All language subtitles for Knives Out 2019 DVDScr XVID AC3 HQ Hive-CM8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,333 --> 00:00:45,373
Subtítulos en Inglés por sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,555 --> 00:01:08,730
MI CASA MIS REGLAS ¡MI CAFÉ!
3
00:01:43,157 --> 00:01:44,569
Buenos días, señor Thrombey.
4
00:01:58,728 --> 00:02:00,378
¿Señor Thrombey, está ahí arriba?
5
00:02:01,892 --> 00:02:04,404
Señor Thrombey, voy a entrar.
6
00:02:14,894 --> 00:02:16,478
¡Mierda!
7
00:02:28,880 --> 00:02:33,412
UNA SEMANA después del
fallecimiento de Harlan Thrombey
8
00:02:36,988 --> 00:02:40,272
¡Lo mataste! ¡Cabrón!
¡Lo has matado!
9
00:02:40,328 --> 00:02:41,746
No he matado a nadie.
10
00:02:41,802 --> 00:02:45,589
Le abriste la cara y lo dejaste sangrando
en la calle, como un cerdo disecado.
11
00:02:45,645 --> 00:02:47,500
Le aplastaste el
cráneo con un montacargas,
12
00:02:47,524 --> 00:02:50,267
y le quemaste las manos para
borrar sus huellas dactilares.
13
00:02:50,323 --> 00:02:51,391
Nunca lo probarás.
14
00:02:51,447 --> 00:02:53,574
¡Tenemos la grabación de
la cámara de la niñera!
15
00:02:53,630 --> 00:02:55,687
Alice, apaga eso ahora, por favor.
16
00:02:55,743 --> 00:02:56,787
¿Por qué?
Ya ha terminado.
17
00:02:56,811 --> 00:02:57,926
Ahora.
Sólo apaga eso.
18
00:02:57,950 --> 00:02:59,918
Están averiguando quién lo hizo,
y el WiFi apesta en mi habitación...
19
00:02:59,942 --> 00:03:02,787
¡Apágalo ahora! ¡Alice!
¡Apágalo!
20
00:03:02,843 --> 00:03:05,125
Ni siquiera hay nada malo en ello,
es sólo la televisión normal...
21
00:03:05,149 --> 00:03:07,408
¡Están hablando de asesinato en ello!
22
00:03:07,464 --> 00:03:09,801
Tu hermana acaba de perder a
un amigo al que apreciaba,
23
00:03:09,857 --> 00:03:11,019
al que le han abierto la garganta,
24
00:03:11,043 --> 00:03:12,999
¡y no necesita estar
escuchando eso ahora mismo!
25
00:03:13,055 --> 00:03:15,241
¡Seamos sensibles!
26
00:03:19,129 --> 00:03:21,129
Alice, puedes seguir viendo
tu programa, está bien.
27
00:03:21,162 --> 00:03:23,050
No, de todas formas
ya adiviné quién lo hizo.
28
00:03:23,106 --> 00:03:26,023
- Lo siento, Marta.
- No pasa nada.
29
00:03:27,547 --> 00:03:29,533
Es el hijo de Harlan.
30
00:03:32,430 --> 00:03:33,466
Hola, Walt.
31
00:03:33,522 --> 00:03:35,498
Hola, Martha.
Soy Walt.
32
00:03:35,554 --> 00:03:37,304
¿Te importaría venir
a la casa temprano?
33
00:03:37,360 --> 00:03:40,806
La Policía tiene unas cuantas
preguntas más para todos.
34
00:03:40,862 --> 00:03:42,778
¿Qué?
35
00:04:01,834 --> 00:04:05,018
¡Oiga! Disculpe señora.
¿Está con la servidumbre?
36
00:04:05,074 --> 00:04:07,709
¡Oye! Se llama Marta.
Era la enfermera del abuelo.
37
00:04:07,765 --> 00:04:10,383
Ella está con nosotros.
¿La servidumbre?
38
00:04:10,734 --> 00:04:12,589
Está bien.
Lo siento.
39
00:04:12,645 --> 00:04:15,481
No. No está bien.
¿Qué pasa?
40
00:04:24,793 --> 00:04:26,542
¿Qué tal estás?
41
00:04:27,930 --> 00:04:30,908
No muy bien.
Sola.
42
00:04:31,382 --> 00:04:35,809
Muchos días, y sin saber
qué hacer a continuación.
43
00:04:35,936 --> 00:04:39,134
Martha, lo que necesites.
44
00:04:39,674 --> 00:04:41,929
Eres parte de esta familia.
45
00:04:43,204 --> 00:04:44,434
Gracias.
46
00:04:46,056 --> 00:04:48,624
- ¿Cómo estás, niña?
- Linda.
47
00:04:49,172 --> 00:04:50,900
¿Cómo están?
48
00:04:52,484 --> 00:04:56,249
Sabes, el funeral ayudó, supongo.
Sólo al verlo.
49
00:04:56,327 --> 00:04:59,066
Pensé que debiste haber estado allí.
Estaba fuera de votación.
50
00:04:59,122 --> 00:05:01,197
Que te arresten. ¡Muere sobre tu
culo, que me importa!
51
00:05:01,221 --> 00:05:03,087
Richard.
52
00:05:03,185 --> 00:05:04,919
No va a venir.
53
00:05:05,467 --> 00:05:08,933
Ransom. Pequeña mierdecilla.
Se perdió el funeral.
54
00:05:09,091 --> 00:05:10,711
Disculpen.
55
00:05:10,924 --> 00:05:13,584
Estamos listos para ustedes ahora.
Nos gustaría verlos uno a uno.
56
00:05:13,640 --> 00:05:15,819
Está bien.
Yo iré primero.
57
00:05:15,875 --> 00:05:20,285
Asumo que todo esto se terminará
antes del funeral de esta noche.
58
00:05:20,343 --> 00:05:22,295
Haremos lo que podamos, señora.
59
00:05:24,409 --> 00:05:27,533
Entonces, ¿cómo estás, niña?
60
00:05:28,643 --> 00:05:31,159
Sólo vamos a reintroducirnos
como una formalidad.
61
00:05:31,215 --> 00:05:34,805
Soy el Detective Teniente Elliott,
y este es el Oficial Wagner.
62
00:05:34,861 --> 00:05:40,166
Ahora, voy a grabar, esto sólo
para facilitar las cosas.
63
00:05:40,227 --> 00:05:43,324
Muy bien, estamos con
Linda Drysdale nee Thrombey,
64
00:05:43,380 --> 00:05:45,076
la hija mayor de Harlan Thrombey,
65
00:05:45,823 --> 00:05:48,189
en la discusión de los eventos que tuvieron
lugar la noche de su fallecimiento,
66
00:05:48,213 --> 00:05:50,546
hace una semana, el 8 de noviembre.
67
00:05:50,602 --> 00:05:53,050
Sentimos mucho su pérdida.
68
00:05:53,960 --> 00:05:56,723
Gracias.
Eso significa mucho.
69
00:05:56,779 --> 00:05:59,844
Entonces, entendemos que en esa noche
la familia se había reunido
70
00:05:59,900 --> 00:06:01,974
para celebrar el 85 avo
cumpleaños de su padre.
71
00:06:02,030 --> 00:06:03,226
Sí.
72
00:06:03,282 --> 00:06:04,716
¿Cómo fue?
73
00:06:04,885 --> 00:06:07,610
¿La fiesta?
¿Previa a la muerte de mi papá?
74
00:06:08,204 --> 00:06:09,941
Fue genial.
75
00:06:10,176 --> 00:06:12,883
¿Alguien aparte de la familia
se presentó ahí?
76
00:06:13,296 --> 00:06:14,979
Fran, el ama de llaves.
77
00:06:15,035 --> 00:06:18,311
Era un buen tipo,
pero era muy peludo.
78
00:06:18,367 --> 00:06:21,420
Y salí con chicos italianos,
ya sabes lo que quiero decir.
79
00:06:22,117 --> 00:06:26,628
Marta, la cuidadora de Harlan,
buena chica, muy trabajadora.
80
00:06:26,696 --> 00:06:28,808
Su familia es de Ecuador.
81
00:06:29,046 --> 00:06:32,884
Y Wanetta...
"Great Nana", la mamá de Harlan.
82
00:06:32,940 --> 00:06:33,940
Hola, Nana.
83
00:06:33,975 --> 00:06:37,466
¿Su mamá?
¿Y qué edad tiene?
84
00:06:37,868 --> 00:06:39,541
No tenemos ni idea.
85
00:06:39,623 --> 00:06:43,156
Bien, y su hijo Ransom,
¿también asistió?
86
00:06:43,212 --> 00:06:45,196
Sí, pero se fue temprano.
87
00:06:45,648 --> 00:06:49,063
Ransom, ¿te vas?
88
00:06:54,420 --> 00:06:58,960
Bien, ¿diría que los tres aparecieron
más o menos a la misma hora?
89
00:06:59,811 --> 00:07:01,399
No.
90
00:07:02,831 --> 00:07:06,417
Richard llegó temprano para ayudar
a los proveedores a prepararse.
91
00:07:06,473 --> 00:07:08,697
De acuerdo, ¿y usted y
su marido Richard trabajan
92
00:07:08,753 --> 00:07:10,338
en una empresa
inmobiliaria en Boston?
93
00:07:10,394 --> 00:07:12,232
No, es mi empresa.
94
00:07:12,288 --> 00:07:13,786
Cierto, cierto.
Lo siento.
