sí, quiero decir... 746 00:45:51,889 --> 00:45:53,948 No te gusta, porque lo amas. 747 00:45:54,004 --> 00:45:56,807 No, no me gusta, es un imbécil. 748 00:45:56,863 --> 00:45:59,738 Pero tal vez, un imbécil es lo que necesitábamos. 749 00:46:00,007 --> 00:46:00,902 Dios, sí... 750 00:46:00,958 --> 00:46:04,754 Un idiota es lo que Alemania necesitaba en 1930... Lo que sea. 751 00:46:04,810 --> 00:46:06,930 Esas dos cosas ni siquiera se complementan. 752 00:46:07,541 --> 00:46:11,960 Jesús, voy a desaparecerme hasta que la charla de política termine. 753 00:46:12,016 --> 00:46:13,985 ¿Quieres un poco de champán? 754 00:46:14,299 --> 00:46:16,414 No puedo. Técnicamente estoy trabajando. 755 00:46:16,704 --> 00:46:19,107 Quítate la gorra roja, Richard, y mira a tu alrededor. 756 00:46:19,163 --> 00:46:21,257 Las calles están literalmente inundadas de Nazis. 757 00:46:21,313 --> 00:46:22,710 No, no. 758 00:46:22,766 --> 00:46:26,081 Estamos perdiendo nuestra forma de vida y nuestra cultura. 759 00:46:26,137 --> 00:46:28,504 Hay millones de mexicanos que vienen aquí. 760 00:46:28,560 --> 00:46:31,383 Y no hagas de esto una cosa de raza. Siempre haces de esto una cosa de raza. 761 00:46:31,407 --> 00:46:35,015 Yo diría lo mismo, si fueran inmigrantes europeos. 762 00:46:35,071 --> 00:46:36,957 Si los suizos estuvieran como atascando las calles... 763 00:46:36,981 --> 00:46:39,807 Los dejamos entrar y se creen dueños... 764 00:46:39,863 --> 00:46:43,849 Están poniendo a los niños en jaulas. Quiero decir, ¡estos son campamentos! 765 00:46:43,905 --> 00:46:46,755 Vamos, Joni. Nadie dice que eso no sea malo, 766 00:46:46,811 --> 00:46:48,586 pero los padres tienen algo de culpa aquí. 767 00:46:48,642 --> 00:46:50,947 ¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor para sus hijos? 768 00:46:51,003 --> 00:46:52,097 ¿No es eso lo que Estados Unidos es...? 769 00:46:52,121 --> 00:46:54,653 Por violar la ley. 770 00:46:54,861 --> 00:46:57,513 Y vas a odiar oír esto, pero es la verdad. 771 00:46:57,569 --> 00:46:58,685 Estados Unidos es para los estadounidenses. 772 00:46:58,709 --> 00:46:59,577 ¡No me apuntes a mí! 773 00:46:59,633 --> 00:47:01,129 ¿Dónde está Marta, sigue aquí? 774 00:47:01,185 --> 00:47:05,713 Marta. Ven aquí. Marta, por favor. Ven aquí. 775 00:47:06,268 --> 00:47:11,671 Marta, tu familia es de Uruguay, pero a ti te fue bien. 776 00:47:11,943 --> 00:47:14,214 Lo que estoy diciendo es que vinieron legalmente. 777 00:47:14,270 --> 00:47:16,017 Ella lo hizo de la manera correcta. 778 00:47:16,126 --> 00:47:20,033 Trabajas duro, y te ganaste tu parte desde el principio. 779 00:47:20,089 --> 00:47:22,673 Igual que papá y como el resto de nosotros. 780 00:47:22,729 --> 00:47:24,281 Y apuesto a que estás de acuerdo conmigo, ¿verdad? 781 00:47:24,305 --> 00:47:26,780 Deja a la pobre chica en paz, Richard. 782 00:47:26,836 --> 00:47:29,434 Está bien, sólo quiero oír lo que ella tiene que decir. 783 00:47:29,490 --> 00:47:30,387 Está bien, Marta, puedes hablar. 784 00:47:30,443 --> 00:47:32,675 Cariño, no te sientas presionada a responder. 785 00:47:32,790 --> 00:47:36,398 Mira, si quieres convertirte en estadounidense, 786 00:47:36,533 --> 00:47:38,424 hay formas legales de hacerlo. 787 00:47:38,863 --> 00:47:42,737 Pero si rompes la ley, no importa lo bueno que sea tu corazón, 788 00:47:42,890 --> 00:47:45,481 tienes que enfrentar a las consecuencias. 789 00:47:45,603 --> 00:47:47,716 ¿Estás malditamente loco? 790 00:47:47,772 --> 00:47:50,069 - ¡Oye! - ¡Te lo advierto! 791 00:47:55,673 --> 00:47:59,076 Así que le pregunto, yo estoy como, Tonya, ¿qué le pasa a la gente literalmente? 792 00:47:59,587 --> 00:48:01,713 Dios mío, Marta. ¿Qué? 793 00:48:02,018 --> 00:48:04,415 ¡Marta! ¿Qué es lo que te pasa? 794 00:48:04,538 --> 00:48:08,397 Oye. Respira. Marta, ¿estás bien? 795 00:48:09,796 --> 00:48:12,175 Oye, Fran, ¿todavía tienes tu escondite? 796 00:48:17,596 --> 00:48:19,020 Toma, cuando lo necesites. 797 00:48:19,076 --> 00:48:21,446 Se están secando desde que me diste ese Juul. 798 00:48:21,543 --> 00:48:23,004 Gracias Fran. 799 00:48:23,060 --> 00:48:23,936 Oye. 800 00:48:23,992 --> 00:48:26,865 Lo siento. Lo lamento. Lo siento, mucho, mucho. 801 00:48:26,921 --> 00:48:29,735 Detente. Deja de decir que lo sientes, Jesús. 802 00:48:29,874 --> 00:48:32,232 Dios, mi corazón no se detendrá, no puedo... 803 00:48:33,695 --> 00:48:36,143 Es por todo. No, gracias. 804 00:48:38,620 --> 00:48:40,609 ¿Allí es donde Fran guarda su escondite? 805 00:48:42,219 --> 00:48:43,856 ¿Quién va a abrir un reloj? 806 00:48:45,229 --> 00:48:50,368 ¿Quieres cenar, Nana? ¿Cenar? ¿Comer? ¿Comer algo? 807 00:48:50,469 --> 00:48:51,849 - Walt. - ¡Nana! 808 00:48:52,050 --> 00:48:55,120 Walt, está bien, ya se ha comido todo el salmón. 809 00:48:56,963 --> 00:48:59,551 Walt, ¿ya le has dicho a Marta lo que hemos hablado? 810 00:48:59,607 --> 00:49:01,323 No, todavía no. ¿Es ahora un buen momento? 811 00:49:01,379 --> 00:49:03,784 Sí, sí, un muy buen momento. Ahora mismo. 812 00:49:03,843 --> 00:49:07,925 Bien, de acuerdo. Cálmate. Cálmate. 813 00:49:09,414 --> 00:49:13,677 Marta. Hemos estado hablando de ello, y... 814 00:49:15,062 --> 00:49:17,032 ¿Has estado fumando hierba? 815 00:49:17,088 --> 00:49:19,628 No. Vamos. 816 00:49:19,741 --> 00:49:22,015 Marta, hemos estado hablando de ello, 817 00:49:22,071 --> 00:49:26,311 toda la familia, nos gustaría cuidar de ti. 818 00:49:27,712 --> 00:49:29,181 ¿Qué significa eso? 819 00:49:29,930 --> 00:49:31,767 Todos pensamos que te mereces algo. 820 00:49:31,823 --> 00:49:34,324 Financieramente, nos gustaría ayudarte. 821 00:49:34,380 --> 00:49:36,814 Nunca fuiste nada más que buena con papá. 822 00:49:37,690 --> 00:49:41,766 Por eso puedes contar con nosotros. 823 00:49:42,792 --> 00:49:44,303 Sí... 824 00:49:46,176 --> 00:49:49,038 Por cierto, pensé que deberías haber estado en el funeral. 825 00:49:49,130 --> 00:49:50,885 Pero, me superaron en las votaciones. 826 00:50:01,686 --> 00:50:05,558 Detective, ¿todavía está aquí? 827 00:50:11,620 --> 00:50:13,401 ¿Conocía a Harlan? 828 00:50:13,457 --> 00:50:17,093 Él conoció a mi padre, que era Detective de la Policía, hace años. 829 00:50:19,039 --> 00:50:23,431 Mi padre respetaba a Harlan. Eso dice mucho. 830 00:50:23,632 --> 00:50:25,326 ¿Es por eso que está aquí? 831 00:50:26,403 --> 00:50:29,158 ¿Aquí, ahora mismo? No. 832 00:50:30,160 --> 00:50:32,730 Me quedé esperando para hablar contigo un poco más. 833 00:50:37,827 --> 00:50:41,161 Algo está en marcha, con todo este asunto. 834 00:50:42,391 --> 00:50:45,980 Lo sé, y creo que tú también lo sabes. 835 00:50:47,837 --> 00:50:49,838 Así que, va a seguir indagando. 836 00:50:50,478 --> 00:50:57,191 Los Detectives de Harlan, indagan, rifan y arraigan, cerdos de trufas. 837 00:50:58,901 --> 00:51:03,010 Yo anticipo el final del Arco Iris de la Gravedad. 838 00:51:03,799 --> 00:51:05,494 ¿Arco Iris de la Gravedad? 839 00:51:05,550 --> 00:51:08,441 - Es una novela. - Sí, lo sé. 840 00:51:08,730 --> 00:51:11,037 - Aunque no la he leído. - Yo tampoco. 841 00:51:11,093 --> 00:51:13,875 Nadie lo ha hecho. Pero me gusta el título. 842 00:51:14,607 --> 00:51:19,092 Describe la trayectoria de un proyectil, determinada por la ley natural. 843 00:51:19,197 --> 00:51:21,223 Y voilà, mi método. 844 00:51:21,685 --> 00:51:25,426 Observo los hechos, sin sesgos de la cabeza o el corazón. 845 00:51:25,720 --> 00:51:29,869 Yo determino el camino del arco, y me muevo sin prisa hasta su final, 846 00:51:30,443 --> 00:51:33,011 y la verdad cae a mis pies. 847 00:51:35,798 --> 00:51:38,781 El médico forense estaba listo para declarar esto como un suicidio, 848 00:51:38,837 --> 00:51:42,400 pero Elliott accedió a mantenerlo pendiente durante 48 horas. 849 00:51:42,623 --> 00:51:46,896 Mañana por la mañana registraré el terreno y la casa, y comenzaré mi investigación. 850 00:51:47,928 --> 00:51:50,105 Quiero que estés a mi lado para ello. 851 00:51:50,161 --> 00:51:50,692 ¿Qué? 852 00:51:50,748 --> 00:51:52,574 Mi confidente, mis ojos y oídos. 853 00:51:52,630 --> 00:51:54,509 Espere, Detective. ¿Por qué yo? 854 00:51:54,565 --> 00:51:57,158 Confío en tu bondadoso corazón. 855 00:51:58,916 --> 00:52:02,387 Además, eres la única que no tenía nada que ganar con la muerte de Harlan. 856 00:52:03,275 --> 00:52:05,419 ¿Qué te parece, mi Watson? 857 00:52:05,793 --> 00:52:09,600 Detective, si quiere mi visión de esta familia... 858 00:52:10,648 --> 00:52:14,171 Ninguno de ellos es un asesino. Esa es mi opinión. 859 00:52:14,227 --> 00:52:18,012 Y aún así. Sea cruel o reconfortante, 860 00:52:18,492 --> 00:52:22,150 esta maquinaria llega infaliblemente a la verdad. 861 00:52:22,964 --> 00:52:24,730 Eso es lo que hace. 862 00:52:25,910 --> 00:52:27,504 ¿Siempre? 863 00:52:28,207 --> 00:52:30,192 Mañana a las 8 a.m. 864 00:53:00,388 --> 00:53:03,424 Sé que me falta algo, habrá algo que me faltó. 865 00:53:03,480 --> 00:53:05,460 - Pero sé que podrás superarlo. - No, no puedo... 866 00:53:05,516 --> 00:53:08,110 Sin perder tu alma, tendrás que hacer lo que 867 00:53:08,166 --> 00:53:10,284 tengas que hacer, para vencer esto y ganar. 868 00:53:10,340 --> 00:53:11,740 Harlan, no puedo. 869 00:53:11,796 --> 00:53:14,148 Puedes y tienes que hacerlo. 870 00:53:15,175 --> 00:53:17,985 Por mí. ¡Ahora mismo! 871 00:53:37,544 --> 00:53:39,629 Harlan, tengo que conseguirte ayuda. 872 00:53:40,700 --> 00:53:42,901 Haz lo que te digo, 873 00:53:43,316 --> 00:53:46,516 - y todo estará bien. - Dios, no. 874 00:53:47,886 --> 00:53:49,917 Lo prometo. 875 00:53:49,973 --> 00:53:52,195 Por favor... 876 00:55:00,282 --> 00:55:03,148 Hace 50 años trabajé en esta propiedad. 877 00:55:03,296 --> 00:55:06,605 Saben, la seguridad en ese entonces era tal, 878 00:55:06,661 --> 00:55:09,887 que tenías que hacer las rondas con una '94... 879 00:55:09,987 --> 00:55:12,464 y mantener los oídos abiertos. 880 00:55:12,795 --> 00:55:16,650 Ahora, tienes toda esta tecnología moderna. 881 00:55:18,033 --> 00:55:22,299 Ese es el video ahí, guardé la cinta de esa noche. 882 00:55:22,355 --> 00:55:25,788 Normalmente, la borro con el desgasificador magnético. 883 00:55:25,844 --> 00:55:29,047 Pero en este caso pensé que simplemente la guardaría, ¿saben? 884 00:55:29,103 --> 00:55:33,574 Por seguridad. Esa es la transmisión en vivo allí. 885 00:55:34,858 --> 00:55:36,787 Para evitar las cámaras de seguridad, 886 00:55:36,895 --> 00:55:39,574 sal de la carretera después del elefante tallado. 887 00:55:39,630 --> 00:55:41,773 De acuerdo, bien, ¿podemos ver la cinta real? 888 00:55:41,829 --> 00:55:43,746 Por supuesto que pueden. 889 00:55:43,802 --> 00:55:50,422 La grabé en SSLP. Hay 8 horas en esta cinta, de las 9 p.m. a las 5 a.m. 890 00:56:00,298 --> 00:56:02,143 Se ve como una película de terror japonesa. 891 00:56:02,199 --> 00:56:04,207 ¿Crees que podamos adelantarla? 