95
00:07:13,842 --> 00:07:16,046
Construí mi negocio desde cero.
96
00:07:16,134 --> 00:07:19,280
Igual que su padre.
¿Eran muy cercanos?
97
00:07:20,556 --> 00:07:23,838
Teníamos nuestra propia forma
secreta de comunicarnos.
98
00:07:23,894 --> 00:07:26,862
Tenías que encontrar eso,
con papá.
99
00:07:26,918 --> 00:07:28,885
Tenías que encontrar un
juego para jugar con él.
100
00:07:28,941 --> 00:07:33,025
Y si hacías eso,
y jugabas con sus reglas...
101
00:07:38,222 --> 00:07:41,018
Todo el mundo idolatra a su papá,
¿verdad?
102
00:07:41,074 --> 00:07:43,067
No lo sé, ¿lo hacen?
103
00:07:43,889 --> 00:07:47,420
Para nada,
no sé por qué dije eso.
104
00:07:47,971 --> 00:07:49,848
Pero mi esposa, Linda, sí.
105
00:07:49,904 --> 00:07:52,525
Harlan empezó con un
Smith-Corona oxidado,
106
00:07:52,581 --> 00:07:54,755
y se convirtió en uno de
los escritores de misterio
107
00:07:54,811 --> 00:07:56,658
más vendidos de todos los tiempos.
108
00:07:56,714 --> 00:08:01,325
Parece que todos sus hijos
se han superado a sí mismos.
109
00:08:02,912 --> 00:08:04,480
Claro que sí.
110
00:08:04,536 --> 00:08:09,027
Para que conste, hablo con Walt Thrombey,
el hijo menor de Harlan Thrombey.
111
00:08:09,083 --> 00:08:11,525
Así que, ¿diriges la empresa
de publicaciones de tu padre?
112
00:08:11,581 --> 00:08:12,375
Sí.
113
00:08:12,431 --> 00:08:14,374
Es mi... Es nuestra...
114
00:08:14,430 --> 00:08:17,886
La empresa de publicaciones de la familia,
papá confío en mí para dirigirla.
115
00:08:18,661 --> 00:08:24,141
30 idiomas, más de 80 millones de
copias vendidas. Un verdadero legado.
116
00:08:24,754 --> 00:08:25,789
¿Son admiradores?
117
00:08:25,845 --> 00:08:28,160
Quiero decir, yo no hago
mucha lectura de ficción.
118
00:08:28,216 --> 00:08:30,666
Soy un gran admirador. Soy un
gran admirador. Quiero decir...
119
00:08:30,722 --> 00:08:33,245
Sus tramas son como...
Tengo un spoiler para ti,
120
00:08:33,301 --> 00:08:36,717
pero, de acuerdo, como en Mil Cuchillos,
la vaca y la escopeta,
121
00:08:36,773 --> 00:08:39,360
cómo, ¿de dónde sacan eso?
122
00:08:39,416 --> 00:08:42,629
Papá dijo que las tramas se le ocurrieron
en su cabeza, completamente formadas.
123
00:08:42,685 --> 00:08:44,798
Fue la parte fácil para él.
124
00:08:46,963 --> 00:08:48,533
Entonces,
estabas en la zona, ¿verdad?
125
00:08:48,589 --> 00:08:51,356
¿Probablemente llegaron
a la misma hora?
126
00:08:52,963 --> 00:08:55,045
Todos llegamos aquí
alrededor de las 8 p.m.
127
00:08:55,291 --> 00:08:57,691
Mi esposa Donna, ella es mi roca.
128
00:08:59,401 --> 00:09:01,773
¡Jesús!
Donna. ¿Estás bien?
129
00:09:02,011 --> 00:09:07,494
Mi hijo Jacob, tiene 16 años.
Muy activo políticamente.
130
00:09:07,550 --> 00:09:09,194
El niño es literalmente un Nazi.
131
00:09:09,250 --> 00:09:11,561
Es un gnomo de la derecha,
un mierdero.
132
00:09:11,656 --> 00:09:14,398
Los niños de hoy en día,
con la Internet. Es increíble.
133
00:09:15,279 --> 00:09:16,971
Entonces, ¿la noche salió bien?
134
00:09:18,701 --> 00:09:19,866
Todos nos destripamos,
135
00:09:19,890 --> 00:09:22,812
pero estaba feliz de
tener esa noche con él.
136
00:09:22,868 --> 00:09:27,786
Estar a su lado, pensar en nuestros libros
y en lo que hemos logrado con ellos.
137
00:09:28,056 --> 00:09:31,247
Es como si todavía pudiera
sentir su mano en mi hombro.
138
00:09:32,417 --> 00:09:33,991
Pasando la antorcha.
139
00:09:34,047 --> 00:09:38,904
¿Entonces, estamos aquí con Joni Thrombey,
la nuera de Harlan Thrombey?
140
00:09:39,320 --> 00:09:43,453
Sí, me casé con su hijo Neil.
Tuvimos una hija, Meg.
141
00:09:43,509 --> 00:09:47,326
Y luego Neil falleció,
hace 15 años.
142
00:09:47,382 --> 00:09:49,415
Y te mantuviste
cercana a los Thrombey.
143
00:09:49,471 --> 00:09:51,819
Son mi familia.
144
00:09:55,021 --> 00:09:57,703
Me siento simultáneamente
liberada por...
145
00:09:58,896 --> 00:10:01,562
y apoyada por ellos.
146
00:10:04,948 --> 00:10:08,322
Ese equilibrio de los opuestos
es la pepita de Flam.
147
00:10:08,900 --> 00:10:10,261
Lo siento, ¿la pepita de...?
148
00:10:10,317 --> 00:10:11,845
Flam.
149
00:10:12,480 --> 00:10:14,885
Sí, Flam, tu compañía de
cuidado de la piel. Lo siento.
150
00:10:14,941 --> 00:10:16,732
Te perdono.
151
00:10:16,987 --> 00:10:20,015
Sí, es del cuidado de la piel, pero
promueve un estilo de vida total.
152
00:10:20,071 --> 00:10:23,923
Autosuficiencia, con reconocimiento
de la necesidad humana.
153
00:10:23,979 --> 00:10:27,085
Esa es Flam,
pero también es muy Harlan.
154
00:10:27,141 --> 00:10:29,731
Nos ayudó a mí y a Meg a
pasar por momentos difíciles.
155
00:10:29,787 --> 00:10:31,430
El abuelo le da a mi mamá
una paga anual,
156
00:10:31,454 --> 00:10:35,276
y nunca ha dejado de enviar el pago
de la matrícula a mis escuelas.
157
00:10:36,673 --> 00:10:39,561
Es un hombre genuinamente
desinteresado.
158
00:10:39,913 --> 00:10:41,835
Pero,
¿te fuiste de su fiesta temprano?
159
00:10:41,891 --> 00:10:42,773
Diviértete.
160
00:10:42,829 --> 00:10:44,229
Para ver a algunos amigos en Smith.
161
00:10:44,257 --> 00:10:47,917
Sabes,
papá paga por su cripto-marxista
162
00:10:47,973 --> 00:10:51,402
teoría de la poesía
feminista postdeconstructiva,
163
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
sea cual sea su especialidad.
164
00:10:53,259 --> 00:10:55,389
Podría haberse quedado
para el pastel.
165
00:10:55,445 --> 00:10:57,717
Creo que Linda estaba molesta.
166
00:11:00,909 --> 00:11:02,989
Pero Harlan lo entendió.
167
00:11:06,868 --> 00:11:08,252
Sí, claro.
168
00:11:08,548 --> 00:11:11,527
¿Los dos se presentaron en
la fiesta a la misma hora?
169
00:11:11,583 --> 00:11:15,095
Si pudiera hacer una pausa.
Porque yo sólo...
170
00:11:15,800 --> 00:11:18,746
¿Quién es ese tipo? ¿Y por qué
estamos haciendo todo esto? ¿Otra vez?
171
00:11:18,802 --> 00:11:20,629
Esto es sólo una
pregunta de seguimiento,
172
00:11:20,685 --> 00:11:24,020
tendemos a ser minuciosos, para poder
averiguar la forma de la muerte.
173
00:11:24,138 --> 00:11:26,721
¿Así que por la "forma de la muerte",
te refieres a si alguien lo mató?
174
00:11:26,745 --> 00:11:29,717
Si uno de nosotros lo mató.
Uno de su familia.
175
00:11:29,773 --> 00:11:30,968
- No, Walt.
- Lo mató.
176
00:11:31,024 --> 00:11:32,715
¿Es eso lo que está sugiriendo,
Teniente?
177
00:11:32,771 --> 00:11:35,699
Nadie está diciendo eso, ¿de acuerdo?
Todo esto es pro forma.
178
00:11:35,892 --> 00:11:37,242
Está bien.
179
00:11:37,842 --> 00:11:39,775
Entonces, ¿quién cojones es ese?
180
00:11:41,510 --> 00:11:43,441
Ese es Benoit Blanc.
181
00:11:43,787 --> 00:11:45,466
¿Benoit Blanc?
182
00:11:45,522 --> 00:11:49,628
Sí. El señor Blanc es un investigador
privado de gran renombre.
183
00:11:49,684 --> 00:11:50,933
Espera un momento.
184
00:11:50,989 --> 00:11:54,214
Leí un tweet sobre un artículo
del New Yorker sobre ti.
185
00:11:54,270 --> 00:11:56,336
¿El último de los
caballeros sabuesos?