892 00:56:04,263 --> 00:56:05,572 ¿Nos moriremos en 7 días? 893 00:56:05,628 --> 00:56:07,151 ¿Cómo podemos adelantarla? 894 00:56:07,207 --> 00:56:09,670 Simplemente mantén pulsado el botón de reproducción 895 00:56:09,752 --> 00:56:13,123 y pulsa FF hasta que la oigas rechinar. 896 00:56:19,089 --> 00:56:22,818 Muy bien, debería estar llegando ahora a la hora en que la fiesta terminó. 897 00:56:25,701 --> 00:56:26,626 ¿Qué ha pasado? 898 00:56:26,682 --> 00:56:29,769 Tienes que seguir sujetándolo o de lo contrario se expulsará. 899 00:56:29,825 --> 00:56:32,019 Esa cosa come cintas, como palomitas de maíz. 900 00:56:32,075 --> 00:56:33,987 ¿Crees que tus chicos puedan digitalizarla, 901 00:56:34,043 --> 00:56:35,468 para que podamos verla correctamente? 902 00:56:35,492 --> 00:56:37,499 Sí, creo que podemos hacerlo. 903 00:56:37,845 --> 00:56:39,519 Ya la tengo. 904 00:56:41,558 --> 00:56:43,661 Saben, todas estás estatuas que ven por aquí, 905 00:56:43,717 --> 00:56:48,127 son todos de su serie La Trilogía de la Tragedia de la Casa Blanca, genial. 906 00:56:48,183 --> 00:56:50,240 - Increíble. - Sí. 907 00:56:50,571 --> 00:56:52,708 Benny. Es hermoso aquí afuera. 908 00:56:52,764 --> 00:56:55,465 ¿Pero crees que alguien entró en la casa y asesinó a Harlan? 909 00:56:55,489 --> 00:56:56,741 ¿Es por eso que estamos aquí? 910 00:56:56,797 --> 00:57:00,778 Es poco probable, pero si lo hicieron, habrá rastros. 911 00:57:00,976 --> 00:57:03,112 - Puedo llevarla yo. - Sí. 912 00:57:11,517 --> 00:57:14,411 Oye Wagner, ¿tuviste algo de suerte con... 913 00:57:15,819 --> 00:57:16,899 - ¿Cómo se llama? - ¿Ransom? 914 00:57:16,947 --> 00:57:17,947 Sí. 915 00:57:17,989 --> 00:57:19,451 No. 916 00:57:20,301 --> 00:57:24,955 Aunque conseguí una dirección. El 10 de la Calle Kenoak. 917 00:57:25,625 --> 00:57:29,167 10 de Kenoak. Kenoak. 918 00:57:30,210 --> 00:57:32,604 Es algo agradable de decir, ¿no? 919 00:57:32,754 --> 00:57:38,051 Kenoak. Me desperté en medio de Kenoak. Qué curioso. 920 00:57:38,107 --> 00:57:42,498 Siempre hojas y barro, realmente se van a pegar en mis botas. 921 00:57:42,631 --> 00:57:45,429 Barro, ¿ha llovido la semana pasada? 922 00:57:45,946 --> 00:57:47,929 - No. ¡Quédense ahí! - ¿Qué? 923 00:57:48,639 --> 00:57:50,906 Está bien. Tenemos huellas aquí. 924 00:57:50,962 --> 00:57:53,395 Así que, quiero... 925 00:57:53,719 --> 00:57:56,634 - Marta, detente. - ¿Qué? 926 00:57:57,144 --> 00:57:57,737 ¿Qué? 927 00:57:57,793 --> 00:57:59,525 - Marta, quédate ahí. - ¿Qué? 928 00:57:59,581 --> 00:58:02,398 ¡No, Marta, quédate ahí, Marta! ¡No! 929 00:58:02,778 --> 00:58:03,944 ¿Me llamaste? 930 00:58:04,000 --> 00:58:05,519 Disculpa. 931 00:58:05,575 --> 00:58:07,907 Wagner, tenemos que llamar a los chicos, y que vengan aquí 932 00:58:07,931 --> 00:58:10,212 y revisar todas estás huellas, para que las registren. 933 00:58:10,268 --> 00:58:12,268 - Quédate de ese lado. - Lo siento. 934 00:58:14,814 --> 00:58:16,436 Hola. 935 00:58:19,981 --> 00:58:24,654 El mejor juez de carácter es un perro. Me pareció siempre cierto. 936 00:58:33,639 --> 00:58:36,286 Tienen planes para leer el testamento alrededor de las 10 a.m. 937 00:58:37,105 --> 00:58:39,169 Toda la familia estará aquí pronto. 938 00:58:41,517 --> 00:58:43,528 Nunca he estado en una lectura de testamento. 939 00:58:44,558 --> 00:58:46,776 Crees que será como un programa de juegos. 940 00:58:47,276 --> 00:58:49,548 Piensa en una producción de teatro comunitario, 941 00:58:49,646 --> 00:58:51,512 de una declaración de impuestos. 942 00:58:52,739 --> 00:58:54,545 Entonces, ¿qué estamos buscando? 943 00:58:54,601 --> 00:58:58,738 Ya sabes, cualquier cosa sospechosa o fuera de lo normal. 944 00:58:59,123 --> 00:59:01,020 Lo sabrás cuando lo veas. 945 00:59:01,626 --> 00:59:03,311 ¡Dios mío! 946 00:59:03,775 --> 00:59:05,826 ¡Judías dulces! 947 00:59:09,440 --> 00:59:13,329 Bueno, buenos días, señora Thrombey. 948 00:59:22,209 --> 00:59:24,474 ¿Crees que podrías manejar el ir al estudio? 949 00:59:33,929 --> 00:59:36,240 ¿Dónde está tu bolsa médica? 950 00:59:36,302 --> 00:59:40,197 No lo sé. La dejé aquí. Siempre la dejo aquí con Harlan para la noche. 951 00:59:40,253 --> 00:59:43,308 Deben haberla tomado como evidencia. Lo investigaré. 952 00:59:48,922 --> 00:59:50,556 Mierda. 953 00:59:52,700 --> 00:59:55,326 ¿Cómo fue que el tablero GO fue derribado? 954 00:59:55,382 --> 00:59:57,477 Sólo estábamos haciendo el tonto. 955 00:59:58,862 --> 01:00:00,775 ¿En qué está pensando? 956 01:00:15,094 --> 01:00:17,629 No, no, no. ¡Oigan, oigan, oigan! 957 01:00:18,270 --> 01:00:19,472 Déjame adivinar. 958 01:00:19,528 --> 01:00:21,744 Oigan. Deténganse. Deténganse. 959 01:00:22,443 --> 01:00:23,843 Deténgase. Deténgase. 960 01:00:24,294 --> 01:00:26,051 ¿Hugh Drysdale? 961 01:00:26,651 --> 01:00:29,476 Ransom. Llámame Ransom. Es mi segundo nombre. 962 01:00:29,532 --> 01:00:31,357 Sólo la servidumbre me llaman "Hugh". 963 01:00:32,051 --> 01:00:36,342 Bien, este es el Oficial Wagner, y yo soy el Teniente Elliott. 964 01:00:36,799 --> 01:00:38,792 Sólo queremos hacerte algunas preguntas. 965 01:00:42,669 --> 01:00:45,410 Disculpe. ¿Señor? 966 01:00:46,109 --> 01:00:47,692 Somos Oficiales de la ley. 967 01:00:47,748 --> 01:00:51,056 ¿Me van a meter en la cárcel? No tengo ganas de hablar. Estoy angustiado. 968 01:00:51,387 --> 01:00:53,645 Benny, ¿quieres hacerle algunas preguntas a este tipo? 969 01:00:53,669 --> 01:00:55,196 ¿Qué es esto? ¿Qué es este arreglo? 970 01:00:55,220 --> 01:00:56,905 Señor Drysdale. 971 01:00:56,993 --> 01:00:59,377 ¿CSI KFC? 972 01:01:04,045 --> 01:01:06,826 Oye Frannie, ¿qué tal un vaso de leche fría? 973 01:01:06,952 --> 01:01:10,351 Oye, imbécil. No es su nombre, no es su trabajo. 974 01:01:10,454 --> 01:01:13,284 Hola, Meg. ¿Cómo va tu título de SJW? 975 01:01:13,531 --> 01:01:16,259 - Idiota de fondo fiduciario. - Está bien. Chicos. 976 01:01:18,252 --> 01:01:19,982 Hola, a todos. 977 01:01:20,092 --> 01:01:24,613 Voy a estar en la otra habitación, preparándome, estaré listo en 10 minutos. 978 01:01:30,138 --> 01:01:31,973 Es curioso, Ransom, te saltaste el funeral, 979 01:01:32,029 --> 01:01:34,305 pero llegas temprano para la lectura del testamento. 980 01:01:35,789 --> 01:01:38,773 De acuerdo, la gente se aflige de diferentes maneras, no... 981 01:01:38,829 --> 01:01:40,415 ¿Sabes qué? Es curioso que estés aquí. 982 01:01:40,471 --> 01:01:43,550 ¿Por qué te molestas? Eso es lo que me pregunto. 983 01:01:43,729 --> 01:01:45,049 ¿Qué significa eso? 984 01:01:45,096 --> 01:01:48,353 - Sabe lo que se supone que significa. - Espera. Walt. ¿Qué? 985 01:01:50,710 --> 01:01:54,193 Jacob estaba en ese baño, la noche de la fiesta. 986 01:01:55,454 --> 01:01:57,355 ¿Ahí es donde estuviste toda la noche? 987 01:01:57,411 --> 01:01:59,788 ¿Qué demonios estabas haciendo en el baño toda la noche? 988 01:01:59,844 --> 01:02:01,829 - Nada. - ¿Asesinando a los refugiados sirios? 989 01:02:01,885 --> 01:02:03,762 - No. No lo estaba. - Alt derecha troll. 990 01:02:03,818 --> 01:02:05,050 Copo de nieve liberal. 991 01:02:05,106 --> 01:02:06,691 No sé qué significa nada de eso. 992 01:02:06,747 --> 01:02:08,547 Significa que tu hijo es un pequeño asqueroso. 993 01:02:09,883 --> 01:02:11,158 ¿Mi hijo es un asqueroso? 994 01:02:11,214 --> 01:02:12,759 ¡Chicos! Sólo... 995 01:02:12,815 --> 01:02:14,432 Walt, estaba en el baño. 996 01:02:14,488 --> 01:02:15,774 Sí, estaba en el baño, 997 01:02:15,830 --> 01:02:19,052 masturbándose alegremente con fotos de ciervos muertos. 998 01:02:19,914 --> 01:02:22,074 ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres hacerlo? 999 01:02:22,130 --> 01:02:23,922 Puedes apostar, campeón. Vamos... 1000 01:02:23,978 --> 01:02:25,363 ¿Quieres hacerlo? ¡Vamos! 1001 01:02:25,419 --> 01:02:26,659 ¡Mejor que tengas cuidado! 1002 01:02:26,715 --> 01:02:28,202 ¡Deténganse! 1003 01:02:29,517 --> 01:02:31,989 ¡Vamos, me tuviste esperando toda mi vida! 1004 01:02:32,045 --> 01:02:33,692 ¡Deténganse ahora mismo! 1005 01:02:33,748 --> 01:02:35,903 ¡Puedo arreglármelas solo! Puedo manejarlo. 1006 01:02:35,959 --> 01:02:37,586 ¡Dios mío! 1007 01:02:37,642 --> 01:02:39,425 Tenemos que hacer esto más a menudo. 1008 01:02:39,481 --> 01:02:41,152 ¡Oigan! 1009 01:02:41,208 --> 01:02:44,062 Jacob, sabemos a dónde va esto. 1010 01:02:44,133 --> 01:02:46,142 Estabas en el baño junto a la oficina de Harlan, 1011 01:02:46,198 --> 01:02:47,996 donde tuvo la pelea con Ransom. 1012 01:02:48,052 --> 01:02:50,647 Ahora, tú has oído algo. Suéltalo. 1013 01:02:52,695 --> 01:02:54,665 Sólo oí dos cosas. 1014 01:02:58,105 --> 01:02:59,502 ¡mi testamento! 1015 01:02:59,558 --> 01:03:01,277 Mi testamento. 1016 01:03:01,333 --> 01:03:03,969 Y luego hubo más gritos, 1017 01:03:05,015 --> 01:03:09,741 y luego escuché a Ransom decir que te estoy advirtiendo. 1018 01:03:13,419 --> 01:03:16,393 ¿Ransom? ¿Qué significa eso? 1019 01:03:16,526 --> 01:03:19,005 Creo que significa que nuestro padre finalmente entró en razón 1020 01:03:19,029 --> 01:03:22,173 y sacó a este mocoso inútil de su testamento. 1021 01:03:22,742 --> 01:03:24,988 Así que, supongo que tendrás que vender el Beamer, 1022 01:03:25,044 --> 01:03:26,931 y dar tu aviso en el Club de Campo, 1023 01:03:26,987 --> 01:03:29,541 y dejar de tomar cualquier droga de moda que estés tomando. 1024 01:03:29,597 --> 01:03:32,843 Porque si crees, que después de todos los puentes que has quemado, 1025 01:03:32,899 --> 01:03:35,632 después de toda la mierda que dijiste, después de todo lo que hiciste 1026 01:03:35,688 --> 01:03:37,750 pasar a esta familia durante los últimos 10 años, 1027 01:03:37,806 --> 01:03:40,406 que cualquiera de nosotros va a apoyarte, 1028 01:03:40,462 --> 01:03:42,360 que cualquiera de nosotros te va a dar, 1029 01:03:42,416 --> 01:03:48,751 como a papá le gustaba decir, una sola moneda de diez centavos roja, ¡estás loco! 1030 01:03:52,332 --> 01:03:53,784 Hijo. 1031 01:03:54,573 --> 01:03:55,968 ¿Padre? 1032 01:03:56,534 --> 01:04:00,102 ¿Te dijo Harlan que te iba a sacar del testamento? 1033 01:04:01,769 --> 01:04:03,301 Sí. 1034 01:04:06,007 --> 01:04:08,895 Bueno, entonces él ha hecho lo que ninguno de nosotros 1035 01:04:08,951 --> 01:04:10,875 fue lo suficientemente fuerte para hacer. 1036 01:04:12,049 --> 01:04:14,835 Tal vez esto podría finalmente hacerte madurar. 1037 01:04:17,000 --> 01:04:20,507 Esto podría ser lo mejor que te pudo pasar. 1038 01:04:20,563 --> 01:04:23,015 Gracias. Mi madre, damas y caballeros. 1039 01:04:23,071 --> 01:04:27,048 Mira, esto no va a ser fácil para ti, pero será bueno. 1040 01:04:27,405 --> 01:04:29,597 Nada bueno, nunca es fácil. 1041 01:04:29,717 --> 01:04:30,811 Métetelo por el culo, Joni. 1042 01:04:30,835 --> 01:04:33,197 Tienes tus dientes en la teta de esta familia, hace mucho tiempo. 1043 01:04:33,221 --> 01:04:35,238 ¿Métetelo por el culo? Muy bonito. 1044 01:04:35,294 --> 01:04:38,409 De hecho, come mierda, ¿qué tal eso? 1045 01:04:38,999 --> 01:04:42,244 De hecho, tú come mierda, tú come mierda, tú come mierda. 