186
00:11:56,392 --> 00:11:59,323
Resolviste ese caso con
el campeón de tenis.
187
00:11:59,961 --> 00:12:02,032
¡Eres famoso!
188
00:12:02,305 --> 00:12:04,291
El señor Blanc no está con
el Departamento de Policía,
189
00:12:04,315 --> 00:12:05,772
y no está oficialmente
involucrado en el caso,
190
00:12:05,796 --> 00:12:07,622
pero se ha ofrecido a consultarlo.
191
00:12:07,862 --> 00:12:09,896
Estoy felizmente agradecido
y puedo responder por él.
192
00:12:09,920 --> 00:12:11,944
Señor Blanc, sé quién es usted.
193
00:12:12,000 --> 00:12:15,662
Leí su perfil en el New Yorker.
Lo encontré encantador.
194
00:12:16,139 --> 00:12:21,007
Acabo de enterrar a mi padre
de 85 años, quien se suicidó.
195
00:12:21,105 --> 00:12:23,071
¿Por qué está aquí?
196
00:12:24,546 --> 00:12:27,685
Estoy aquí a petición
de un cliente.
197
00:12:28,138 --> 00:12:29,535
¿Quién?
198
00:12:30,380 --> 00:12:34,189
No puedo decirlo,
pero déjeme asegurarle esto:
199
00:12:34,469 --> 00:12:37,797
Mi presencia será ornamental.
200
00:12:37,928 --> 00:12:43,713
Me encontrará como un respetuoso,
tranquilo, observador pasivo...
201
00:12:44,622 --> 00:12:46,366
de la verdad.
202
00:12:47,540 --> 00:12:50,195
Bien.
¿Casi terminamos?
203
00:12:50,326 --> 00:12:52,634
Casi.
La enfermera de Harlan.
204
00:12:52,690 --> 00:12:55,581
¿Estaba en la fiesta
a título profesional?
205
00:12:55,637 --> 00:12:57,253
¿Marta?
206
00:12:57,762 --> 00:12:59,111
Supongo que sí.
207
00:12:59,198 --> 00:13:00,622
Harlan la contrató para
que estuviera cerca,
208
00:13:00,646 --> 00:13:03,158
y se ocupara de cualquier
necesidad médica que surgiera.
209
00:13:03,555 --> 00:13:06,753
Pero en realidad es como
parte de la familia.
210
00:13:06,809 --> 00:13:09,849
Buena chica.
Ha sido una buena amiga de Harlan.
211
00:13:09,988 --> 00:13:14,325
La familia es de Paraguay. A Linda
le gusta mucho su ética de trabajo.
212
00:13:15,460 --> 00:13:18,543
Inmigrantes, nosotros
hacemos el trabajo.
213
00:13:21,799 --> 00:13:24,158
- De Hamilton.
- ¡Hamilton!
214
00:13:24,303 --> 00:13:25,303
Es tan bueno.
215
00:13:25,353 --> 00:13:27,245
Le ví en el público.
216
00:13:29,224 --> 00:13:30,739
¿Puedo...?
217
00:13:31,405 --> 00:13:33,063
Entonces, me retiraré, pero...
218
00:13:33,687 --> 00:13:36,196
Como un hombre hecho a mí mismo,
219
00:13:36,758 --> 00:13:42,224
tengo que expresar mi admiración por
cómo ha seguido los pasos de su padre.
220
00:13:43,313 --> 00:13:44,029
Gracias.
221
00:13:44,085 --> 00:13:47,829
Simplemente maravilloso, ya sabe.
Toda la familia también.
222
00:13:47,885 --> 00:13:52,457
Joni con su cosa,
Walt con su Imperio Editorial.
223
00:13:54,439 --> 00:13:55,909
Bueno...
224
00:13:56,846 --> 00:14:02,185
Sí, quiero decir, Walt,
le ha ido bien, con lo que papá le dio.
225
00:14:02,241 --> 00:14:05,523
No es que importe, pero en
realidad, papá le da un libro
226
00:14:05,579 --> 00:14:08,578
dos veces al año,
y Walt lo publica.
227
00:14:09,814 --> 00:14:10,680
No es lo mismo.
228
00:14:10,736 --> 00:14:13,715
Pero, seguramente, Walt se
encarga de la publicidad,
229
00:14:13,771 --> 00:14:16,918
las adaptaciones, los derechos
del cine y televisión...
230
00:14:17,196 --> 00:14:19,549
¿Me está poniendo un cebo,
Detective?
231
00:14:20,314 --> 00:14:22,115
Sabe que él no lo hace.
232
00:14:22,387 --> 00:14:24,387
Y si cree que soy lo
suficientemente tonta
233
00:14:24,443 --> 00:14:28,008
para dejarme cebar, hablando
de los negocios familiares,
234
00:14:28,064 --> 00:14:30,653
o hablar mierda de
mi hermano pequeño,
235
00:14:30,709 --> 00:14:33,197
delante de un Detective de Policía
y un Policía Estatal...
236
00:14:33,253 --> 00:14:35,494
¡Walt no dirige ni una mierda!
237
00:14:35,550 --> 00:14:38,215
Porque no hay derechos
de televisión y de cine.
238
00:14:38,384 --> 00:14:41,365
Harlan nunca ha permitido
ninguna adaptación de sus libros.
239
00:14:41,421 --> 00:14:43,674
- Odiaba la idea.
- ¡No!
240
00:14:43,808 --> 00:14:46,294
¡Sí!
Volvía loco a Walt.
241
00:14:46,450 --> 00:14:48,780
Porque ahí es donde está
el dinero de verdad.
242
00:14:49,007 --> 00:14:53,135
Walt se armó de un poco de
valor irlandés y se confrontó con Harlan.
243
00:14:53,202 --> 00:14:55,978
¿Se confrontó en la fiesta?
244
00:14:56,106 --> 00:14:57,376
¡Dios mío!
245
00:14:57,432 --> 00:14:58,360
¡Vamos, papá!
246
00:14:58,416 --> 00:15:02,638
No lo dejaba en paz, al pobre. Harlan
finalmente tuvo que tirarle un gancho.
247
00:15:03,552 --> 00:15:07,452
No escuché lo que dijo, pero realmente
debe haberle dado su almuerzo.
248
00:15:07,508 --> 00:15:11,150
Porque Walt estuvo como un cachorro
herido el resto de la noche.
249
00:15:11,206 --> 00:15:14,656
¿Qué? ¿Richard dijo qué?
No, Jesús, no nos confrontamos.
250
00:15:14,712 --> 00:15:17,811
Sólo estoy tratando de
obtener una impresión exacta.
251
00:15:18,455 --> 00:15:23,354
Harlan te apartó en la fiesta,
y cuando volviste parecías castigado.
252
00:15:26,477 --> 00:15:28,265
¿Qué te dijo Harlan?
253
00:15:29,989 --> 00:15:32,941
Los chicos de Netflix, su hombre
de los negocios, envió algo,
254
00:15:32,997 --> 00:15:36,077
son números grandes esta vez,
y creo que esto es una ventana,
255
00:15:36,180 --> 00:15:38,607
que no va a permanecer abierta,
tenemos que aprovecharla,
256
00:15:38,663 --> 00:15:40,855
pero entonces sólo tienes
que mirar los números.
257
00:15:41,127 --> 00:15:42,706
- Walt.
- ¡Papá!
258
00:15:43,272 --> 00:15:46,742
Me pusiste a cargo de nuestros libros,
déjame estar a cargo,
259
00:15:46,798 --> 00:15:48,267
¡déjame hacer esto!
Por favor.
260
00:15:48,323 --> 00:15:52,388
No son "nuestros libros", hijo.
Son mis libros.
261
00:15:53,107 --> 00:15:56,244
Y no es así como quería
tener esta conversación.
262
00:15:56,300 --> 00:15:58,646
Pero tienes razón,
tienes razón, es...
263
00:15:58,722 --> 00:16:02,480
Es injusto de mi parte,
el mantenerte atado
264
00:16:02,614 --> 00:16:05,231
a algo que no es
tuyo para controlar.
265
00:16:05,287 --> 00:16:06,850
¿Qué?
266
00:16:07,104 --> 00:16:10,459
Te he hecho un grave perjuicio.
267
00:16:11,219 --> 00:16:14,357
Todos estos años te he impedido
268
00:16:14,413 --> 00:16:18,424
el construir algo propio,
que sea tuyo.
269
00:16:20,048 --> 00:16:25,336
Pero ya no vas a
dirigir la Editorial.
270
00:16:25,794 --> 00:16:27,450
Estás libre de ello.
271
00:16:30,551 --> 00:16:32,578
Papá, ¿me estás despidiendo?
272
00:16:32,894 --> 00:16:34,019
No, yo...
273
00:16:34,559 --> 00:16:36,687
Hablaremos de los detalles mañana.
274
00:16:37,165 --> 00:16:41,360
Ya me decidí.
Buen chico.
275
00:16:49,287 --> 00:16:53,200
Hablamos, tuvimos una discusión de
negocios sobre los libros electrónicos.
276
00:16:54,057 --> 00:16:56,403
Jesús, no fue nada.
277
00:16:57,204 --> 00:17:00,282
Si quieres hablar de una discusión,
diablos, Ransom tuvo una discusión con él.
278
00:17:00,306 --> 00:17:03,514
Ransom,
¿ese es el hijo de Richard y Linda?
279
00:17:04,507 --> 00:17:07,448
Miren, todos amamos a Ransom,
es un buen chico, lo amamos.