1046 01:04:42,300 --> 01:04:45,114 - ¡Tienes derecho a ser un imbécil! - Yo rompería esa sonrisa engreída... 1047 01:04:45,138 --> 01:04:47,884 Definitivamente come mierda tú. Come mierda. 1048 01:04:52,221 --> 01:04:53,898 Soy el dueño, ¡mierda! 1049 01:04:55,262 --> 01:04:58,040 ¿Qué fue eso de que las lecturas de testamentos son aburridas? 1050 01:04:58,632 --> 01:05:01,043 La excepción a la regla. 1051 01:05:03,344 --> 01:05:05,064 Imbécil. 1052 01:05:05,609 --> 01:05:10,201 Te lo advierto. Ransom dijo "te estoy advirtiendo". 1053 01:05:10,325 --> 01:05:13,282 Oyó a Ransom ahí dentro, ese es el tipo de cosas que dice. 1054 01:05:13,856 --> 01:05:15,884 ¿Quieres esta? ¿Quieres esta? 1055 01:05:20,149 --> 01:05:22,671 ¿Qué tenemos aquí? 1056 01:05:27,882 --> 01:05:31,512 Esto parece una ruptura relativamente reciente. 1057 01:05:31,569 --> 01:05:33,666 Sí. Justo ahí. 1058 01:05:34,085 --> 01:05:35,319 Espera un momento. 1059 01:05:35,403 --> 01:05:39,774 Eso no tiene sentido. ¿A dónde da esa ventana? 1060 01:05:40,219 --> 01:05:44,149 ¿Qué tal más galletas, tú? ¿Quieres más galletas? 1061 01:05:45,455 --> 01:05:49,872 ¡Oye, tal vez Harlem te dejó un vaso de leche fría en su testamento, imbécil! 1062 01:05:51,931 --> 01:05:54,196 Muéstrame, pero no te acerques a la alfombra. 1063 01:06:08,927 --> 01:06:12,563 ¡Es la ventana con truco! ¡De Una Muerte en Temporadas! 1064 01:06:12,619 --> 01:06:14,664 Oficial, aquí, ¿sostendría esto? 1065 01:06:26,833 --> 01:06:29,472 Restos de barro seco. 1066 01:06:29,774 --> 01:06:32,827 Sospecho que corren a lo largo del pasillo. 1067 01:06:33,768 --> 01:06:34,906 ¿Huellas? 1068 01:06:34,962 --> 01:06:36,931 No, sólo rastros. 1069 01:06:36,987 --> 01:06:39,831 Dependiendo de cuándo se limpió esta cosa por última vez, 1070 01:06:39,979 --> 01:06:42,718 esto podría haber ocurrido en cualquier momento, ¿verdad? 1071 01:06:42,774 --> 01:06:46,161 No, eso no explicaría esto. 1072 01:06:46,679 --> 01:06:50,063 Analicen ese barro. Coincidirá con estos rastros. 1073 01:06:50,386 --> 01:06:54,796 Y encontrarán muestras similares, subiendo por el enrejado en el exterior de la casa. 1074 01:06:55,428 --> 01:06:59,587 La noche de la fiesta, alguien que no quería ser oído subiendo los escalones 1075 01:06:59,643 --> 01:07:03,822 se tomó muchas molestias para entrar a la habitación de Harlan Thrombey. 1076 01:07:04,500 --> 01:07:07,393 El juego está en marcha, ¿cierto Watson? 1077 01:07:18,014 --> 01:07:20,850 Bueno... Gracias a todos por reunirse así, 1078 01:07:20,906 --> 01:07:23,771 no es legalmente necesario, pero pensé ya que 1079 01:07:23,827 --> 01:07:26,123 todos están en la ciudad, y algunos se irán pronto... 1080 01:07:26,147 --> 01:07:29,124 Disculpe, lo siento. 1081 01:07:29,869 --> 01:07:35,026 Damas y caballeros, me gustaría pedirles amablemente que se queden en la ciudad, 1082 01:07:35,082 --> 01:07:36,945 hasta que la investigación se complete. 1083 01:07:37,001 --> 01:07:40,567 Está pidiendo gentilmente, pero tenemos que hacer de eso una orden. 1084 01:07:40,623 --> 01:07:42,588 Que nadie se mueva hasta que resolvamos todo esto. 1085 01:07:42,797 --> 01:07:44,672 - ¿Qué? - ¿Podemos preguntar por qué? 1086 01:07:44,728 --> 01:07:46,110 - ¿Ha cambiado algo? - No. 1087 01:07:46,166 --> 01:07:48,213 ¿No, no ha cambiado o no podemos preguntar? 1088 01:07:48,269 --> 01:07:51,522 Señor Stevens, puede continuar. 1089 01:07:51,727 --> 01:07:57,258 Sí, claro. Bueno, la otra razón por la que pensé que esta reunión sería beneficiosa, 1090 01:07:57,314 --> 01:08:02,666 es porque Harlan alteró su testamento una semana antes de morir. 1091 01:08:02,722 --> 01:08:06,524 Lo selló, me pidió que no lo sometiera a los Tribunales, 1092 01:08:06,580 --> 01:08:08,658 para su legalización, hasta después de su muerte. 1093 01:08:08,984 --> 01:08:13,352 Si alguien está confundido sobre algo, estamos todos juntos, podemos hablar. 1094 01:08:13,622 --> 01:08:17,485 Aunque no creo que nada de esto, vaya a ser tan complicado. 1095 01:08:17,868 --> 01:08:19,945 Los activos de Harlan incluían... 1096 01:08:20,746 --> 01:08:22,143 - La casa. - La casa... 1097 01:08:22,199 --> 01:08:23,965 que era de su propiedad. 1098 01:08:24,991 --> 01:08:26,504 - Sesenta millones. - Sí. 1099 01:08:26,560 --> 01:08:30,321 Sesenta millones en varias cuentas de efectivo e inversiones. 1100 01:08:30,377 --> 01:08:33,844 Y, por supuesto, el verdadero activo... 1101 01:08:33,900 --> 01:08:37,844 la única propiedad de Blood Like Wine, su compañía editora. 1102 01:08:37,900 --> 01:08:40,760 También escribió una declaración, cuando estaba 1103 01:08:40,816 --> 01:08:43,420 haciendo los cambios y quería que se leyera primero. 1104 01:08:45,886 --> 01:08:48,613 Queridos Linda, Walter y Joni. 1105 01:08:48,669 --> 01:08:51,392 Algunos de ustedes se sorprenderán de la elección que he hecho aquí. 1106 01:08:51,448 --> 01:08:53,977 No se ha disfrutado de la exclusión, 1107 01:08:54,033 --> 01:08:56,654 y su propósito no era sembrar mayor discordia 1108 01:08:56,710 --> 01:08:58,982 en la familia, sino todo lo contrario. 1109 01:08:59,219 --> 01:09:03,232 Por favor, acéptenlo con gracia y sin amargura. Pero acéptenlo. 1110 01:09:03,323 --> 01:09:05,825 Es lo mejor, papá. 1111 01:09:19,125 --> 01:09:21,933 Bueno, sí. No es demasiado complejo en lo absoluto. 1112 01:09:22,771 --> 01:09:24,201 Esto será rápido. 1113 01:09:24,953 --> 01:09:30,356 Yo, Harlan Thrombey, estando de mente y cuerpo sanos, bla, bla... 1114 01:09:31,374 --> 01:09:33,872 Por la presente ordeno que todos mis activos, 1115 01:09:33,928 --> 01:09:35,568 tanto los líquidos, como los de otro tipo, 1116 01:09:35,593 --> 01:09:39,583 queden en su totalidad para Marta Cabrera. 1117 01:09:40,856 --> 01:09:43,664 Toda mi propiedad de la editorial Blood Like Wine. 1118 01:09:43,720 --> 01:09:46,705 La dejo en su totalidad a Marta Cabrera. 1119 01:09:46,761 --> 01:09:48,201 Los derechos de autor de su catálogo, 1120 01:09:48,251 --> 01:09:52,003 también se los dejo en su totalidad a Marta Cabrera. 1121 01:09:55,871 --> 01:09:57,380 ¿Qué? 1122 01:10:01,907 --> 01:10:04,780 No. Eso no es... 1123 01:10:04,836 --> 01:10:05,968 No. 1124 01:10:06,024 --> 01:10:08,215 No puede ser. ¿Puedo ver eso por favor, Alan? 1125 01:10:08,271 --> 01:10:09,514 - Así es. - Por favor. 1126 01:10:09,570 --> 01:10:10,938 Esto no puede ser legal. 1127 01:10:11,340 --> 01:10:12,612 Está bien. 1128 01:10:12,668 --> 01:10:14,352 - Saben, él había estado... - ¡Dios mío! 1129 01:10:15,400 --> 01:10:16,347 Alan, es un error. 1130 01:10:16,403 --> 01:10:18,877 No sé qué decir, somos su familia, así que... 1131 01:10:19,207 --> 01:10:20,706 No es posible. 1132 01:10:20,762 --> 01:10:22,966 ¿Existen salvaguardas contra esto? 1133 01:10:25,935 --> 01:10:26,834 Harlan estaba... 1134 01:10:26,890 --> 01:10:29,813 En sus últimos días estaba bajo el peso de la medicación. 1135 01:10:29,869 --> 01:10:32,149 Obviamente, no estaba... Quiero decir... No sé... 1136 01:10:32,915 --> 01:10:38,976 Alan, puedes tomar este pedazo de papel y metértelo por el culo e irte. 1137 01:10:39,032 --> 01:10:41,307 Y ustedes Policías también. ¡Fuera! ¡Fuera! 1138 01:10:41,376 --> 01:10:42,437 - ¡Ahora mismo! - Melinda. 1139 01:10:42,493 --> 01:10:46,140 No, Richard, tenemos que hablar, tenemos que luchar contra esto. 1140 01:10:46,196 --> 01:10:49,015 No iremos a ninguna parte. ¡Dije que se fueran! 1141 01:10:49,479 --> 01:10:54,380 ¡Somos los Thrombey, maldita sea! ¡Esta sigue siendo nuestra casa! 1142 01:11:01,741 --> 01:11:02,891 Lo siento. 1143 01:11:02,966 --> 01:11:05,558 Así mismo, la casa en el 2 de Deerborn Drive 1144 01:11:05,614 --> 01:11:08,988 y todas las pertenencias que hay en ella, se las dejo a Marta Cabrera. 1145 01:11:11,049 --> 01:11:13,561 ¡Pequeña perra! 1146 01:11:16,197 --> 01:11:19,170 ¿Sabías de esto? ¿Estabas en esto desde el principio? 1147 01:11:19,226 --> 01:11:20,852 ¡No, no! ¡Sólo quiero saber! 1148 01:11:21,047 --> 01:11:23,624 ¿Qué estabas haciendo? ¿Te estabas jodiendo a mi padre? 1149 01:11:23,680 --> 01:11:24,841 ¿Follando? 1150 01:11:25,510 --> 01:11:27,400 Creo que todo el mundo necesita calmarse... 1151 01:11:27,456 --> 01:11:30,659 Tuviste sexo con mi abuelo. Tú sucia mujerzuela. 1152 01:11:31,083 --> 01:11:33,646 Mientras tanto, tal vez yo saldría de aquí. 1153 01:11:34,254 --> 01:11:35,505 Marta. 1154 01:11:35,649 --> 01:11:37,389 - Damas y caballeros. - Háblanos. 1155 01:11:37,772 --> 01:11:40,214 Marta, espera un momento. 1156 01:11:40,270 --> 01:11:42,168 Entiendo totalmente cómo te debes de sentir. 1157 01:11:42,224 --> 01:11:43,035 Puedes hablar conmigo. 1158 01:11:43,091 --> 01:11:44,763 No sé cómo esto... 1159 01:11:45,304 --> 01:11:46,911 No lo sé. 1160 01:11:50,329 --> 01:11:53,423 No sé lo que está pasando. No sé por qué él... 1161 01:11:53,479 --> 01:11:56,249 Gente, yo también estoy confundida, necesito pensar. 1162 01:11:56,305 --> 01:11:58,276 ¡Marta! Escúchame... 1163 01:11:58,484 --> 01:11:59,960 ¡No puedo alcanzarlo! 1164 01:12:04,633 --> 01:12:06,660 No puedo abrir la maldita... 1165 01:12:08,468 --> 01:12:12,202 Marta, tienes que entenderlo. Él es nuestro padre. 1166 01:12:12,447 --> 01:12:15,152 Marta, no los escuches a ellos. Estoy aquí para ti. 1167 01:12:15,208 --> 01:12:17,206 Ya no estoy en Twitter. 1168 01:12:17,910 --> 01:12:21,708 Así que, quítame de Instagram, ¿de acuerdo? Quiero hablar contigo. 1169 01:12:28,447 --> 01:12:29,459 ¿Qué pasa? 1170 01:12:29,515 --> 01:12:32,442 ¡Creo que esto podría ser lo mejor que les pasara a todos ustedes! 1171 01:12:34,389 --> 01:12:36,271 ¿Qué quiso decir con eso? 1172 01:12:37,503 --> 01:12:39,300 Richard, ¿por qué no lo detuviste? 1173 01:12:39,356 --> 01:12:42,439 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Agarrar el parachoques con mis dientes? 1174 01:12:52,494 --> 01:12:54,683 De acuerdo, en serio, ¿qué pasa? 1175 01:12:59,588 --> 01:13:01,242 Oye, ¿podemos tener un tazón extra? 1176 01:13:01,298 --> 01:13:02,908 Claro que sí. 1177 01:13:09,380 --> 01:13:12,249 Parece que te vas a desmayar. ¿Has comido algo hoy? 1178 01:13:12,305 --> 01:13:13,828 Come. 1179 01:13:17,611 --> 01:13:19,150 Esto es una pesadilla. 1180 01:13:21,100 --> 01:13:22,851 Entonces, ¿por qué? 1181 01:13:23,968 --> 01:13:26,138 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 1182 01:13:27,181 --> 01:13:30,439 Oye, esto es todo. 1183 01:13:31,339 --> 01:13:33,276 Tiene que haber una razón más y lo sabes. 1184 01:13:33,300 --> 01:13:36,089 Bueno, ¿qué tal si tiene que ver más con ustedes, que conmigo? 1185 01:13:37,965 --> 01:13:39,522 Sí. 1186 01:13:40,051 --> 01:13:42,213 Sí, es lo único que tiene sentido. 1187 01:13:47,320 --> 01:13:48,862 ¿Él te dijo algo? 1188 01:13:48,918 --> 01:13:50,598 Sólo que yo no recibiría ni un centavo. 