280
00:17:09,786 --> 00:17:11,006
Pero...
281
00:17:11,062 --> 00:17:13,585
Pero siempre ha sido la
oveja negra de la familia.
282
00:17:14,979 --> 00:17:17,752
No estoy tratando de... Me gusta
mantener estas cosas en la familia,
283
00:17:17,808 --> 00:17:20,992
pero con Ransom,
nunca ha tenido un trabajo.
284
00:17:21,048 --> 00:17:25,225
Y papá por alguna razón
desconocida siempre lo apoyó.
285
00:17:25,281 --> 00:17:28,937
Tenían este vínculo de amor y odio.
Peleaban.
286
00:17:29,690 --> 00:17:32,372
Pero esa noche, Dios,
tuvieron algo enorme.
287
00:17:32,713 --> 00:17:33,742
¿Sobre qué?
288
00:17:33,798 --> 00:17:35,755
¿Estás malditamente loco?
289
00:17:35,811 --> 00:17:38,624
No pudimos oírlo realmente,
pero fue enorme.
290
00:17:38,981 --> 00:17:42,138
Y es extraño que hayan ido a
otra habitación para hacerlo.
291
00:17:42,194 --> 00:17:46,334
Por lo general, les gusta avivar el
drama delante de toda la familia.
292
00:17:46,519 --> 00:17:48,570
Hablando de entrar en ello.
293
00:17:49,351 --> 00:17:53,065
Estuvo en la casa temprano para ayudar
a los proveedores de comida a prepararse.
294
00:17:53,778 --> 00:17:57,158
¿Conversó con
Harlan en ese momento?
295
00:17:57,964 --> 00:18:00,052
Bueno, él estaba allí,
debimos de haber hablado.
296
00:18:00,108 --> 00:18:01,746
¿En su estudio?
297
00:18:03,360 --> 00:18:05,051
No lo creo.
298
00:18:05,309 --> 00:18:08,053
Verá, hablé con el proveedor
de comida esta mañana.
299
00:18:08,109 --> 00:18:10,875
No lo vieron
ayudando a su personal,
300
00:18:10,931 --> 00:18:16,601
pero oyeron a Harlan en una pelea a gritos
con alguien, esa tarde en su estudio.
301
00:18:17,191 --> 00:18:20,004
Yo no... ¿Una pelea a gritos?
302
00:18:21,052 --> 00:18:22,298
No.
303
00:18:23,516 --> 00:18:26,463
Pero Joni también estuvo aquí,
llegó temprano.
304
00:18:26,519 --> 00:18:28,839
Así que, podría haber sido ella,
tal vez pregúntele a ella.
305
00:18:28,882 --> 00:18:30,949
Eran dos voces masculinas.
306
00:18:31,005 --> 00:18:32,819
Harlan gritó la frase...
307
00:18:32,875 --> 00:18:35,437
¡Díselo o lo haré yo!
308
00:18:35,732 --> 00:18:39,927
Díselo o lo haré yo.
309
00:18:41,445 --> 00:18:43,215
¿Le suena?
310
00:18:51,668 --> 00:18:54,223
Eso no es asunto tuyo.
¡No te metas en mi matrimonio!
311
00:18:54,279 --> 00:18:57,459
Conozco a mi hija.
Y ella querría saberlo.
312
00:18:57,515 --> 00:19:01,569
Lo he puesto todo en esta carta
para ella. Mañana la recibirá.
313
00:19:01,625 --> 00:19:05,291
Harlan, te lo advierto.
¡No te metas en mi matrimonio!
314
00:19:05,347 --> 00:19:07,237
Ella merece saberlo y
tú se lo vas a decir.
315
00:19:07,293 --> 00:19:10,562
- Al diablo con eso.
- ¡Díselo o lo haré yo!
316
00:19:13,019 --> 00:19:15,362
Sí. Ya sé.
317
00:19:16,805 --> 00:19:18,307
Sí.
318
00:19:20,576 --> 00:19:25,691
Harlan finalmente decidió
poner a su mamá en un asilo.
319
00:19:25,747 --> 00:19:27,568
Linda siempre se opuso a eso.
320
00:19:27,624 --> 00:19:31,619
Y quería esperar hasta que volviéramos
de Boston para decírselo a Linda.
321
00:19:32,130 --> 00:19:33,767
Para evitar toda la escena.
322
00:19:33,823 --> 00:19:37,215
Y Harlan quería que
se lo dijera entonces.
323
00:19:37,944 --> 00:19:39,344
Eso fue todo.
324
00:19:39,854 --> 00:19:42,037
Lo siento.
Me olvidé de ello.
325
00:19:42,621 --> 00:19:44,201
¿La casa?
326
00:19:44,467 --> 00:19:47,484
Temprano.
Richard dijo que estabas allí.
327
00:19:47,710 --> 00:19:50,053
Lo estaba.
En la casa, temprano.
328
00:19:50,875 --> 00:19:52,564
¿Para ver a Harlan?
329
00:19:53,497 --> 00:19:56,146
Para ver a Harlan.
Sí.
330
00:19:57,525 --> 00:19:59,767
¿Por qué estabas viendo a Harlan?
331
00:20:00,326 --> 00:20:04,891
Fue una confusión con el
pago de la matrícula de Meg.
332
00:20:06,256 --> 00:20:11,007
Siento presionar,
¿qué clase de confusión?
333
00:20:12,752 --> 00:20:16,062
La escuela aún no recibe el cheque,
no sé por qué Alan no lo envió.
334
00:20:16,118 --> 00:20:20,394
Bueno, Alan no lo envió porque
encontró una discrepancia.
335
00:20:21,235 --> 00:20:23,438
La oficina de Alan ha
estado enviando la matrícula
336
00:20:23,494 --> 00:20:26,727
directamente a la escuela,
según tu solicitud.
337
00:20:26,783 --> 00:20:30,140
Pero la oficina de Phyllis,
que maneja tu asignación anual,
338
00:20:30,196 --> 00:20:34,343
ha estado enviando el dinero de la
matrícula directamente a ti también.
339
00:20:35,187 --> 00:20:39,408
Has estado dobleteando la
matrícula de Meg, y robándome.
340
00:20:39,759 --> 00:20:43,908
$100 mil dólares al año.
Durante los últimos cuatro años.
341
00:20:43,964 --> 00:20:46,301
Harlan, no sé cómo sucedió
esta confusión, pero...
342
00:20:46,357 --> 00:20:49,538
Así que, ahora estoy escribiendo
este cheque de la matrícula,
343
00:20:49,594 --> 00:20:55,688
pero debes saber que este es el último
dinero que tú o Meg obtendrán de mí.
344
00:20:55,744 --> 00:20:57,041
Por favor, no lo entiendes.
345
00:20:57,097 --> 00:21:01,020
Joni, sé que te dolerá,
pero es lo mejor.
346
00:21:02,324 --> 00:21:04,472
Ya me decidí.
347
00:21:06,653 --> 00:21:10,673
Fue un problema de transferencia
de dinero, con la oficina de la escuela.
348
00:21:10,729 --> 00:21:14,328
Así que tuve que pedirle a Harlan que
me diera un cheque para este semestre.
349
00:21:14,384 --> 00:21:15,964
No es la gran cosa.
350
00:21:17,340 --> 00:21:20,956
¿Por qué no nos tomamos un
pequeño descanso y continuaremos...
351
00:21:21,919 --> 00:21:24,171
Y se ha ido.
352
00:21:30,846 --> 00:21:32,564
Richard.
353
00:21:33,498 --> 00:21:34,912
Joni.
¿Has visto a Richard?
354
00:21:34,968 --> 00:21:36,417
No, recién estaba con el...
355
00:21:36,473 --> 00:21:38,286
Bien, gracias.
356
00:21:39,436 --> 00:21:40,990
No.
357
00:21:41,227 --> 00:21:43,103
¡Maldita sea!
¡Richard!
358
00:21:44,971 --> 00:21:46,662
Richard.
359
00:22:15,571 --> 00:22:17,775
¡Hijo de puta!
360
00:22:27,921 --> 00:22:30,626
Podría ser una víctima de mis
propias expectativas aquí.
361
00:22:30,682 --> 00:22:33,988
Pero cuando el gran Benoit Blanc
viene a llamar a mi puerta...
362
00:22:34,523 --> 00:22:40,384
Espero que se trate de algo, si no
extraordinario, al menos interesante.
363
00:22:41,203 --> 00:22:44,652
Lo siento, este es un caso
abierto y cerrado de suicidio y...
364
00:22:44,908 --> 00:22:46,643
Benny, estamos llegando al punto
365
00:22:46,667 --> 00:22:47,990
en que quiero saber
qué hacemos aquí.
366
00:22:48,014 --> 00:22:49,841
El método.
367
00:22:50,704 --> 00:22:52,443
Cortarse la garganta.
368
00:22:52,801 --> 00:22:54,764
¿Es típico de un suicidio?
369
00:22:54,820 --> 00:22:57,699
Quiero decir, eso es dramático.
Pero mira alrededor.
370
00:22:58,640 --> 00:23:01,484
Quiero decir, el tipo prácticamente
vivía en un tablero de Clue.
371
00:23:10,656 --> 00:23:12,886
Me dijiste que invitara a
toda esta gente a volver,
372
00:23:13,013 --> 00:23:16,009
para interrogarlas de nuevo.
No lo entiendo.
373
00:23:21,568 --> 00:23:23,845
Es una familia agradable
con las peleas habituales,
374
00:23:24,083 --> 00:23:26,258
pero sin motivos posibles
para un asesinato.