1189 01:13:50,654 --> 01:13:52,728 Porque quería que construyeras algo desde cero... 1190 01:13:52,752 --> 01:13:54,371 Construir algo desde cero, sí. 1191 01:13:54,427 --> 01:13:56,027 Mi madre construyó su negocio desde cero, 1192 01:13:56,061 --> 01:13:58,729 con un préstamo de un millón de dólares de mi abuelo. 1193 01:13:58,785 --> 01:14:01,743 Mi padre no es dueño de nada, ella le hizo firmar un acuerdo prenupcial. 1194 01:14:01,767 --> 01:14:03,237 Vive con miedo. 1195 01:14:03,521 --> 01:14:06,620 Y sé que es de lo que el abuelo intentaba protegerme, haciendo esto, 1196 01:14:06,676 --> 01:14:10,545 y sé que no debería decir esto en voz alta, pero cuando me lo dijo, yo... 1197 01:14:12,072 --> 01:14:14,927 Jesús, podría haberlo matado. 1198 01:14:17,298 --> 01:14:20,149 Sin embargo, después de dejar la fiesta, estuve conduciendo 1199 01:14:20,472 --> 01:14:23,920 a ningún sitio, sólo por la noche, y tuve esta... 1200 01:14:25,904 --> 01:14:27,583 claridad. 1201 01:14:27,845 --> 01:14:31,182 Como si de ahora en adelante tuviera que valerme por mí mismo. 1202 01:14:31,761 --> 01:14:33,603 Y eso se sintió... 1203 01:14:34,441 --> 01:14:35,960 Bien. 1204 01:14:36,970 --> 01:14:38,830 El viejo cabrón. 1205 01:14:41,608 --> 01:14:47,640 Marta, sé tres cosas. Una: Sé que no se suicidó. 1206 01:14:49,548 --> 01:14:50,466 ¿Qué te hace pensar eso? 1207 01:14:50,522 --> 01:14:53,254 No lo creo. Lo sé. 1208 01:14:53,706 --> 01:14:55,277 Porque conocí a mi abuelo. 1209 01:14:55,333 --> 01:14:57,176 Tal vez tú y yo somos los únicos que lo conocíamos, 1210 01:14:57,200 --> 01:15:00,091 así que no me vas a mentir en esto, porque dos: 1211 01:15:00,868 --> 01:15:03,040 Sé que mentir te hace vomitar. 1212 01:15:03,303 --> 01:15:06,074 Por el juego de la mafia del pasado 4 de julio. 1213 01:15:07,195 --> 01:15:08,875 Y tres: 1214 01:15:10,276 --> 01:15:13,655 Sé que te acabas de comer un plato lleno de judías y salchichas. 1215 01:15:16,084 --> 01:15:17,737 Así que... 1216 01:15:19,144 --> 01:15:21,377 Mírame a los ojos 1217 01:15:21,837 --> 01:15:24,698 y dime lo que le pasó a mi abuelo. 1218 01:15:27,406 --> 01:15:29,534 - Imbécil. - Marta. 1219 01:15:30,318 --> 01:15:32,884 Cuéntamelo todo. 1220 01:15:35,810 --> 01:15:37,634 Alan, tiene que haber opciones aquí. 1221 01:15:37,690 --> 01:15:40,076 No. No sé cuántas veces... 1222 01:15:40,132 --> 01:15:43,368 Puedo repetir las mismas dos informaciones. 1223 01:15:43,424 --> 01:15:46,762 Si Harlan estaba en su sano juicio, cuando hizo los cambios, 1224 01:15:46,818 --> 01:15:48,356 y todos hemos confirmado que lo estaba. 1225 01:15:48,412 --> 01:15:51,064 ¡¿Podría una mente sana hacer esto?! ¿Cómo? ¿Sana cómo? 1226 01:15:51,120 --> 01:15:53,659 ¡La misma acción habla de la insensatez! 1227 01:15:53,715 --> 01:15:55,366 No legalmente, no. 1228 01:15:55,782 --> 01:15:59,559 El que no te guste lo que hizo, no habla de capacidad testamentaria. 1229 01:15:59,615 --> 01:16:02,258 ¿Qué hay de la influencia indebida? 1230 01:16:02,314 --> 01:16:04,911 ¡Sí! ¡Influencia indebida! ¿Qué te parece? 1231 01:16:05,208 --> 01:16:06,121 ¿Buscas eso en Google? 1232 01:16:06,177 --> 01:16:09,155 Mira, si Marta estaba manipulando a papá de alguna manera, y si... 1233 01:16:09,211 --> 01:16:11,642 Si de alguna manera ella le hubiera clavado sus garras. 1234 01:16:11,698 --> 01:16:14,318 Necesitan un caso fuerte para eso. 1235 01:16:14,539 --> 01:16:16,914 Su Señoría, ella se encariñó con él, 1236 01:16:16,970 --> 01:16:19,329 a través del trabajo duro y el buen humor. 1237 01:16:19,385 --> 01:16:21,568 Eso no cortará el salami. 1238 01:16:21,624 --> 01:16:23,489 ¿Qué hay de la regla de Slayer? 1239 01:16:24,053 --> 01:16:25,620 Acabo de buscarlo en Google. 1240 01:16:25,769 --> 01:16:27,910 La regla de Slayer obviamente no se aplica aquí. 1241 01:16:28,892 --> 01:16:30,407 ¿Cuál es la regla de Slayer? 1242 01:16:30,463 --> 01:16:34,545 Es que si alguien es condenado por matar a la persona, no recibe su herencia. 1243 01:16:34,601 --> 01:16:36,347 Ni siendo condenado, con que se le considere 1244 01:16:36,371 --> 01:16:38,738 responsable de su muerte en un Tribunal Civil. 1245 01:16:39,018 --> 01:16:40,714 Como OJ. 1246 01:16:40,807 --> 01:16:46,642 Sí, como OJ. Pero Harlan se suicidó. 1247 01:16:55,003 --> 01:16:56,674 Detective Blank. 1248 01:16:56,730 --> 01:17:00,175 Dijo que la investigación está en curso, lo ha dejado en claro. 1249 01:17:00,251 --> 01:17:01,673 ¿Sospecha de juego sucio? 1250 01:17:01,729 --> 01:17:05,078 Señor Blanc. Por favor. 1251 01:17:06,229 --> 01:17:13,008 Hay mucho que no está claro. Pero sí. Sospecho que hay juego sucio. 1252 01:17:14,471 --> 01:17:15,707 ¿De Marta? 1253 01:17:15,763 --> 01:17:18,461 No he eliminado a ningún sospechoso. 1254 01:17:20,317 --> 01:17:23,827 Estás lleno de mierda, no confío en este tipo del traje de tweed, 1255 01:17:23,908 --> 01:17:26,516 y Alan, Dios te bendiga, eres un inútil. 1256 01:17:26,835 --> 01:17:27,908 Gracias. 1257 01:17:27,964 --> 01:17:31,039 Sólo hay una respuesta a esto: Ella tiene que renunciar a la herencia. 1258 01:17:31,095 --> 01:17:34,316 Ella sabe que eso es lo que debe hacer... Eso es exactamente lo que hará. 1259 01:17:36,324 --> 01:17:37,923 - Mamá. - Ella lo hará. 1260 01:17:38,073 --> 01:17:40,933 Si el abuelo quería darle todo a Marta, entonces eso es lo que él quería. 1261 01:17:40,957 --> 01:17:44,498 No, no era propio de él. Él nos amaba. 1262 01:17:44,554 --> 01:17:48,391 Quería que quedáramos cuidados. Quería que tú tuvieras una educación. 1263 01:17:48,649 --> 01:17:52,507 Meg, ¿crees que yo puedo costear tu escuela? 1264 01:18:03,030 --> 01:18:06,626 Lo sé, sólo decirlo suena loco, pero es todo verdad. 1265 01:18:06,682 --> 01:18:09,291 Y creo que Blanc ha estado sobre mí desde el principio. 1266 01:18:09,347 --> 01:18:11,975 No me importa si yo voy a la cárcel, pero mi mamá... 1267 01:18:12,291 --> 01:18:15,071 Mi hermana, nosotras... 1268 01:18:17,413 --> 01:18:19,464 ¿Vas a decir algo? 1269 01:18:20,487 --> 01:18:23,862 Siempre pensé que era el único que podía ganarle en el GO. 1270 01:18:24,530 --> 01:18:26,753 Siempre pensé que eso significaba algo. 1271 01:18:26,881 --> 01:18:28,787 Sí, sé que lo hiciste. 1272 01:18:28,843 --> 01:18:30,449 En la noche de la fiesta, 1273 01:18:30,584 --> 01:18:33,327 mi última conversación con él, nuestra última discusión. 1274 01:18:33,383 --> 01:18:35,481 Eso es lo que me dijo de ti. 1275 01:18:36,305 --> 01:18:39,032 Que le ganaste en el GO más que yo, y pensé... 1276 01:18:41,304 --> 01:18:43,707 Qué cosa tan extraña de decirme. 1277 01:18:45,621 --> 01:18:47,459 Creo que ahora lo entiendo. 1278 01:18:49,361 --> 01:18:51,627 Significó algo. 1279 01:18:56,846 --> 01:18:58,780 No le voy a decir ni mierda a mi familia. 1280 01:18:58,836 --> 01:19:02,089 No vas a ir a la cárcel. Ese Detective no te va a atrapar. 1281 01:19:02,973 --> 01:19:05,278 Y no vas a renunciar al dinero. 1282 01:19:05,334 --> 01:19:07,080 Esto es lo que el abuelo quería para ti y para mí, 1283 01:19:07,104 --> 01:19:08,469 piensa en lo que hizo para pasar por esto. 1284 01:19:08,493 --> 01:19:11,381 Quería esto para él mismo, quería esto para la familia. 1285 01:19:12,166 --> 01:19:13,814 Y lo quería para ti. 1286 01:19:13,870 --> 01:19:18,223 Has llegado hasta aquí. Déjame ayudarte a llegar hasta el final. 1287 01:19:18,279 --> 01:19:20,281 ¿Qué pasa? Este no eres tú. 1288 01:19:20,613 --> 01:19:25,188 Podrías entregarme ahora mismo y aún así recibir tu parte de la herencia. ¿Por qué? 1289 01:19:25,515 --> 01:19:27,677 Porque quiero joderme a mi familia. 1290 01:19:28,815 --> 01:19:31,864 Puedo ayudarte a salirte con la tuya, y luego... 1291 01:19:32,622 --> 01:19:35,359 Tú me vas a dar mi parte de la herencia. 1292 01:19:36,611 --> 01:19:40,581 Un final feliz. Todo el mundo gana: Tú, yo, Harlan. 1293 01:19:40,637 --> 01:19:42,515 Sí. 1294 01:19:43,018 --> 01:19:45,436 ¿Trato hecho? 1295 01:19:56,630 --> 01:19:58,346 - Meg. - Marta. 1296 01:19:59,320 --> 01:20:02,045 - Eso fue una locura. - Lo sé. 1297 01:20:02,211 --> 01:20:03,660 ¿Estás bien? 1298 01:20:04,935 --> 01:20:06,985 Sí. ¿Y tú? 1299 01:20:07,041 --> 01:20:08,667 Sí, estoy bien. 1300 01:20:10,084 --> 01:20:12,268 Mira, nadie sabe que te estoy llamando, sólo... 1301 01:20:12,324 --> 01:20:13,990 Quería... 1302 01:20:16,288 --> 01:20:19,256 Quería pedirte perdón por cómo estaba todo el mundo. 1303 01:20:20,344 --> 01:20:26,066 Y... Supongo que quería preguntar... ¿Qué vas a hacer? 1304 01:20:28,746 --> 01:20:30,212 ¿Qué es lo que quieres decir? 1305 01:20:30,268 --> 01:20:34,056 Bueno, el... Con el testamento. ¿Qué vas a hacer? 1306 01:20:36,521 --> 01:20:38,648 ¿Qué crees que debería hacer? 1307 01:20:38,995 --> 01:20:43,832 Deberías hacer lo que creas que es correcto. 1308 01:20:46,272 --> 01:20:48,249 Mira, yo... 1309 01:20:49,644 --> 01:20:52,236 Creo que deberías devolvérnoslo. 1310 01:20:53,809 --> 01:20:57,272 El abuelo siempre nos cuidó, somos su familia. 1311 01:20:57,835 --> 01:21:01,528 Sé que era como una familia para ti, pero nosotros somos su verdadera familia. 1312 01:21:01,584 --> 01:21:02,891 Sí. 1313 01:21:03,678 --> 01:21:08,425 Marta, sabes que esto no es justo, siempre hemos sido buenos contigo, 1314 01:21:08,481 --> 01:21:11,557 y eres como de la familia y te cuidaremos, pero... 1315 01:21:11,730 --> 01:21:16,056 Tienes que hacer las cosas bien. Ya sabes, lo que es correcto. 1316 01:21:16,687 --> 01:21:18,262 Marta. 1317 01:21:20,574 --> 01:21:24,512 Mamá está quebrada, dice que tendré que dejar la escuela. 1318 01:21:24,568 --> 01:21:26,475 No, no, Meg. 1319 01:21:27,861 --> 01:21:29,766 Escucha, no dejaré que eso suceda. 1320 01:21:29,822 --> 01:21:33,196 Cualquier dinero que necesites, yo te lo daré. Estoy aquí para ti. 1321 01:21:33,252 --> 01:21:35,021 Y quiero que sepas que voy a cuidar de ti. 1322 01:21:35,077 --> 01:21:38,957 - Lo prometo, ¿de acuerdo? - Gracias. 1323 01:21:39,287 --> 01:21:41,070 Y una vez que yo... 1324 01:21:59,865 --> 01:22:01,634 De acuerdo, entonces. 1325 01:22:01,905 --> 01:22:04,840 ¿Blanc encontró algo sospechoso en la casa? 1326 01:22:06,850 --> 01:22:11,596 Sí, encontró barro, arriba, donde entré por la ventana. 1327 01:22:12,109 --> 01:22:13,922 ¿Huellas identificables? 1328 01:22:14,087 --> 01:22:16,870 - No. - Bien, de acuerdo. 1329 01:22:17,419 --> 01:22:19,202 Bien. Oye... 1330 01:22:19,258 --> 01:22:20,528 Mantente alejada por un par de días. 1331 01:22:20,552 --> 01:22:23,377 Espere a que esta investigación se acabe, y lo hará. 1332 01:22:23,433 --> 01:22:27,422 Porque no importa lo bueno que ese tipo Blanc crea que es, no tiene nada. 1333 01:22:27,478 --> 01:22:30,203 Oye, relájate. 1334 01:22:31,900 --> 01:22:33,830 Marta, levanta el culo, ¿qué demonios está pasando? 1335 01:22:33,854 --> 01:22:35,408 Hay un tipo aquí y un montón de cosas. 1336 01:22:35,464 --> 01:22:37,813 Todo se está volviendo loco. ¿Somos ricos? 