375
00:23:26,335 --> 00:23:28,236
¿A dónde vas?
376
00:23:32,171 --> 00:23:35,000
La enfermera de Harlan Thrombey,
Marta...
377
00:23:35,286 --> 00:23:36,995
- Cabrera.
- Marta Cabrera.
378
00:23:37,051 --> 00:23:38,901
Señorita Cabrera,
puede esperar adentro...
379
00:23:38,925 --> 00:23:40,607
Señorita Cabrera.
380
00:23:43,271 --> 00:23:45,435
He estado investigando un poco.
381
00:23:45,855 --> 00:23:49,633
Fuiste contratada a tiempo parcial
como enfermera registrada, ¿sí?
382
00:23:49,689 --> 00:23:53,710
Sí, no trabajo para un VNA.
Harlan me contrató directamente.
383
00:23:53,766 --> 00:23:55,463
Siéntate, por favor.
384
00:23:55,934 --> 00:24:01,366
¿Y te pagan una tarifa fija
por cuántas horas a la semana?
385
00:24:02,669 --> 00:24:05,690
Bueno, empecé a los 15 años,
y luego él...
386
00:24:06,595 --> 00:24:09,210
- Necesitaba más ayuda.
- ¿Ayuda médica?
387
00:24:11,889 --> 00:24:13,723
Necesitaba de una amiga.
388
00:24:15,741 --> 00:24:20,102
¿Tener un corazón bondadoso,
te hace una buena enfermera?
389
00:24:20,293 --> 00:24:22,329
Muy bien, Blanc, quiero decir.
Esto es...
390
00:24:22,385 --> 00:24:26,647
Marta, estábamos discutiendo los
posibles motivos de la familia.
391
00:24:26,732 --> 00:24:29,213
Sospecho que Harlan
te ha dicho a ti,
392
00:24:29,269 --> 00:24:31,490
mucha verdad sin filtrar,
sobre cada uno de ellos.
393
00:24:31,546 --> 00:24:34,507
Y un pajarito me lo ha dicho,
394
00:24:34,834 --> 00:24:37,360
¿cómo debería decírtelo
delicadamente?
395
00:24:38,205 --> 00:24:44,153
Tienes una reacción
regurgitadora a la falsedad.
396
00:24:45,259 --> 00:24:46,486
¿Quién le dijo eso?
397
00:24:46,542 --> 00:24:48,456
¿Es cierto?
398
00:24:50,560 --> 00:24:52,080
Sí.
399
00:24:52,136 --> 00:24:54,348
Es algo que tengo
desde que era niña.
400
00:24:54,404 --> 00:24:56,816
Es una cosa física que yo...
401
00:24:56,932 --> 00:25:01,057
Sólo la idea de mentir,
sí, me hace vomitar.
402
00:25:01,113 --> 00:25:02,749
¿En serio?
403
00:25:06,466 --> 00:25:08,922
¿Richard estaba
teniendo un amorío?
404
00:25:13,031 --> 00:25:19,008
¿Por qué los hombres instintivamente tiran
de los hilos sueltos de sus paracaídas?
405
00:25:19,506 --> 00:25:21,054
¿Qué?
406
00:25:28,397 --> 00:25:30,032
¿Richard?
407
00:25:31,396 --> 00:25:33,361
¿Un amorío?
408
00:25:33,997 --> 00:25:36,566
Un "sí" o un "no", servirá.
409
00:25:39,230 --> 00:25:41,047
No.
410
00:25:44,409 --> 00:25:46,021
¡Mierda!
411
00:25:46,110 --> 00:25:49,893
Querida niña, lo siento. Asumí que
estaban hablando en sentido figurado.
412
00:25:50,875 --> 00:25:53,510
Aquí, ten.
Sólo toma un sorbo de esto.
413
00:25:53,566 --> 00:25:56,029
Toma esto.
Si que fue algo.
414
00:25:56,972 --> 00:25:59,096
Pero obviamente tenía razón.
415
00:25:59,540 --> 00:26:03,099
Richard está teniendo un amorío, su suegro
se lo descubrió y se enfrentó a él.
416
00:26:03,155 --> 00:26:04,476
Díselo o lo haré yo.
417
00:26:04,532 --> 00:26:06,597
De acuerdo, pero incluso
si eso fuera un caso...
418
00:26:06,671 --> 00:26:08,102
- ¿Estás bien?
- Sí.
419
00:26:08,158 --> 00:26:09,621
Si fuera un caso, quiero decir,
420
00:26:09,645 --> 00:26:12,634
proteger una relación como motivo,
eso es muy débil, lo sabes.
421
00:26:12,690 --> 00:26:15,186
Bueno...
Y luego está Joni.
422
00:26:15,266 --> 00:26:17,610
¿Joni?
¿La gurú del estilo de vida, Joni?
423
00:26:17,666 --> 00:26:20,404
No. Harlan la apoyaba a ella y a su hija,
y eso es lo opuesto a un motivo.
424
00:26:20,428 --> 00:26:23,303
¿Y si ese apoyo fuera amenazado?
Señorita Cabrera, un momento por favor.
425
00:26:23,359 --> 00:26:24,828
Sí, sólo quiero algo de Scope.
426
00:26:24,852 --> 00:26:26,407
Señorita Cabrera.
427
00:26:27,233 --> 00:26:31,314
¿Estaba Harlan planeando
cortarle la mesada a Joni?
428
00:26:33,360 --> 00:26:35,475
Joni.
429
00:26:36,561 --> 00:26:38,160
¿Qué pasa?
430
00:26:40,957 --> 00:26:42,132
¡Dios mío!
431
00:26:42,188 --> 00:26:43,715
No contestes a eso si
vas a vomitar de nuevo.
432
00:26:43,739 --> 00:26:46,624
Meg dijo que pagaba a la
escuela directamente,
433
00:26:46,680 --> 00:26:48,249
Joni dijo que le
enviaban el dinero a ella.
434
00:26:48,273 --> 00:26:50,138
Ambas eran verdaderas.
435
00:26:50,262 --> 00:26:52,431
Se estaba embolsando un doble pago.
436
00:26:52,487 --> 00:26:55,791
Harlan lo descubrió y la
dejó sin un centavo. ¿Sí?
437
00:26:56,154 --> 00:26:59,182
¿Así que ella lo
liquida por la herencia?
438
00:26:59,238 --> 00:27:02,269
Vamos... No. ¿Has visto su Insta?
Ella es una influenciadora.
439
00:27:02,325 --> 00:27:05,722
No. ¿La compensación como motivo?
Otra vez, eso es muy débil.
440
00:27:05,778 --> 00:27:07,498
Sólo estás tirando cosas
débiles sobre ella.
441
00:27:07,532 --> 00:27:09,975
Concedido.
Pero me mintió.
442
00:27:10,412 --> 00:27:11,929
Los tres lo hicieron.
443
00:27:11,985 --> 00:27:13,286
¿Tres?
444
00:27:14,586 --> 00:27:15,976
Walter.
445
00:27:16,738 --> 00:27:17,952
Ya veo a dónde quieres
llegar con esto.
446
00:27:17,976 --> 00:27:19,303
Harlan había rechazado
a Walter antes, en lo
447
00:27:19,327 --> 00:27:20,690
que respecta a los
derechos cinematográficos.
448
00:27:20,714 --> 00:27:23,569
Pero esa noche algo que
dijo Harlan, le sacudió.
449
00:27:23,625 --> 00:27:27,317
Ahora, veamos el patrón.
Harlan estaba limpiando su casa.
450
00:27:28,203 --> 00:27:29,743
Me pregunto...
451
00:27:29,931 --> 00:27:31,949
¿Planeaba despedir a Walter?
452
00:27:32,005 --> 00:27:34,230
¿Puedo esperar dentro?
Siento que no debería estar aquí.
453
00:27:34,286 --> 00:27:37,007
Sí, por favor, espera dentro,
quédate cerca, ¿de acuerdo?
454
00:27:41,659 --> 00:27:43,905
Has sido muy paciente, amigo mío.
455
00:27:44,693 --> 00:27:47,289
Y sí.
Tienes razón.
456
00:27:47,345 --> 00:27:51,521
Ninguna de estas débiles coartadas y
peleas domésticas responden a tu pregunta:
457
00:27:51,577 --> 00:27:54,195
¿Por qué está Benoit Blanc aquí?
458
00:27:54,917 --> 00:27:57,261
Bueno, ahora te diré el por qué.
459
00:27:57,946 --> 00:28:03,307
Estoy aquí porque esta mañana alguien
esquivó una pregunta muy importante.
460
00:28:03,753 --> 00:28:05,164
¿Quién?
461
00:28:05,480 --> 00:28:09,061
Yo.
Linda preguntó quién me contrató.
462
00:28:10,207 --> 00:28:11,658
¿Quién te contrató?
463
00:28:11,714 --> 00:28:13,762
No lo sé.
464
00:28:14,294 --> 00:28:16,996
Un sobre con dinero en efectivo
apareció en mi apartamento ayer,
465
00:28:17,052 --> 00:28:19,335
con la noticia, del recorte
de la muerte de Thrombey.
466
00:28:19,391 --> 00:28:21,280
¿Un sobre?
¿Eso sirve?
467
00:28:22,721 --> 00:28:24,735
Un sobre con dinero en efectivo.
468
00:28:25,555 --> 00:28:28,120
Entonces,
alguien sospecha de juego sucio,
469
00:28:28,176 --> 00:28:32,992
y pasa por esta pantomima de contratarme,
para permanecer en el anonimato.
470
00:28:33,485 --> 00:28:36,458
No tiene ningún maldito sentido.
471
00:28:37,698 --> 00:28:39,709
Sin embargo, me obliga.
472
00:28:41,020 --> 00:28:44,430
Explícame el paradero de todos
en el momento de la muerte.
473
00:28:45,450 --> 00:28:48,695
Sabemos que la fiesta terminó
alrededor de las 11:30 p.m.
474
00:28:48,916 --> 00:28:49,733
Buenas noches, Joni.
475
00:28:49,789 --> 00:28:52,669
Marta se llevó a Harlan arriba
para darle sus medicinas.
476
00:28:54,412 --> 00:28:56,292
Las escaleras que llevan
al dormitorio de Harlan
477
00:28:56,932 --> 00:28:59,398
y a su oficina del ático,
crujen horriblemente.
478
00:28:59,721 --> 00:29:01,599
Y Linda tiene el sueño ligero.
479
00:29:01,655 --> 00:29:04,636
Así que sabemos cada vez que
alguien subió las escaleras en esa noche.
480
00:29:07,528 --> 00:29:09,885
La primera fue cuando
Joni escuchó un golpe,
481
00:29:09,978 --> 00:29:12,147
proveniente de algún
lugar de la casa.
482
00:29:21,182 --> 00:29:24,867
Estaba preocupada por Harlan,
así que subió a investigar,
483
00:29:25,965 --> 00:29:27,800
despertando a Linda.
484
00:29:28,128 --> 00:29:30,116
Harlan estaba en su oficina
del ático con Marta.
485
00:29:30,172 --> 00:29:32,006
- Hola, Joni.
- Yo sólo... Hola.
486
00:29:32,062 --> 00:29:33,952
Explicó que acababan de
tirar el tablero de GO.
487
00:29:34,008 --> 00:29:35,551
Acabo de tirar el tablero de GO.
488
00:29:35,607 --> 00:29:37,728
Ese juego con la
cuadricula y las piedrecitas,
489
00:29:37,784 --> 00:29:39,539
lo juegan todas las noches,
y él estaba bien.
490
00:29:39,563 --> 00:29:41,820
- Ve a la cama.
- Ve a la cama, Joni.
491
00:29:41,876 --> 00:29:43,033
- Te quiero.
- Te quiero.
492
00:29:43,089 --> 00:29:44,687
Así que lo hizo.
493
00:29:45,836 --> 00:29:49,462
Diez minutos después,
Linda se despierta por segunda vez,
494
00:29:51,212 --> 00:29:52,300
por Marta yéndose.
495
00:29:52,356 --> 00:29:54,131
¡Walt, me voy!
496
00:29:54,429 --> 00:29:56,807
Walt estaba fumando un puro
en el porche, con su hijo.
497
00:29:56,863 --> 00:29:59,332
La vio irse y marcharse.
498
00:30:00,177 --> 00:30:02,790
Consultó la hora, la medianoche.
499
00:30:09,263 --> 00:30:13,842
Quince minutos más tarde, Linda es
despertada por tercera y última vez,
500
00:30:15,893 --> 00:30:17,921
por alguien que bajaba las escaleras.
501
00:30:17,977 --> 00:30:20,448
Harlan, quién bajó por un
aperitivo de medianoche.
502
00:30:20,504 --> 00:30:22,132
¡Papá, regresa a la cama!
503
00:30:22,188 --> 00:30:24,507
Lo cual Walt trató de desalentar.
504
00:30:25,092 --> 00:30:27,380
Basándose en esto,
el forense determinó que
505
00:30:27,467 --> 00:30:31,041
la hora de la muerte fue
entre las 12:15 a.m. y las 2 a.m.
506
00:30:31,097 --> 00:30:35,033
Mientras Walt terminaba su puro,
sobre las 12:30 a.m., Meg llegó a casa.
507
00:30:35,089 --> 00:30:36,289
Se fue directamente a la cama.
508
00:30:36,677 --> 00:30:39,229
Walt y Jacob se acostaron
poco después de eso.
509
00:30:41,224 --> 00:30:44,220
En algún momento de la noche,
no está determinado,
510
00:30:44,276 --> 00:30:46,348
Pero posiblemente cerca
de las 3 a.m.,
511
00:30:46,547 --> 00:30:49,414
Meg se despertó porque los
perros estaban ladrando afuera.
512
00:30:49,470 --> 00:30:52,476
Usó el baño y volvió a la cama.
513
00:30:52,708 --> 00:30:54,427
Eso es todo, ¿de acuerdo?
514
00:30:54,483 --> 00:30:58,407
Las historias de todos coinciden,
cada momento está contabilizado.
515
00:30:59,267 --> 00:31:02,540
¿Y no hay otra escalera para
subir a la habitación de Harlan?
516
00:31:02,596 --> 00:31:04,410
Ninguna.
Sólo la chirriante.
517
00:31:04,466 --> 00:31:05,603
Interesante.
518
00:31:05,659 --> 00:31:09,810
Así que, sabemos que Ransom no
lo hizo, porque no estaba allí.
519
00:31:09,866 --> 00:31:13,554
Marta no pudo hacerlo. Harlan todavía
estaba vivo, cuando ella se fue.
520
00:31:13,610 --> 00:31:17,323
¿Meg? Meg llegó a casa durante la
ventana de la hora de la muerte.
521
00:31:17,379 --> 00:31:21,778
Excepto que fue un suicidio, ¿de acuerdo?
Harlan se cortó la carótida.
522
00:31:21,834 --> 00:31:24,915
Vimos por los patrones de salpicaduras
de sangre, que eran ininterrumpidos,
523
00:31:24,971 --> 00:31:26,600
lo que significa que
es imposible que
524
00:31:26,624 --> 00:31:28,891
alguien haya estado cerca
de él en ese momento.
525
00:31:29,951 --> 00:31:32,529
Él es el que se cortó su garganta.
No sé por qué seguimos.
526
00:31:32,553 --> 00:31:36,865
La evidencia física puede contar una
historia clara, con una lengua bífida.
527
00:31:36,921 --> 00:31:38,193
¿Qué?
528
00:31:38,249 --> 00:31:42,876
Y como podemos ver desde esta mañana.
Todo el mundo puede mentir.
529
00:31:44,378 --> 00:31:47,542
Bueno... Casi todo el mundo.
530
00:31:49,654 --> 00:31:51,390
Señorita Cabrera.
531
00:31:52,211 --> 00:31:56,163
Te hemos tenido esperando toda la tarde
porque quería oír lo tuyo, al final.
532
00:31:57,259 --> 00:32:01,165
Necesitaba una imagen completa
de la noche en mi cabeza.
533
00:32:01,788 --> 00:32:05,655
Tu aporte está en el
mismísimo centro.
534
00:32:06,676 --> 00:32:09,503
Así que por favor,
tómate tu tiempo.
535
00:32:11,184 --> 00:32:17,824
Llevaste al señor Thrombey arriba a
las 11:30 p.m. y te fuiste a medianoche.
536
00:32:18,237 --> 00:32:23,586
Piensa muy cuidadosamente y
con el mayor detalle posible.
537
00:32:24,219 --> 00:32:27,265
Cuéntanos lo que pasó
en esa media hora.
538
00:32:33,180 --> 00:32:34,626
- Yo puedo.
- ¿Lo tienes?
539
00:32:34,844 --> 00:32:36,404
Yo puedo.
540
00:32:36,834 --> 00:32:39,032
De acuerdo, eso es...
Oye...
541
00:32:39,088 --> 00:32:41,562
Harlan. Vamos a...
542
00:32:42,574 --> 00:32:44,559
¡No hay dudas!
543
00:32:44,615 --> 00:32:46,141
No, no.
544
00:32:46,197 --> 00:32:47,948
- ¡Sube aquí!
- Tomé una dosis de champán.
545
00:32:48,004 --> 00:32:49,289
Harlan, escúchame...
546
00:32:49,345 --> 00:32:51,241
Sólo tomaste una copa.
547
00:32:51,358 --> 00:32:54,890
¡No vamos a romper la
tradición en mi cumpleaños!
548
00:32:54,946 --> 00:32:57,292
¿Puedes tomar tu maldita
medicina e irte a la cama?
549
00:32:57,348 --> 00:33:02,300
Si vas a meter esa mierda vil en mí,
tendrás que ganártelo. En mi cumpleaños.
550
00:33:02,356 --> 00:33:04,846
- Mi 85 avo cumpleaños.
- Bien, Jesús.
551
00:33:04,902 --> 00:33:06,824
Soy tan viejo...
552
00:33:07,236 --> 00:33:09,138
¿Realmente amas el drama?
553
00:33:10,206 --> 00:33:13,346
Bien, hagámoslo,
de 9 por 9. ¿Estás listo?
554
00:33:13,402 --> 00:33:15,189
- Te voy a dar una paliza.
- ¿Estás seguro?
555
00:33:16,388 --> 00:33:18,166
¿Cómo te atreves?
556
00:33:20,298 --> 00:33:22,260
Sé cómo va a terminar esto.
557
00:33:23,285 --> 00:33:24,612
¿Qué es eso?
558
00:33:24,668 --> 00:33:26,433
¿Por qué no puedo
ganarte en este juego?