1337 01:22:38,979 --> 01:22:40,804 Tal vez, Alice, no lo sé. 1338 01:22:40,860 --> 01:22:42,686 28 LLAMADAS PERDIDAS - Ni siquiera sé lo que eso 1339 01:22:42,710 --> 01:22:44,509 significa, pero será mejor que levantes el culo. 1340 01:22:44,533 --> 01:22:48,014 No sabemos mucho sobre Marta Cabrera o su relación exacta... 1341 01:22:48,070 --> 01:22:51,804 Dios mío, Marta. ¿Qué es todo esto? ¿Qué es lo que has hecho? 1342 01:22:52,344 --> 01:22:54,818 - ¿Eso es aquí afuera? - Sí que lo es. 1343 01:22:55,741 --> 01:22:58,914 Espera, ¿eso es verdad? ¿Somos ricos? 1344 01:23:01,909 --> 01:23:03,513 ¡Dios mío! 1345 01:23:17,391 --> 01:23:19,933 Buenos días, señora Thrombey. 1346 01:23:24,834 --> 01:23:28,173 ¿Por qué el dolor es la providencia de la juventud? 1347 01:23:29,304 --> 01:23:31,099 No lo sé. 1348 01:23:32,607 --> 01:23:37,537 Pero me imagino que la edad profundiza todos los sentimientos. 1349 01:23:38,721 --> 01:23:41,071 Incluyendo al dolor. 1350 01:23:43,156 --> 01:23:50,456 Este fue un largo camino para ofrecer condolencias por la pérdida de su hijo. 1351 01:23:51,342 --> 01:23:53,910 Y preguntarle si no es presuntuoso por mi parte 1352 01:23:53,966 --> 01:23:57,475 el no pensar demasiado mal de su familia. 1353 01:23:58,364 --> 01:24:03,310 Si soy, como sospecho, el primero en consolarla. 1354 01:24:04,345 --> 01:24:07,449 Son jóvenes, ¿no? 1355 01:24:12,179 --> 01:24:17,897 Una cosa que asumo de la edad es el cansancio. 1356 01:24:18,245 --> 01:24:21,277 Maldita sea si no estoy ya más cansado cada día. 1357 01:24:21,590 --> 01:24:26,676 Cansado de lo que hago. Siguiendo arcos, como rocas lobuladas. 1358 01:24:26,732 --> 01:24:29,503 La inevitabilidad de la verdad. 1359 01:24:32,163 --> 01:24:37,452 Pero la complejidad y el gris no están en la verdad, 1360 01:24:38,476 --> 01:24:42,471 sino lo que haces con la verdad, una vez que la tienes. 1361 01:24:49,161 --> 01:24:53,062 Creo que tiene algo que quiere decirme. 1362 01:24:53,915 --> 01:24:57,893 Creo que es muy perceptiva y muy capaz 1363 01:24:57,949 --> 01:25:02,582 de decirme lo que vio en la noche de la fiesta de su hijo. 1364 01:25:10,583 --> 01:25:14,966 Pero con gusto esperaré. No tengo prisa. 1365 01:25:15,895 --> 01:25:21,080 De hecho, encuentro muy agradable estar sentado aquí con usted. 1366 01:25:29,001 --> 01:25:31,429 Los abogados estuvieron aquí, parecían abogados muy importantes. 1367 01:25:31,453 --> 01:25:33,908 Dejaron todas estas cosas y tarjetas de visita, 1368 01:25:33,964 --> 01:25:36,367 y había un montón de otras cosas cuando llegué a casa. 1369 01:25:37,292 --> 01:25:39,519 No me gusta nada de esto, Marta. 1370 01:25:39,575 --> 01:25:41,379 A mí tampoco me gusta. 1371 01:25:41,435 --> 01:25:44,109 Me escabulliré por la parte de atrás. Volveré más tarde. 1372 01:25:44,165 --> 01:25:46,302 Por favor, no hables con nadie. 1373 01:25:52,573 --> 01:25:54,136 ¿Walt? 1374 01:25:54,417 --> 01:25:58,776 Sí, vengo de... Hola, ¿cómo estás? 1375 01:26:01,329 --> 01:26:03,872 Walt, quiero que sepas que no sabía nada de esto. 1376 01:26:03,928 --> 01:26:06,829 Sabemos que no lo sabías. Sabemos que no lo sabías. 1377 01:26:06,905 --> 01:26:09,891 Sí, todos nos volvimos un poco locos ayer. 1378 01:26:09,947 --> 01:26:12,154 - Es comprensible. - Sí. 1379 01:26:13,328 --> 01:26:15,041 Ni siquiera he mirado todo esto todavía. 1380 01:26:15,097 --> 01:26:17,684 Deben ser sólo abogados y contadores locales 1381 01:26:17,740 --> 01:26:20,446 que vieron las noticias y quieren su tajada de esto. 1382 01:26:20,978 --> 01:26:23,502 Yo tendría cuidado con todos ellos. 1383 01:26:24,922 --> 01:26:29,416 Marta, ¿es tu intención renunciar a la herencia? 1384 01:26:32,310 --> 01:26:34,986 Esto es lo que Harlan quería. 1385 01:26:36,639 --> 01:26:41,224 Sí, pero, Harlan te puso en una posición muy difícil aquí. 1386 01:26:41,763 --> 01:26:43,977 Fue injusto por su parte. 1387 01:26:44,703 --> 01:26:48,951 ¿Ves el tipo de prensa y el escrutinio que esto provoca? 1388 01:26:49,321 --> 01:26:52,172 Lo sabemos... Y con tu madre. 1389 01:26:53,100 --> 01:26:55,286 - ¿Mi madre? - Sí. 1390 01:27:00,525 --> 01:27:02,440 ¿Qué te dijo Meg? 1391 01:27:03,284 --> 01:27:05,025 Esto no se trata de Meg. 1392 01:27:06,498 --> 01:27:09,872 No lo entiendes. No queremos atacarte con esto. 1393 01:27:10,198 --> 01:27:14,977 Marta, si tu madre entró en el país ilegalmente, criminalmente, 1394 01:27:15,033 --> 01:27:18,933 y tú aceptas a esta herencia con todo el escrutinio que eso conlleva, 1395 01:27:18,989 --> 01:27:23,300 yo temería que eso saliera a la luz. Eso es lo que queremos evitar aquí. 1396 01:27:23,356 --> 01:27:28,553 Podemos protegerte de que eso suceda, o si sucede. 1397 01:27:28,653 --> 01:27:32,738 Así que, estás diciendo que incluso si saliera a la luz... 1398 01:27:33,593 --> 01:27:35,915 Con los recursos de tu familia podrías ayudarme a arreglarlo. 1399 01:27:35,939 --> 01:27:40,790 Sí, con los abogados adecuados, ya sabes, no estos tipos locales, 1400 01:27:40,846 --> 01:27:43,604 pero los abogados de Nueva York, los abogados de DC. 1401 01:27:43,660 --> 01:27:45,725 Con suficientes recursos para ello, sí. 1402 01:27:45,781 --> 01:27:50,656 No es que eso tenga que salir a relucir. Pero sí. 1403 01:27:52,269 --> 01:27:54,045 Está bien. Bueno. 1404 01:27:55,500 --> 01:27:56,901 ¿Está bien? 1405 01:27:57,714 --> 01:28:01,219 Porque Harlan me dio todos tus recursos. 1406 01:28:01,568 --> 01:28:04,361 Eso significa que con esos recursos, yo misma podré arreglarlo. 1407 01:28:04,417 --> 01:28:06,994 Así que, supongo que me encontraré a los abogados adecuados. 1408 01:28:07,301 --> 01:28:09,023 Marta, eso es... 1409 01:28:10,691 --> 01:28:12,974 Será mejor que te asegures, si eso es... 1410 01:28:13,725 --> 01:28:15,795 lo que realmente quieres. 1411 01:28:28,570 --> 01:28:31,528 SÉ LO QUE HICISTE 1412 01:28:32,555 --> 01:28:33,795 No... 1413 01:28:53,280 --> 01:28:54,818 No lo sé. ¿Qué es esto? 1414 01:28:54,874 --> 01:28:59,201 Es la etiqueta de mi bolsa médica. Tienen mi bolsa médica, por alguna razón. 1415 01:28:59,257 --> 01:29:01,549 De acuerdo, pero esta es una fotocopia del encabezado 1416 01:29:01,605 --> 01:29:04,303 de un informe de Toxicología de la sangre de Harlan. 1417 01:29:04,359 --> 01:29:06,782 Marta, esto va a mostrar la sobredosis de Morfina. 1418 01:29:10,237 --> 01:29:12,221 ¡Así que estoy jodida! 1419 01:29:13,150 --> 01:29:14,739 ¿Cómo sabes todas estas cosas? 1420 01:29:14,795 --> 01:29:17,512 Fuí asistente de investigación de Harlan, durante un verano. 1421 01:29:18,343 --> 01:29:20,568 Pero, ¿qué clase de esquema de chantaje es este? 1422 01:29:20,624 --> 01:29:22,617 Quiero decir que la evidencia real está ahí afuera, 1423 01:29:22,641 --> 01:29:23,827 en el laboratorio criminalístico. 1424 01:29:23,851 --> 01:29:26,650 No hay demandas, no hay lugar de encuentro. 1425 01:29:28,611 --> 01:29:30,839 ¿Qué sentido tiene enviarte esto? 1426 01:29:34,372 --> 01:29:37,349 CONDADO DE NORFOLK MÉDICO FORENSE 1427 01:29:40,757 --> 01:29:42,823 Podría ser una media hora. Podría ser una hora. 1428 01:29:42,879 --> 01:29:44,753 Queremos asegurarnos... 1429 01:29:53,368 --> 01:29:55,400 - ¿Qué pasó aquí? - Hola. 1430 01:29:55,456 --> 01:29:57,142 - Gracias. - No hay de qué. 1431 01:29:57,594 --> 01:30:00,756 5 a.m., los sistemas de seguridad de aquí fueron todos activados. 1432 01:30:00,812 --> 01:30:02,169 Esta cosa se expandió muy rápido. 1433 01:30:02,225 --> 01:30:04,522 Eso significa que los almacenes de sangre, los registros, 1434 01:30:04,586 --> 01:30:06,619 cualquier cosa de esa naturaleza, todo se ha ido. 1435 01:30:06,675 --> 01:30:10,002 No había empleados aquí, así que gracias a Dios. 1436 01:30:10,819 --> 01:30:14,098 - ¿Qué hay de las cámaras de seguridad? - Sí. 1437 01:30:16,553 --> 01:30:19,620 Hablando de seguridad, la cinta de vigilancia de la propiedad de Thrombey, 1438 01:30:19,676 --> 01:30:22,265 estaba toda mal por alguna razón. 1439 01:30:24,299 --> 01:30:26,684 ¿Qué quedaba pendiente de la autopsia? 1440 01:30:26,943 --> 01:30:28,989 Sólo el informe del análisis de la sangre. 1441 01:30:30,113 --> 01:30:32,061 ¿Análisis de la sangre? 1442 01:30:36,168 --> 01:30:38,472 ¡Mierda! 1443 01:30:41,196 --> 01:30:43,376 ¡Esto es una locura! 1444 01:30:43,871 --> 01:30:47,915 Quiero decir, ¿quién quemaría todo el edificio real, sólo para chantajearme? 1445 01:30:47,971 --> 01:30:50,365 Marta esto significa que el chantajista tiene la única copia en papel 1446 01:30:50,389 --> 01:30:52,041 de la cosa que puede probar tu culpabilidad. 1447 01:30:52,065 --> 01:30:53,306 ¿No recibiste ninguna otra instrucción, 1448 01:30:53,330 --> 01:30:55,330 ninguna llamada, ningún correo electrónico, nada? 1449 01:30:55,386 --> 01:30:56,459 No... 1450 01:30:57,505 --> 01:30:59,495 No he revisado mi correo electrónico. 1451 01:31:04,769 --> 01:31:06,227 Hay uno. 1452 01:31:06,283 --> 01:31:10,497 Eso es. 1209 de Columbus Road, 10 a.m. 1453 01:31:15,771 --> 01:31:16,967 Sabes lo que esto significa, ¿verdad? 1454 01:31:16,991 --> 01:31:20,939 Si destruyes esa copia, estarás totalmente libre de sospecha. 1455 01:31:20,995 --> 01:31:22,669 ¡No! 1456 01:31:23,661 --> 01:31:26,633 Marta, ¿me has oído? 1457 01:31:27,521 --> 01:31:29,256 Sí. 1458 01:31:36,866 --> 01:31:39,593 ¡Elliott! ¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que irnos! 1459 01:31:42,468 --> 01:31:43,350 Bien, Baby Driver. 1460 01:31:43,406 --> 01:31:45,765 ¡Dios! ¿Ya te arrepientes de haberme ayudado? 1461 01:31:45,821 --> 01:31:48,292 Me arrepiento de no haber traído el Beamer. 1462 01:31:49,806 --> 01:31:51,844 ¡Mierda! 1463 01:32:04,742 --> 01:32:06,523 Vehículos en persecución en la calle Washington. 1464 01:32:06,547 --> 01:32:08,156 - Asegúrate de decir sin fuerza. - Sin fuerza. 1465 01:32:08,180 --> 01:32:09,446 Tenemos un posible sospechoso de asesinato. 1466 01:32:09,470 --> 01:32:11,293 Ya lo dije, ya lo dije. 1467 01:32:12,634 --> 01:32:14,667 ¡Adelante! ¡Vamos! ¿Lo estás pisando? 1468 01:32:14,723 --> 01:32:17,024 Literalmente lo estoy pisando a fondo. 1469 01:32:27,469 --> 01:32:29,133 - Esto va bien. - Me voy a detener. 1470 01:32:29,189 --> 01:32:32,429 Si pierdes la oportunidad de conseguir este informe de Toxicología, todo se acabó. 1471 01:32:32,475 --> 01:32:34,203 ¡Dios mío! 1472 01:32:38,788 --> 01:32:39,902 ¿Por qué nos detenemos? 1473 01:32:39,958 --> 01:32:42,698 ¿Por qué te detienes en medio de la carretera? 1474 01:32:55,596 --> 01:32:57,142 ¡Sujétate! 1475 01:33:20,621 --> 01:33:24,881 ¡Dios mío! Ahora mismo soy pura Adrenalina, siento que me he tragado las abejas. 1476 01:33:24,978 --> 01:33:27,166 Bien, entonces, ¿qué es? ¿Cuál es la dirección? 1477 01:33:27,222 --> 01:33:29,378 - 1209 de Columbus Road. - De acuerdo. 1478 01:33:29,644 --> 01:33:31,951 Quiero decir, lo que sea que quieran, diré que sí, porque... 1479 01:33:31,975 --> 01:33:33,440 Ya sabes, sólo para recuperar ese informe. 1480 01:33:33,464 --> 01:33:35,726 - Recupéralo y destrúyelo. - Destruirlo. 1481 01:33:35,994 --> 01:33:38,020 ¡Mierda! Ransom. 1482 01:33:38,681 --> 01:33:42,460 Gracias. No podría hacer esto sin ti. 1483 01:33:46,053 --> 01:33:47,694 ¡Dios mío! 1484 01:33:48,669 --> 01:33:50,431 ¡Salgan! 1485 01:33:51,452 --> 01:33:54,472 Esa fue la persecución de autos más estúpida de todos los tiempos. 1486 01:33:54,528 --> 01:33:55,914 Bajen las manos. 1487 01:33:55,970 --> 01:33:58,590 Hablé con Wanetta Thrombey, la Great Nana. 1488 01:33:58,876 --> 01:34:02,679 La noche de la fiesta vio a alguien trepando por el enrejado hasta el tercer piso. 1489 01:34:03,028 --> 01:34:05,462 Señor Drysdale, vamos. 1490 01:34:05,948 --> 01:34:07,492 Catéalo, revísalo. 1491 01:34:07,548 --> 01:34:09,424 ¿Qué pasa? 1492 01:34:09,480 --> 01:34:11,517 Ransom volvió, ella lo dijo. 1493 01:34:12,235 --> 01:34:15,027 No sé qué volvió a hacer, pero lo averiguaremos. 1494 01:34:15,083 --> 01:34:16,504 ¿Tienes algo afilado? 1495 01:34:17,319 --> 01:34:19,930 - Cuidado con la cabeza. Gracias. - No necesitas agradecerle. 1496 01:34:19,986 --> 01:34:23,891 ¿Te pidió que condujeras cuando me vio venir? 1497 01:34:24,983 --> 01:34:26,751 Sí. 1498 01:34:33,816 --> 01:34:35,171 Blanc, ¿vienes con nosotros? 1499 01:34:35,227 --> 01:34:36,917 Viajaré con Marta. 1500 01:34:37,422 --> 01:34:39,206 Iremos a la Jefatura de Policía. 1501 01:34:39,262 --> 01:34:42,506 Quiero revisar todo lo que te dijo. 1502 01:34:42,562 --> 01:34:44,869 Y puedo ponerte al día sobre dónde estamos. 1503 01:34:51,512 --> 01:34:54,385 Un caso extraño desde el principio. 1504 01:34:55,401 --> 01:34:58,640 Un caso con un agujero en el medio. 1505 01:35:00,351 --> 01:35:02,104 ¿Un donut? 1506 01:35:02,783 --> 01:35:06,971 Sólo estoy hablando de mi proceso aquí, hazme saber si esto es aburrido. 1507 01:35:07,680 --> 01:35:12,502 Siento la soga apretando, la familia está realmente desesperada. 1508 01:35:12,990 --> 01:35:14,887 Motivos desesperados. 1509 01:35:15,239 --> 01:35:21,820 Pues, el misterio de quién me contrató, la imposibilidad del crimen, y aún así... 1510 01:35:22,688 --> 01:35:30,513 ¡Un donut! Una pieza central, y si se revelará, la niebla se levantaría, 1511 01:35:30,762 --> 01:35:34,219 el arco se resolvería, lo podrido se desenterraría. 1512 01:35:34,275 --> 01:35:36,483 ¿Le importa si me detengo un segundo? 1513 01:35:36,539 --> 01:35:39,847 Necesito recoger algo. Será muy rápido. 1514 01:35:40,957 --> 01:35:42,543 Claro que sí. 1515 01:35:55,532 --> 01:35:56,749 Sólo serán unos minutos. 1516 01:35:56,805 --> 01:35:59,792 Vigilaré la puerta. 1517 01:36:22,597 --> 01:36:24,783 ¿Hola? 1518 01:36:47,274 --> 01:36:49,293 Escucha, no sé qué es lo que quieres. 1519 01:36:52,090 --> 01:36:53,849 Sea lo que sea, podemos solucionarlo. 1520 01:36:53,905 --> 01:36:56,614 Pero tenemos que resolverlo aquí y ahora. 1521 01:36:56,670 --> 01:36:58,630 Y me iré con ese informe. 1522 01:37:02,957 --> 01:37:04,844 ¿Hola? 1523 01:37:29,543 --> 01:37:31,568 ¿Fran? 1524 01:37:40,570 --> 01:37:42,900 ¡No, no! Fran. 1525 01:37:44,208 --> 01:37:45,519 ¡Dios mío, Fran! 1526 01:37:45,575 --> 01:37:48,999 ¿Puedes oírme? Fran, hazme una señal si puedes oírme. 1527 01:37:49,055 --> 01:37:49,958 Tú... 1528 01:37:50,014 --> 01:37:51,645 Sí, soy yo, soy Marta. 1529 01:37:51,701 --> 01:37:54,285 Me llamaste aquí, me enviaste un correo electrónico, por eso estoy aquí. 1530 01:37:54,309 --> 01:37:55,446 ¿Tomaste algo? 1531 01:37:55,502 --> 01:37:58,064 Voy a llamar a una ambulancia ahora y te vas a poner bien. 1532 01:37:58,120 --> 01:38:00,290 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? Quédate conmigo. 1533 01:38:00,438 --> 01:38:01,335 ¿Qué? 1534 01:38:01,391 --> 01:38:02,934 Copia. 1535 01:38:03,439 --> 01:38:04,637 - Escondite. - ¿Qué? 1536 01:38:04,693 --> 01:38:06,755 ¿Qué estás diciendo? 1537 01:38:07,109 --> 01:38:09,245 ¡Tú hiciste esto! 1538 01:38:09,301 --> 01:38:11,336 ¡No te saldrás con la tuya! 1539 01:38:11,392 --> 01:38:13,710 ¡Jesús! ¡Detente! 1540 01:38:35,051 --> 01:38:37,565 911, ¿cuál es su emergencia? 1541 01:38:56,928 --> 01:38:58,416 ¡Ay, Dios! 1542 01:39:00,443 --> 01:39:02,976 Muy bien amigo, gracias por la actualización. 1543 01:39:04,191 --> 01:39:05,992 No hay necesidad de eso, la traeré cuando 1544 01:39:06,076 --> 01:39:08,611 sepamos que el ama de llaves está estable. 1545 01:39:08,667 --> 01:39:11,955 Todavía está en el punto de mira. Está bien. 1546 01:39:13,277 --> 01:39:16,313 Esto se acabó. La gente está siendo lastimada. 1547 01:39:18,460 --> 01:39:19,518 Voy a decirle la verdad. 1548 01:39:19,542 --> 01:39:23,867 El joven Ransom acaba de contarle todo al Teniente Elliott. 1549 01:39:23,923 --> 01:39:27,010 Bien. Espere, espero que no me haya cubierto. 1550 01:39:27,066 --> 01:39:29,637 ¿Dijo la verdadera verdad, sobre que yo cambiara el... 1551 01:39:29,693 --> 01:39:30,469 Sí. 1552 01:39:30,525 --> 01:39:32,567 - Y el disfraz... - Sí. 1553 01:39:32,623 --> 01:39:34,555 Y todo el chantaje... 1554 01:39:35,142 --> 01:39:37,521 ¿Pero por qué Fran tomó mi Morfina? 1555 01:39:37,760 --> 01:39:39,702 Ella había robado una bolsa de la casa, 1556 01:39:39,726 --> 01:39:41,576 pero no me pareció una usuaria, 1557 01:39:41,632 --> 01:39:44,092 al menos que por eso necesitara el dinero del chantaje... 1558 01:39:44,149 --> 01:39:46,384 No lo sé, no importa de todas formas. 1559 01:39:46,527 --> 01:39:49,445 Tengo que decírselo a los Thrombey yo misma, siento que se los debo. 1560 01:39:49,501 --> 01:39:50,646 No creo que sea una buena idea. 1561 01:39:50,670 --> 01:39:53,067 ¡No, tengo que hacerlo! ¡Necesito hacerlo! 1562 01:39:55,112 --> 01:39:58,227 Le dí a los doctores mi número, así que llamarán si algo cambia con Fran. 1563 01:39:58,283 --> 01:39:59,352 Está bien. 1564 01:39:59,408 --> 01:40:02,900 Reuniremos a los Thrombey en la casa, junto con una escolta policial. 1565 01:40:03,247 --> 01:40:05,580 Para el arresto posterior. 1566 01:40:05,636 --> 01:40:08,883 Puedes contarme toda tu historia en el camino. 1567 01:40:09,193 --> 01:40:11,732 No quiero más sorpresas. 1568 01:40:26,926 --> 01:40:29,321 Fran dijo que estaba escondida, la copia, 1569 01:40:29,377 --> 01:40:33,565 y luego dijo, tú hiciste esto, no te saldrás con la tuya. 1570 01:40:34,750 --> 01:40:38,083 Y llamé a la ambulancia. Eso es todo. 1571 01:40:39,012 --> 01:40:40,605 Está bien. 1572 01:40:42,139 --> 01:40:44,210 ¿Estás lista? 1573 01:40:50,651 --> 01:40:54,072 Bien, ¿ha entrado en razón? 1574 01:40:54,128 --> 01:40:56,339 Está parada justo ahí Richard, puede hablar por sí misma. 1575 01:40:56,363 --> 01:40:57,885 ¿Está el resto de la familia aquí? 1576 01:40:57,941 --> 01:40:59,819 - En la sala. - Creo que sería mejor si estuviéramos 1577 01:40:59,843 --> 01:41:02,671 reunidos todos y terminar ya con esto. 1578 01:41:07,956 --> 01:41:10,013 - Hola. - Hola. 1579 01:41:11,730 --> 01:41:13,450 Siento haberles dicho lo de tu mamá. 1580 01:41:13,474 --> 01:41:15,576 Meg, está bien. 1581 01:41:16,070 --> 01:41:18,708 Lo siento. No, estaba asustada, es sólo que no quería decirles... 1582 01:41:18,764 --> 01:41:21,717 Lo entiendo. Confía en mí. 1583 01:41:22,589 --> 01:41:25,067 Lo entiendo. Está todo bien. 1584 01:41:25,843 --> 01:41:27,767 Lo siento. 1585 01:41:29,949 --> 01:41:32,757 Dios, voy a asaltar el escondite de Fran después de esto. 1586 01:41:32,813 --> 01:41:38,306 Sigo pensando que es una mala idea, pero la familia está reunida. 1587 01:41:41,528 --> 01:41:44,047 Sé dónde está el informe de Toxicología. 1588 01:41:50,762 --> 01:41:52,873 Básicamente me dijo dónde estaba. 1589 01:41:55,149 --> 01:41:57,540 De todas formas esto lo atará todo. 1590 01:41:59,193 --> 01:42:01,498 Y se lo acabo de entregar a usted. 1591 01:42:02,278 --> 01:42:05,252 Dios, no es un muy buen Detective, ¿verdad? 1592 01:42:05,812 --> 01:42:07,540 Para ser justos... 1593 01:42:08,900 --> 01:42:12,011 Tú eres una pésima asesina. 1594 01:42:13,202 --> 01:42:15,853 Tal vez nos merezcamos el uno al otro. 1595 01:42:27,068 --> 01:42:29,815 Siempre han sido buenos conmigo. 1596 01:42:31,064 --> 01:42:34,975 Lo que estoy a punto de decir no va a ser fácil y se van a enfadar. 1597 01:42:35,387 --> 01:42:39,020 Pero pensé que después de lo que han pasado en los últimos días, 1598 01:42:39,544 --> 01:42:42,788 que merecían el oírlo de mí. 1599 01:42:44,784 --> 01:42:45,188 Yo... 1600 01:42:45,244 --> 01:42:46,904 ¡Disculpen! 1601 01:42:50,620 --> 01:42:53,302 No han sido buenos con ella. 1602 01:42:53,626 --> 01:42:57,561 Todos ustedes la han tratado como la mierda, para robar una fortuna 1603 01:42:57,617 --> 01:42:59,935 que perdieron y que ella se merece. 1604 01:42:59,991 --> 01:43:02,960 Son una manada de buitres en un festín. 1605 01:43:03,016 --> 01:43:05,160 Con la nariz toda ensangrentada. 1606 01:43:05,216 --> 01:43:09,984 Bueno, no obtendrán fianza, no esta vez. 1607 01:43:10,522 --> 01:43:15,087 La señora Cabrera ha decidido definitivamente no renunciar a la herencia. 1608 01:43:15,143 --> 01:43:16,262 ¿Qué? 1609 01:43:16,396 --> 01:43:16,919 ¿Qué? 1610 01:43:16,975 --> 01:43:21,162 Además, será mi recomendación profesional a las autoridades locales 1611 01:43:21,218 --> 01:43:23,767 que la forma de muerte en el caso de Harlan Thrombey 1612 01:43:23,823 --> 01:43:27,796 se considere un suicidio, y el caso queda cerrado. 1613 01:43:27,852 --> 01:43:28,813 - Blanc. - ¿Qué? 1614 01:43:28,869 --> 01:43:30,551 Gracias a todos por venir. Adiós. 1615 01:43:30,607 --> 01:43:31,790 ¿Qué pasa? 1616 01:43:31,846 --> 01:43:33,419 Sólo dime, ¿qué... 1617 01:43:34,481 --> 01:43:37,387 Ciertamente eso no fue lo que esperaba. 1618 01:43:38,101 --> 01:43:39,196 ¿Alguien más está confundido? 1619 01:43:39,220 --> 01:43:41,776 No es lo que esperaba oír en lo absoluto. 1620 01:43:44,394 --> 01:43:45,874 ¿Vas a decirme qué demonios está pasando? 1621 01:43:45,898 --> 01:43:46,725 Sí. 1622 01:43:46,781 --> 01:43:48,881 Sólo quiero confesar, ¿de acuerdo? 1623 01:43:48,937 --> 01:43:50,151 - Se acabó. - Casi. 1624 01:43:50,207 --> 01:43:51,485 Blanc, ¿qué estamos haciendo? 1625 01:43:51,541 --> 01:43:54,077 Lo siento. Oficial Wagner. 1626 01:43:54,312 --> 01:43:56,018 Mantén a la familia fuera de esta habitación, 1627 01:43:56,042 --> 01:43:57,238 sácalos de la casa, si puedes. 1628 01:43:57,262 --> 01:43:59,463 Pero cuidalos con un Oficial adicional. 1629 01:43:59,519 --> 01:44:01,965 - ¿Sacar a la familia? - Sí, pero no a todos. 1630 01:44:03,333 --> 01:44:03,935 Blanc. 1631 01:44:03,991 --> 01:44:05,100 - Sí, señor. - Vamos... Vamos. 1632 01:44:05,124 --> 01:44:06,124 ¿Qué es todo este drama? 1633 01:44:06,173 --> 01:44:07,177 Compláceme. 1634 01:44:07,233 --> 01:44:11,233 Blanc. Se lo dije a Ransom, Ransom te lo dijo, yo te lo estoy diciendo ahora... 1635 01:44:11,630 --> 01:44:14,307 es un hecho inamovible que yo maté a Harlan. 1636 01:44:14,363 --> 01:44:17,850 Sí, lo hiciste. Sí, él lo hizo. Sí, es cierto, pero. Pero... 1637 01:44:18,192 --> 01:44:22,269 Hablé en el auto sobre el agujero en el centro de esta dona. 1638 01:44:22,565 --> 01:44:26,353 Y lo que tú y Harlan hicieron esa fatídica noche, parece a primera vista 1639 01:44:26,409 --> 01:44:28,376 llenar ese agujero perfectamente. 