559
00:33:26,489 --> 00:33:27,599
No juego para ganarte,
560
00:33:27,623 --> 00:33:29,506
estoy jugando para
construir un hermoso patrón.
561
00:33:29,562 --> 00:33:32,687
Eso es abuso de ancianos.
Voy a llamar a la AARP.
562
00:33:32,743 --> 00:33:34,581
No me hagas traer el cinturón.
563
00:33:34,605 --> 00:33:36,608
Básicamente se ha terminado.
564
00:33:37,178 --> 00:33:39,550
Mi única esperanza es
que ocurra un terremoto.
565
00:33:40,307 --> 00:33:42,507
Pero, ¿qué posibilidades hay?
566
00:33:45,552 --> 00:33:47,500
¿Hola?
567
00:33:48,863 --> 00:33:50,758
¡Métete debajo del
marco de la puerta!
568
00:33:55,595 --> 00:33:59,044
Qué mal perdedor eres.
Medicamentos y luego a la cama.
569
00:33:59,100 --> 00:34:00,787
He terminado contigo.
570
00:34:01,188 --> 00:34:02,693
Es justo.
571
00:34:05,584 --> 00:34:10,661
Walt está fumando ese sucio puro
en el porche. Cosas desagradables.
572
00:34:12,322 --> 00:34:13,600
¿Cómo estuvo esta noche?
573
00:34:13,656 --> 00:34:16,161
Esta noche estuvo bien.
574
00:34:16,661 --> 00:34:19,925
¿Sí?
Sé que no la ansiabas.
575
00:34:19,981 --> 00:34:25,033
No. Pero lo hice.
Le corté la línea a los cuatro.
576
00:34:27,607 --> 00:34:32,537
No fue fácil.
Esta maldita fortuna.
577
00:34:34,343 --> 00:34:37,574
Sabes, a veces pienso que todo
lo que le he dado a mi familia,
578
00:34:37,630 --> 00:34:43,689
lo he hecho tal vez, sin saberlo, o tal
vez, para mantenerlos por debajo de mí.
579
00:34:44,939 --> 00:34:48,052
Ciertamente debería haber...
No sé...
580
00:34:48,108 --> 00:34:51,830
animado a Walt a escribir
sus propias historias,
581
00:34:51,886 --> 00:34:55,759
no sólo ser un cuidador
de lo mío.
582
00:34:55,815 --> 00:34:57,304
Como dijiste que debería.
583
00:34:57,488 --> 00:35:02,761
Y luego ser un padre, no sólo un proveedor
de Joni, como también has dicho.
584
00:35:02,862 --> 00:35:06,389
Podría haber sido más
amable con Linda y Ransom.
585
00:35:07,296 --> 00:35:09,429
Jesús, Ransom.
586
00:35:11,098 --> 00:35:14,793
Hay mucho de mí en ese chico.
587
00:35:15,632 --> 00:35:19,103
Confiado, estúpido, no sé.
588
00:35:19,159 --> 00:35:25,393
Protegido. Jugando la vida como
un juego sin consecuencias,
589
00:35:27,299 --> 00:35:29,781
hasta que no puedas
notar la diferencia,
590
00:35:30,165 --> 00:35:34,676
entre una utilería de escenario
y una navaja de verdad.
591
00:35:36,139 --> 00:35:38,175
No le temo a la muerte.
592
00:35:38,475 --> 00:35:43,969
Pero, Dios, me gustaría arreglar
algo de esto antes de irme.
593
00:35:44,122 --> 00:35:46,508
Cerrar el libro con una floritura.
594
00:35:49,534 --> 00:35:51,380
Supongo que ya lo veremos.
595
00:35:52,029 --> 00:35:53,782
Supongo que lo haremos.
596
00:35:58,729 --> 00:36:00,004
Oye.
597
00:36:00,141 --> 00:36:03,959
Tuviste un largo día.
Quieres drogarte.
598
00:36:04,365 --> 00:36:06,768
- ¿Te refieres a las cosas buenas?
- Sí.
599
00:36:07,631 --> 00:36:11,191
Vamos, envíame a mí La La Land...
600
00:36:11,247 --> 00:36:13,566
Sólo un poquito, ¿de acuerdo?
601
00:36:13,796 --> 00:36:16,864
¿Por qué esperé hasta los 80 años para
convertirme en un usuario de Morfina...
602
00:36:16,888 --> 00:36:20,102
Qué imbécil.
Qué tontera.
603
00:36:21,349 --> 00:36:22,901
Esto es lo mejor.
604
00:36:28,295 --> 00:36:30,219
¡Dios mío!
605
00:36:30,964 --> 00:36:32,610
¿Hay algún problema?
606
00:36:35,057 --> 00:36:37,962
Esto es lo que te acabo de dar,
fueron 100 miligramos.
607
00:36:39,119 --> 00:36:40,729
La he cagado.
608
00:36:40,807 --> 00:36:44,517
¿Me diste 100 miligramos
de lo bueno?
609
00:36:46,581 --> 00:36:50,862
Disculpa, pero ¿cuál se supone que
es la dosis de las cosas buenas?
610
00:36:50,918 --> 00:36:54,040
No lo llamemos así ahora mismo,
¿de acuerdo? Tres miligramos.
611
00:36:54,096 --> 00:36:57,469
Eso es mucho menos.
¿Y qué me pasará?
612
00:36:57,924 --> 00:36:59,899
Te daré una inyección
de emergencia de Naloxona,
613
00:36:59,923 --> 00:37:01,882
para que no te me mueras
en diez minutos.
614
00:37:01,938 --> 00:37:03,499
Bueno, sin presión.
615
00:37:04,711 --> 00:37:07,700
Sabes,
este es un interesante y eficiente
616
00:37:07,991 --> 00:37:10,775
método de asesinato.
Necesito escribir esto.
617
00:37:10,926 --> 00:37:16,713
Así que si alguien cambiara las medicinas a
propósito, estaría muerto en diez minutos.
618
00:37:17,113 --> 00:37:18,717
¿Cómo bien muerto?
619
00:37:18,773 --> 00:37:22,581
Sí, sentirás los síntomas en cinco.
Sudor, desorientación, y luego...
620
00:37:23,471 --> 00:37:26,479
Sí, esa gran dosis inyectada,
dentro de diez, tu...
621
00:37:26,952 --> 00:37:30,459
Tu cerebro...
Sí, diez minutos.
622
00:37:30,515 --> 00:37:32,868
Sí,
desde el momento de la inyección.
623
00:37:32,948 --> 00:37:34,291
Ahora van ocho.
624
00:37:34,347 --> 00:37:38,576
E incluso si la víctima llamara a una
ambulancia al sentir los primeros síntomas,
625
00:37:38,632 --> 00:37:42,076
y si viviera en una gran casa
de campo como nosotros...
626
00:37:42,132 --> 00:37:47,898
La ambulancia tardaría al menos 15 minutos
en llegar, sería demasiado tarde.
627
00:37:48,841 --> 00:37:52,692
Si la víctima no recibiera el
Naxo lo que sea, de emergencia.
628
00:37:54,006 --> 00:37:57,399
Marta.
¿Tienes el Naxo ese?
629
00:37:57,455 --> 00:37:59,611
Sí, lo encontraré.
630
00:37:59,694 --> 00:38:05,408
Lo tengo, porque viene con el kit, debería
estar aquí, tiene que estar, es como un...
631
00:38:15,018 --> 00:38:19,021
No está aquí, Harlan.
No lo sé, no está aquí.
632
00:38:19,077 --> 00:38:21,228
Así que voy a usar el teléfono,
¿de acuerdo?
633
00:38:21,714 --> 00:38:23,688
Para llamar a una ambulancia.
634
00:38:36,452 --> 00:38:38,108
¿Qué haces?
635
00:38:39,767 --> 00:38:41,600
¿Qué haces?
636
00:38:42,969 --> 00:38:45,016
Marta, escúchame.
637
00:38:45,072 --> 00:38:45,890
Harlan, necesito...
638
00:38:45,946 --> 00:38:49,328
¡Detén esto! ¡Detén esto, Marta!
¡No hay tiempo, tienes que escucharme!
639
00:38:49,384 --> 00:38:51,104
¡Llamaré a la familia!
640
00:38:55,309 --> 00:38:57,809
¿Qué haces?
¿Estás loco?
641
00:38:58,193 --> 00:39:00,416
Harlan, hay que llamar a la
ambulancia, ¡no hay tiempo!
642
00:39:00,440 --> 00:39:02,011
¡Escúchame!
643
00:39:02,915 --> 00:39:06,182
Si lo que dijiste es verdad,
me voy, no hay forma de salvarme.
644
00:39:06,680 --> 00:39:08,454
Tenemos seis minutos.
645
00:39:08,821 --> 00:39:12,698
Tenemos que sacarte de esto.
Piensa en tu mamá.
646
00:39:13,038 --> 00:39:14,538
¿Mi mamá?
647
00:39:16,259 --> 00:39:18,855
Ponte detrás, ponte detrás.
No hagas ruido.
648
00:39:19,483 --> 00:39:20,704
¿Harlan?
649
00:39:21,325 --> 00:39:23,908
¿Marta?
¿Está todo bien?
650
00:39:24,476 --> 00:39:26,683
- Hola, Joni.
- Hola.
651
00:39:26,739 --> 00:39:29,030
Me pareció oír algo.
¿Está todo bien?
652
00:39:29,182 --> 00:39:30,777
Estamos bien.
653
00:39:31,467 --> 00:39:34,998
Acabo de tirar el tablero de GO,
lo siento.