1640 01:44:28,432 --> 01:44:31,220 Un agujero de dona en el agujero de un donuts. 1641 01:44:31,842 --> 01:44:34,102 Pero debemos mirar un poco más de cerca. 1642 01:44:34,569 --> 01:44:37,255 Y cuando lo hacemos, vemos que el agujero de la dona, 1643 01:44:37,588 --> 01:44:39,753 tiene otro agujero en su centro. 1644 01:44:39,809 --> 01:44:44,918 No es un agujero de dona, sino una dona más pequeña con su propio agujero, 1645 01:44:44,974 --> 01:44:47,773 ¡y nuestra dona no está agujereada en lo absoluto! 1646 01:44:47,829 --> 01:44:50,064 Blanc, mira, entiendo que esto es divertido para ti. 1647 01:44:50,120 --> 01:44:54,687 ¿Por qué me contrataron? ¿Por qué alguien me contrataría? 1648 01:44:54,743 --> 01:44:57,292 Alguien estaba buscando un crimen para revertir el testamento, Blanc. 1649 01:44:57,316 --> 01:45:00,009 Me contrataron antes de que se leyera el testamento sellado. 1650 01:45:00,173 --> 01:45:04,339 Así que sí, la persona debe haber conocido el contenido del testamento. 1651 01:45:04,732 --> 01:45:07,316 Pero un paso más allá, esa misma persona debe 1652 01:45:07,372 --> 01:45:09,058 haber sabido que se había cometido un crimen, 1653 01:45:09,082 --> 01:45:10,571 y más allá, 1654 01:45:10,887 --> 01:45:15,158 sí la intención era revertir la herencia de Marta, 1655 01:45:15,844 --> 01:45:18,679 deben haber sabido que Marta era la responsable. 1656 01:45:19,161 --> 01:45:23,121 Una intrigante combinación de factores. Alguien que sabía lo que hizo Marta, 1657 01:45:23,177 --> 01:45:26,730 querían exponerla, pero no podían revelar cómo lo sabían. 1658 01:45:26,786 --> 01:45:30,937 ¡Fran! Ella me estaba chantajeando, sabía lo que hice. 1659 01:45:30,993 --> 01:45:34,899 Pero Fran quería dinero, por lo tanto no quería que el crimen fuera expuesto. 1660 01:45:34,955 --> 01:45:37,725 ¿Alguien de la familia observó a Marta haciendo algo sospechoso? 1661 01:45:37,781 --> 01:45:41,153 Pero no habrían tenido ninguna razón para no hablar. 1662 01:45:43,008 --> 01:45:46,127 La respuesta no es tan simple. 1663 01:45:46,774 --> 01:45:50,980 Ahora con la solución completa en mi campo de visión. 1664 01:45:51,036 --> 01:45:54,477 El arco de este caso es una tragedia de errores. 1665 01:45:56,644 --> 01:45:59,289 Y Marta, no será fácil para ti el oírlo. 1666 01:45:59,673 --> 01:46:05,338 Pero hay al menos una verdadera parte culpable detrás de todo esto, 1667 01:46:05,394 --> 01:46:08,699 culpable en el verdadero sentido de actuar con malicia, 1668 01:46:08,984 --> 01:46:12,129 cometiendo un crimen atroz con intención egoísta. 1669 01:46:14,879 --> 01:46:16,379 Oficial Wagner. 1670 01:46:16,435 --> 01:46:18,246 ¿El Oficial Wagner? 1671 01:46:19,235 --> 01:46:20,844 No... 1672 01:46:22,148 --> 01:46:25,914 Marta, lo siento. Les conté todo, me imaginé que se acabó. Lo lamento. 1673 01:46:25,970 --> 01:46:28,204 Está bien, Ransom, me alegro de que lo hicieras. 1674 01:46:28,260 --> 01:46:30,716 Aunque no todo exactamente. 1675 01:46:30,895 --> 01:46:33,114 ¿Esto es por lo que le dijo Great Nana? 1676 01:46:33,190 --> 01:46:36,259 Me vio esa noche, me confundió con Ransom. 1677 01:46:36,315 --> 01:46:39,029 Ya llegaremos a eso. Mientras tanto, 1678 01:46:39,286 --> 01:46:41,926 ¿señor Hugh Ransom Drysdale, 1679 01:46:42,041 --> 01:46:46,329 podría decirnos a todos por qué me contrató? 1680 01:46:49,322 --> 01:46:51,156 ¿Por qué lo contraté yo? 1681 01:46:51,436 --> 01:46:55,103 Tienes razón, retrocedamos. A la noche de la fiesta. 1682 01:46:55,159 --> 01:46:57,480 Tu discusión con Harlan. 1683 01:46:57,708 --> 01:47:02,250 ¿Cuáles fueron las palabras que escuchó el niño Nazi, masturbándose en el baño? 1684 01:47:02,306 --> 01:47:05,651 Mi testamento y te lo advierto. 1685 01:47:05,959 --> 01:47:08,496 Tú y Harlan eran Reinas del Drama, 1686 01:47:08,552 --> 01:47:11,593 compartían el amor por retorcérse la navaja en el otro. 1687 01:47:11,649 --> 01:47:15,789 Verás, no creo que él la hubiera metido a la mitad... No. 1688 01:47:16,380 --> 01:47:20,640 Creo que Harlan te lo había contado todo. 1689 01:47:20,696 --> 01:47:22,000 ¡No puedes hablar en serio! 1690 01:47:22,056 --> 01:47:24,678 Ni una moneda de diez centavos roja o una palabra 1691 01:47:24,753 --> 01:47:28,321 de mi trabajo a uno solo de ellos, tú incluido. 1692 01:47:28,608 --> 01:47:34,323 Marta, recuérdame con qué dijo Ransom que terminó su conversación con Harlan. 1693 01:47:34,647 --> 01:47:37,077 Harlan le dijo que podía ganarle en el GO. 1694 01:47:37,133 --> 01:47:40,283 Y me pregunté... ¿Marta? 1695 01:47:40,428 --> 01:47:44,704 ¿Cómo se habría dirigido el tema del testamento a Marta? 1696 01:47:45,922 --> 01:47:49,203 Hay una explicación obvia. 1697 01:47:49,259 --> 01:47:52,091 No puedes estar tan loco, no vas a tirar tu fortuna. 1698 01:47:52,147 --> 01:47:55,641 No. Se la daré a Marta. Toda. 1699 01:47:56,716 --> 01:47:59,362 ¿Tu enfermera brasileña? ¿Estás malditamente loco? 1700 01:47:59,418 --> 01:48:03,907 Estoy cuerdo por primera vez en mi vida y ya lo he hecho. 1701 01:48:04,394 --> 01:48:07,559 He hecho el cambio en mi testamento, está hecho. 1702 01:48:07,635 --> 01:48:09,140 ¡Te lo advierto! 1703 01:48:09,856 --> 01:48:12,087 Esa es una conjetura muy fuerte. 1704 01:48:12,143 --> 01:48:13,725 Concedido. 1705 01:48:13,781 --> 01:48:17,471 Pero es la única manera de que lo que viene a continuación tenga sentido. 1706 01:48:17,642 --> 01:48:21,425 Así que, te vas en la tormenta, te vas a la noche. 1707 01:48:21,962 --> 01:48:26,395 Le dijiste a Marta más tarde, ¿qué fue? Sentir una sensación abrumadora de... 1708 01:48:26,451 --> 01:48:31,178 Claridad. Que tiene que arreglárselas por sí mismo de aquí en adelante. 1709 01:48:31,281 --> 01:48:33,062 ¡Exactamente! 1710 01:48:35,479 --> 01:48:39,845 Marta. El testamento. Harlan. Válete por ti mismo. 1711 01:48:39,901 --> 01:48:42,382 No te saldrás con la tuya. 1712 01:48:42,662 --> 01:48:44,915 Y se formó un plan. 1713 01:48:53,151 --> 01:48:57,685 Vuelve, con cuidado de evitar el alcance de la cámara de seguridad de la reja. 1714 01:48:57,741 --> 01:49:00,089 Luego a pie hacia la casa. 1715 01:49:00,145 --> 01:49:04,398 Entras a hurtadillas, subes por el enrejado para que no te vea el resto de la familia, 1716 01:49:04,454 --> 01:49:07,353 que todavía están teniendo su fiesta abajo. 1717 01:49:09,056 --> 01:49:12,645 Lo que necesitas hacer, tomará un momento. 1718 01:49:12,998 --> 01:49:17,326 Pero es esencial que estés solo y sin ser detectado. 1719 01:49:17,412 --> 01:49:19,812 Sabías qué medicamentos tomaba Harlan. 1720 01:49:19,868 --> 01:49:22,862 Sabías lo que Marta le inyectaría esa noche. 1721 01:49:23,958 --> 01:49:31,525 Y sabías que si Marta era responsable de su muerte, incluso sin querer, 1722 01:49:32,128 --> 01:49:35,526 la regla de Slayer anularía el testamento cambiado, 1723 01:49:35,630 --> 01:49:37,946 y tú recuperarías tu parte. 1724 01:49:38,633 --> 01:49:41,347 Utilizas las jeringas del kit para cambiar los líquidos 1725 01:49:41,403 --> 01:49:42,945 de los dos frascos de medicamentos. 1726 01:49:43,001 --> 01:49:46,194 Y, como precaución final, 1727 01:49:47,894 --> 01:49:53,344 tomaste el Naloxone, el antídoto que salva vidas. 1728 01:49:53,521 --> 01:49:55,917 No, no, no. Eso es imposible. 1729 01:49:55,973 --> 01:49:57,531 Es la verdad. 1730 01:49:57,587 --> 01:50:00,086 Pásame ese frasco de Morfina, te lo mostraré. 1731 01:50:00,142 --> 01:50:02,663 Si lo hizo, si los medicamentos fueron cambiados, 1732 01:50:03,319 --> 01:50:05,351 entonces cuando los confundí... 1733 01:50:07,234 --> 01:50:10,113 Accidentalmente los volví a cambiar. 1734 01:50:10,787 --> 01:50:11,905 Le dí a Harlan... 1735 01:50:11,961 --> 01:50:13,922 Las dosis correctas. 1736 01:50:14,019 --> 01:50:15,837 Sí. 1737 01:50:17,685 --> 01:50:19,893 Pero no accidentalmente. 1738 01:50:20,674 --> 01:50:24,491 Pegué etiquetas a estos dos frascos. 1739 01:50:25,146 --> 01:50:28,405 Los frascos son idénticos. 1740 01:50:30,505 --> 01:50:32,960 ¿Cómo supiste que este era la Morfina? 1741 01:50:33,173 --> 01:50:34,567 Simplemente lo sabía. 1742 01:50:34,623 --> 01:50:37,735 Lo sabías porque hay una diferencia mínima, casi imperceptible... 1743 01:50:37,791 --> 01:50:40,603 de tintura y viscosidad entre los dos líquidos. 1744 01:50:42,326 --> 01:50:46,085 Lo sabías porque lo habías hecho cientos de veces. 1745 01:50:46,817 --> 01:50:52,682 Le diste la medicación correcta, porque eres una buena enfermera. 1746 01:50:53,385 --> 01:50:54,286 Entonces, Harlan estaba... 1747 01:50:54,342 --> 01:50:57,211 Lo siento Marta, pero sí. 1748 01:50:58,069 --> 01:51:00,507 Harlan estaba perfectamente bien. 1749 01:51:01,104 --> 01:51:03,198 Su sangre salió normal. 1750 01:51:03,509 --> 01:51:09,380 La causa de la muerte fue verdaderamente, sólo suicidio, y no eres culpable de nada, 1751 01:51:09,436 --> 01:51:12,676 salvo algunos daños en el enrejado y teatralidades de aficionada. 1752 01:51:13,337 --> 01:51:18,180 De hecho, si Harlan te hubiera escuchado y hubieras llamado a la ambulancia, 1753 01:51:19,468 --> 01:51:22,193 aún estaría vivo hoy. 1754 01:51:24,389 --> 01:51:25,924 Maldita sea. 1755 01:51:25,980 --> 01:51:28,009 Una telaraña retorcida. 1756 01:51:28,707 --> 01:51:32,415 Y no hemos terminado de desenredarla. Todavía no. 1757 01:51:32,866 --> 01:51:37,328 Marta, cuando Great Nana te vio bajando por el enrejado dijo, 1758 01:51:38,360 --> 01:51:42,017 ¿Ransom? ¿Ya has vuelto? 1759 01:51:42,073 --> 01:51:46,695 ¿Ya estás de vuelta? Porque antes esa noche... 1760 01:51:49,526 --> 01:51:52,312 ¡Ransom, has vuelto! 1761 01:51:54,231 --> 01:51:55,562 Vamos, Marta. 1762 01:51:55,618 --> 01:51:59,160 Esto es un gran relato estúpido. No tiene ni una pizca de evidencia, 1763 01:51:59,216 --> 01:52:00,494 sólo estás hilando un cuento de hadas. 1764 01:52:00,518 --> 01:52:02,518 Ni una pizca, no. 1765 01:52:02,574 --> 01:52:05,700 Así como no tenemos pruebas reales de que Marta haya mezclado los frascos. 1766 01:52:05,756 --> 01:52:08,612 - Así que es tu palabra contra la de ellos. - ¡Tiene su confesión! 1767 01:52:11,049 --> 01:52:14,440 Está bien, sí. Sí, tenemos eso. 1768 01:52:14,496 --> 01:52:17,363 Con su permiso, me gustaría retorcer un poco más. 1769 01:52:17,810 --> 01:52:20,450 Mucho más tarde esa noche, tendrías que volver a la casa 1770 01:52:20,506 --> 01:52:23,230 para recuperar los frascos manipulados incriminatorios. 1771 01:52:23,328 --> 01:52:26,975 Sin embargo, esta vez los perros estaban afuera. 1772 01:52:29,096 --> 01:52:31,170 Ladraron despertando a Meg. 1773 01:52:31,226 --> 01:52:34,273 No importaba. Recuperarías los frascos mañana. 1774 01:52:34,505 --> 01:52:38,791 Pero el mañana trae noticias, no de un error médico y una enfermera culpable, 1775 01:52:38,847 --> 01:52:42,040 sino de un corte de garganta y suicidio. 1776 01:52:45,951 --> 01:52:51,131 Ahora las circunstancias son perfectas para la contratación anónima de mí: 1777 01:52:51,424 --> 01:52:53,518 Sabes que la señorita Cabrera ha cometido un crimen, 1778 01:52:53,574 --> 01:52:58,348 necesitas que la atrapen por eso, y no puedes revelar cómo lo sabes. 1779 01:52:59,893 --> 01:53:02,630 Y entra Benoit Blanc. 1780 01:53:02,870 --> 01:53:05,915 Benny, mira, escucho lo que estás diciendo, es sólo... 1781 01:53:06,539 --> 01:53:08,555 El cuerpo es descubierto temprano a la mañana siguiente. 1782 01:53:08,579 --> 01:53:10,971 La Policía, los médicos forenses, la familia, 1783 01:53:11,220 --> 01:53:13,270 todo el mundo está alocado, 1784 01:53:13,326 --> 01:53:15,662 y no hay manera de que puedas llegar a la 1785 01:53:15,718 --> 01:53:18,442 bolsa médica de Marta, para recuperar los frascos. 1786 01:53:18,498 --> 01:53:21,604 Debes esperar a tu momento, cuando la investigación termine... 1787 01:53:21,660 --> 01:53:24,894 y sabes cuando la casa estará vacía. 1788 01:53:25,276 --> 01:53:29,161 Por eso te perdiste el funeral. 1789 01:53:30,105 --> 01:53:34,051 No había nadie en casa que se pregunte por qué subías al estudio de Harlan. 1790 01:53:35,065 --> 01:53:36,941 O eso crees. 1791 01:53:39,980 --> 01:53:42,872 Pobre Fran. Ella fue testigo de tu manipulación 1792 01:53:42,928 --> 01:53:45,297 de la medicación de Harlan en la bolsa médica. 1793 01:53:45,353 --> 01:53:48,979 Ella no sabía lo que estabas haciendo. 1794 01:53:49,087 --> 01:53:51,737 Pero ella sabía que no estabas haciendo nada bueno, 1795 01:53:51,809 --> 01:53:53,806 así que su mente comienza a idear. 1796 01:53:53,862 --> 01:53:58,666 Dios, esa película de Hallmark de la que me habló, con Danica McKellar. 1797 01:53:58,722 --> 01:53:59,933 Deadly by Surprise. 1798 01:53:59,989 --> 01:54:01,592 De eso es de lo que estaba hablando. 1799 01:54:01,648 --> 01:54:04,989 Ella amaba a Harlan. Odiaba a Ransom. 1800 01:54:05,213 --> 01:54:09,193 Así que la pobre chica decide probar su teoría y hacer que este imbécil pague. 1801 01:54:09,249 --> 01:54:12,065 Se consigue una copia del informe de Toxicología, 1802 01:54:12,681 --> 01:54:15,785 seré honesto, no tengo ni idea de cómo. 1803 01:54:15,841 --> 01:54:17,902 Porque tiene una prima. 1804 01:54:17,980 --> 01:54:19,758 Me dijo que tiene una prima que trabaja como 1805 01:54:19,814 --> 01:54:21,500 recepcionista en la oficina de los forenses. 1806 01:54:21,524 --> 01:54:22,950 ¡Bueno y voilà! 1807 01:54:23,006 --> 01:54:25,720 Los números, no significan nada para ella, 1808 01:54:25,776 --> 01:54:29,400 pero si Ransom es culpable, su existencia es una amenaza, 1809 01:54:29,456 --> 01:54:33,235 así que fotocopia el encabezamiento y hace su nota de chantaje. 1810 01:54:33,719 --> 01:54:35,207 Entonces, ¿por qué me la envió a mí? 1811 01:54:35,263 --> 01:54:38,825 No lo hizo. La envió a Ransom. 1812 01:54:43,696 --> 01:54:48,066 Y cuando el señor Drysdale lo recibió, ¿cuál fue su reacción? 1813 01:54:48,364 --> 01:54:53,189 ¡Elación! ¡Todavía afirma que Marta le ha dado a Harlan las drogas manipuladas! 1814 01:54:53,245 --> 01:54:56,041 Un informe toxicológico de la sangre probaría su culpabilidad. 1815 01:54:56,097 --> 01:54:58,388 Él va a la lectura del testamento con un gran ánimo, 1816 01:54:58,486 --> 01:55:01,041 listo para ver a la familia desgarrarse, 1817 01:55:01,097 --> 01:55:06,798 seguro de que todo se deshará cuando el informe de Toxicología salga a la luz. 1818 01:55:07,509 --> 01:55:09,468 Y luego... 1819 01:55:10,098 --> 01:55:12,308 La confesión de Marta. 1820 01:55:12,481 --> 01:55:14,915 Y todo se vuelve en contra suya. 1821 01:55:14,971 --> 01:55:19,267 Ahora se da cuenta de que Marta no ha cometido ningún crimen, 1822 01:55:19,323 --> 01:55:23,324 y el informe de Toxicología probaría su inocencia. 1823 01:55:23,415 --> 01:55:27,906 El testamento cambiado se mantendrá. Ha perdido. 1824 01:55:29,472 --> 01:55:31,297 Al menos que... 1825 01:55:31,636 --> 01:55:33,349 Al menos que tú decidieras. 1826 01:55:33,405 --> 01:55:35,749 No vas a renunciar al dinero. 1827 01:55:36,771 --> 01:55:39,631 - ¡Has llegado hasta aquí! - ¡Has llegado hasta aquí! 1828 01:55:40,290 --> 01:55:42,790 Sólo un paso más. 1829 01:55:42,846 --> 01:55:48,159 Sólo un último acto, por un centavo, por una libra. 1830 01:55:50,553 --> 01:55:52,971 Te decides. Estás dentro. 1831 01:55:57,544 --> 01:56:03,091 Paso uno: Destruir todas las pruebas de la inocencia de Marta. 1832 01:56:09,347 --> 01:56:12,697 Paso dos: Enviarle un correo electrónico anónimo, 1833 01:56:12,753 --> 01:56:15,585 con una hora de encuentro más tarde por la mañana, 1834 01:56:18,980 --> 01:56:22,275 y entregarle a ella la nota de chantaje. 1835 01:56:24,398 --> 01:56:29,142 Paso tres: Cumplir con tu cita con Fran. 1836 01:56:30,736 --> 01:56:35,288 ¡Lo sabía! ¡Sabía que no eras un buen hijo de puta! 1837 01:56:35,404 --> 01:56:37,501 Sabía que Harlan no se suicidaría. 1838 01:56:37,634 --> 01:56:39,394 Sí, Fran, tienes razón. 1839 01:56:39,450 --> 01:56:44,116 Sabía que eras culpable como la mierda. ¡Y ahora, vas a pagar por ello! 1840 01:56:44,234 --> 01:56:45,804 ¡No te acerques a mí! 1841 01:56:45,860 --> 01:56:47,904 No te acerques a mí, te lo advierto. 1842 01:56:57,750 --> 01:57:01,991 Ahora el tablero está listo. Marta recibirá la nota de chantaje. 1843 01:57:02,047 --> 01:57:04,127 Juntaste las piezas para ella. 1844 01:57:04,183 --> 01:57:06,290 La guiarás al encuentro. 1845 01:57:06,346 --> 01:57:08,324 Harás una llamada anónima a la Policía. 1846 01:57:08,380 --> 01:57:11,340 La atraparán allí con el cadáver y las pruebas quemadas. 1847 01:57:11,396 --> 01:57:15,609 Marta será arrestada por matar a Fran y a Harlan. 1848 01:57:16,923 --> 01:57:17,715 Ella dijo: 1849 01:57:17,771 --> 01:57:19,700 ¡Tú hiciste esto! 1850 01:57:20,424 --> 01:57:26,291 Ella no dijo lo de "tú hiciste esto", no estaba hablando de mí, dijo, 1851 01:57:26,347 --> 01:57:28,692 Hugh hizo esto. 1852 01:57:28,748 --> 01:57:33,221 Hugh hizo esto, porque hacías que la servidumbre te llamaran Hugh. 1853 01:57:34,389 --> 01:57:36,477 Porque eres un imbécil. 1854 01:57:37,071 --> 01:57:39,250 Habría funcionado. 1855 01:57:39,395 --> 01:57:41,544 Si no te hubiéramos traído para interrogarte, 1856 01:57:41,600 --> 01:57:43,943 y no pudieras hacer tu llamada anónima. 1857 01:57:43,999 --> 01:57:48,276 Y si Fran no hubiera guardado una copia de seguridad del informe de Toxicología. 1858 01:57:48,564 --> 01:57:52,727 Y si Marta no te hubiera superado una vez más, 1859 01:57:53,571 --> 01:57:55,780 por tener un corazón amable. 1860 01:57:57,484 --> 01:57:59,949 Salvando la vida de Fran, 1861 01:58:00,064 --> 01:58:03,269 aunque eso significaba que perdería la herencia e iría a la cárcel. 1862 01:58:03,325 --> 01:58:08,646 Ella no jugó a tu juego, ella salvó la vida de Fran. 1863 01:58:11,640 --> 01:58:13,352 ¿Fran está viva? 1864 01:58:13,479 --> 01:58:14,832 Sí. 1865 01:58:14,888 --> 01:58:22,056 Fran, que confirmará este cuento de hadas o algo parecido. 1866 01:58:22,755 --> 01:58:28,014 Y enviarte a ti, Hugh, a la cárcel. 1867 01:58:32,483 --> 01:58:34,331 ¿Sí? 1868 01:58:36,957 --> 01:58:41,907 Doctor, son grandes noticias. Estaremos allí pronto. Gracias. 1869 01:58:46,332 --> 01:58:49,451 Ella está bien. Está lista para hablar. 1870 01:58:49,682 --> 01:58:53,029 Oficial Wagner, si pudiera mantener al señor Drysdale en custodia, 1871 01:58:53,085 --> 01:58:55,616 mientras que el Teniente Elliott, la señorita Cabrera y yo... 1872 01:58:55,672 --> 01:58:57,768 vamos al hospital y tomamos la declaración de Fran. 1873 01:58:57,824 --> 01:58:59,931 Está bien. Arriba. Vamos. 1874 01:59:05,534 --> 01:59:07,498 Voy a decirte esto sólo a ti. 1875 01:59:07,633 --> 01:59:11,047 Sin cámaras, sin Tribunal, sólo a ti, porque sabes que es la verdad. 1876 01:59:11,654 --> 01:59:13,481 Te permitimos entrar en nuestra casa. 1877 01:59:13,537 --> 01:59:16,793 Te dejamos cuidar a nuestro abuelo, te dimos la bienvenida a nuestra familia. 1878 01:59:16,849 --> 01:59:19,021 ¿Y ahora crees que puedes robárnoslo todo? 1879 01:59:19,077 --> 01:59:23,630 ¿Crees que no voy a luchar para proteger mi hogar, nuestro derecho de nacimiento, 1880 01:59:24,264 --> 01:59:27,180 nuestra casa familiar ancestral? 1881 01:59:29,119 --> 01:59:30,530 ¡Eso es una tontería! 1882 01:59:30,719 --> 01:59:34,370 Harlan, compró este lugar en los '80 a un billonario inmobiliario paquistaní. 1883 01:59:34,426 --> 01:59:36,289 ¡Cállate Blanc! ¡Cállate ya! 1884 01:59:36,345 --> 01:59:41,418 Cállate con ese acento ridículo de Kentucky. 1885 01:59:41,561 --> 01:59:43,720 Sí, maté a Fran, pero supongo que no lo hice. 1886 01:59:43,776 --> 01:59:45,272 Entonces, ¿qué tienes contra mí? 1887 01:59:45,328 --> 01:59:47,158 Nada. ¿Qué? ¿Intento de asesinato? 1888 01:59:47,214 --> 01:59:48,538 Me acusan de incendio provocado de un edificio, 1889 01:59:48,562 --> 01:59:50,598 y algunos otros cargos, y con un buen abogado, 1890 01:59:50,654 --> 01:59:53,441 que es lo que tengo, estaré afuera en poco tiempo. 1891 01:59:53,497 --> 01:59:59,855 Y entonces verás cuánto Infierno puedo causar en tu vida, pequeña perra viciosa. 1892 02:00:07,137 --> 02:00:08,864 ¡¿Qué pasa, joder?! 1893 02:00:09,660 --> 02:00:12,662 - ¡Eso significa que está mintiendo! - Sí, viejo, lo sabemos. 1894 02:00:12,718 --> 02:00:16,402 Así es, Fran ha fallecido. 1895 02:00:20,163 --> 02:00:22,770 Y acabas de confesar su asesinato. 1896 02:00:35,030 --> 02:00:36,629 Bueno... 1897 02:00:37,262 --> 02:00:39,040 Por un centavo... 1898 02:01:22,944 --> 02:01:24,736 ¡Mierda! 1899 02:02:51,709 --> 02:02:53,657 Te está engañando, tengo pruebas que sé 1900 02:02:53,713 --> 02:02:55,948 que no querrás ver. Desvinculate de él... Papá. 1901 02:02:57,175 --> 02:02:59,656 ¿Linda? 1902 02:02:59,761 --> 02:03:02,924 Tenemos que llamar a los abogados. ¡Ahora mismo! 1903 02:03:10,301 --> 02:03:11,569 ¿Puedo preguntar? 1904 02:03:11,625 --> 02:03:15,139 ¿Cuándo supiste que tuve algo que ver con la muerte de Harlan? 1905 02:03:15,894 --> 02:03:19,881 Desde el primer momento en que pusiste un pie delante de mí. 1906 02:03:23,754 --> 02:03:24,839 ¡Mierda! 1907 02:03:24,895 --> 02:03:29,084 Quiero que te acuerdes de algo que es muy importante: 1908 02:03:29,468 --> 02:03:35,747 No ganaste jugando el juego a la manera de Harlan, sino a la tuya. 1909 02:03:37,729 --> 02:03:40,345 Eres una buena persona. 1910 02:03:41,408 --> 02:03:43,296 Esta familia... 1911 02:03:48,982 --> 02:03:51,609 Debería de ayudarles, ¿no? 1912 02:03:52,641 --> 02:03:55,193 Tengo mi propia opinión de ellos. 1913 02:03:56,100 --> 02:03:59,256 Pero tengo el presentimiento de que tú seguirás a tu corazón... 1914 02:05:08,477 --> 02:05:10,226 MI CASA MIS REGLAS ¡MI CAFÉ! 1915 02:05:19,639 --> 02:05:25,439 Subtítulos por HispaSub Subscene.com. 157165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.