654
00:39:35,054 --> 00:39:36,067
¿Todos están bien?
655
00:39:36,123 --> 00:39:38,838
Sí, está bien.
Ve a la cama, Joni.
656
00:39:38,894 --> 00:39:43,156
Está bien. Tal vez, podemos
hablar mañana, sobre la cosa con...
657
00:39:43,212 --> 00:39:44,966
Mañana estará bien.
658
00:39:45,087 --> 00:39:46,226
- Te quiero.
- Te quiero.
659
00:39:46,282 --> 00:39:48,353
Buenas noches.
660
00:39:51,156 --> 00:39:52,850
Vamos.
661
00:39:53,325 --> 00:39:55,196
Presta atención ahora.
662
00:39:55,475 --> 00:39:58,718
Tu mamá sigue siendo una
indocumentada,
663
00:39:58,774 --> 00:40:00,538
y si esto es tu culpa
664
00:40:00,594 --> 00:40:03,101
será descubierta y, en el
mejor de los casos, deportada,
665
00:40:03,168 --> 00:40:05,132
y tu familia se desintegrará.
666
00:40:05,188 --> 00:40:07,789
Pero no vamos a dejar
que eso suceda, ¿verdad?
667
00:40:08,063 --> 00:40:10,854
Pero tienes que hacer
exactamente lo que yo te diga.
668
00:40:11,132 --> 00:40:13,261
¿Harás esto Marta?
669
00:40:14,593 --> 00:40:19,366
Esta última cosa.
Para mí. Para tu familia.
670
00:40:22,648 --> 00:40:24,769
¿Qué quieres que haga?
671
00:40:25,784 --> 00:40:30,276
Baja tan ruidosamente como puedas,
y luego despídete en voz alta.
672
00:40:30,332 --> 00:40:31,284
¡Walt! ¡Me voy!
673
00:40:31,340 --> 00:40:32,694
Llama la atención sobre la hora.
674
00:40:32,750 --> 00:40:33,933
Dios, ya es medianoche.
675
00:40:33,989 --> 00:40:35,516
Si te es posible.
676
00:40:36,752 --> 00:40:39,975
Sal por la reja, y luego para
evitar las cámaras de seguridad,
677
00:40:40,031 --> 00:40:43,657
sal de la carretera,
antes que llegar al elefante tallado.
678
00:40:44,683 --> 00:40:46,728
Espera, ¿era antes o después...
679
00:40:46,784 --> 00:40:48,154
Después del elefante tallado.
680
00:40:48,210 --> 00:40:50,241
No, ¿dijo antes?
¿Lo era?
681
00:40:50,297 --> 00:40:51,899
Antespues del elefante tallado.
682
00:40:51,955 --> 00:40:53,778
¡Mierda!
683
00:40:56,713 --> 00:41:00,334
Estaciona y vuelva a
pie hasta la casa.
684
00:41:01,029 --> 00:41:04,172
Toma el camino del patio lateral,
a través de esa pequeña reja.
685
00:41:04,845 --> 00:41:07,535
Los perros te conocerán,
no deberían ladrarte.
686
00:41:08,598 --> 00:41:12,354
Tienes que subir al tercer piso,
sin que te vean.
687
00:41:12,410 --> 00:41:14,950
Y la única manera es
escalar por el enrejado lateral
688
00:41:15,006 --> 00:41:17,650
y entrar por la ventana
del pasillo.
689
00:41:17,834 --> 00:41:21,179
- Tienes que estar bromeando.
- No lo estoy. Hazlo.
690
00:41:29,594 --> 00:41:32,608
Y por el amor de Dios,
no hagas ningún ruido.
691
00:41:42,852 --> 00:41:45,750
Una vez que estés dentro.
Ahora, esta es la parte difícil...
692
00:41:45,822 --> 00:41:47,379
¿Esta es la parte difícil?
693
00:41:47,435 --> 00:41:52,260
Toma mi bata y mi gorra de
mi dormitorio y póntelas.
694
00:41:52,316 --> 00:41:55,241
Harlan, esto es una locura.
No creo que pueda hacer...
695
00:41:55,297 --> 00:41:56,849
Tenemos que hacer
esto tan hermético,
696
00:41:56,905 --> 00:42:00,699
que un Policía promedio te descartará,
completamente como sospechosa.
697
00:42:00,755 --> 00:42:03,208
Suena loco, pero funcionará.
698
00:42:07,566 --> 00:42:10,981
Walt está fumando fuera, y te verá
699
00:42:11,350 --> 00:42:12,867
a través de la ventana acristalada.
700
00:42:12,923 --> 00:42:15,562
¡Papá, regresa a la cama!
701
00:42:16,530 --> 00:42:20,944
Se te vio salir, las cámaras de seguridad
te muestran marchándote.
702
00:42:21,000 --> 00:42:25,472
Y veinte minutos más tarde,
soy visto vivo y bien por mi hijo.
703
00:42:25,638 --> 00:42:30,641
Verás, has pasado de ser la sospechosa
número uno, a una imposibilidad.
704
00:42:30,738 --> 00:42:36,218
Vete por donde viniste
y que no te vean.
705
00:42:46,024 --> 00:42:47,965
¿Ransom?
706
00:42:48,765 --> 00:42:51,432
¿Ya estás de vuelta?
707
00:42:54,600 --> 00:42:55,962
Conduce a casa.
708
00:42:56,249 --> 00:43:00,378
Y en algún momento, en los próximos
días, la Policía te interrogará.
709
00:43:00,434 --> 00:43:03,087
No, no.
710
00:43:03,143 --> 00:43:06,862
No puedo mentir, sabes que no
puedo mentir, voy a vomitarme.
711
00:43:06,918 --> 00:43:08,104
Entonces, no mientas.
712
00:43:08,160 --> 00:43:11,746
Diles fragmentos de la verdad.
En este orden exacto:
713
00:43:18,637 --> 00:43:24,014
Lo llevé arriba, jugamos
nuestro juego nocturno de GO.
714
00:43:25,321 --> 00:43:31,227
En algún momento tiró el tablero y
Joni vino a ver cómo estábamos.
715
00:43:34,704 --> 00:43:39,624
Le dí medicación para el dolor, se torció
el hombro la semana pasada.
716
00:43:41,295 --> 00:43:45,656
Y lo dejé en su
estudio a la medianoche.
717
00:43:45,712 --> 00:43:48,300
Me despedí de Walt.
718
00:43:49,253 --> 00:43:50,202
Y me fui a casa.
719
00:43:50,258 --> 00:43:52,635
¿Qué tipo de medicación le diste?
720
00:43:55,610 --> 00:43:58,058
Desde su lesión, le he
estado dando 100 miligramos
721
00:43:58,653 --> 00:44:00,560
de Toradol por vía intravenosa.
722
00:44:00,616 --> 00:44:02,860
Es un analgésico no narcótico.
723
00:44:03,048 --> 00:44:07,275
Y para ayudarle a dormir,
3 miligramos de Morfina.
724
00:44:07,441 --> 00:44:10,468
- ¿Y la familia estaba al tanto de esto?
- Sí, por supuesto.
725
00:44:10,524 --> 00:44:14,773
¿Notaste algo extraño, fuera
de lugar, en su comportamiento?
726
00:44:18,404 --> 00:44:20,157
No.
727
00:44:24,036 --> 00:44:26,325
Suena bien.
728
00:44:26,778 --> 00:44:28,952
Gracias, señorita Cabrera.
729
00:44:47,282 --> 00:44:50,640
Oye, hermanita, la gente va a empezar a
llegar aquí para el funeral muy pronto.
730
00:44:50,696 --> 00:44:52,711
¿Estás...?
731
00:44:54,712 --> 00:44:56,206
¿Estás bien?
732
00:44:56,440 --> 00:44:59,277
Estaba pensando en
los juegos de papá.
733
00:45:00,763 --> 00:45:06,029
Todo esto se siente como uno, como
algo que él escribiría, no que haría.
734
00:45:06,979 --> 00:45:10,063
Sigo esperando la gran revelación,
735
00:45:11,578 --> 00:45:16,544
donde todo tendría sentido,
¿no sería eso agradable?
736
00:45:17,017 --> 00:45:19,311
Walter.
737
00:45:21,241 --> 00:45:25,087
No creo que se haya suicidado.
No lo creo. Realmente no lo creo.
738
00:45:25,463 --> 00:45:29,481
Hay una película de Hallmark llamada
Deadly By Surprise con Danica McKellar.
739
00:45:29,580 --> 00:45:33,324
Y ella hace de la esposa, que está
siendo envenenada por su marido.
740
00:45:33,380 --> 00:45:36,150
Pero él lo está haciendo poco a poco,
así que ella no lo sabe.
741
00:45:36,206 --> 00:45:38,503
Y se vuelve loca y
se mata a sí misma.
742
00:45:38,559 --> 00:45:41,971
Y mi prima, que es recepcionista
en la oficina del médico forense...
743
00:45:42,027 --> 00:45:44,115
Ella dice que esas
cosas pasan totalmente.
744
00:45:44,171 --> 00:45:48,005
Digamos que con un 3% tan loco como esto,
que ha visto pasar a través de...
745
00:45:50,132 --> 00:45:51,833
¡Dios!
Sí, quiero decir...
746
00:45:51,889 --> 00:45:53,948
No te gusta, porque lo amas.
747
00:45:54,004 --> 00:45:56,807
No, no me gusta, es un imbécil.
748
00:45:56,863 --> 00:45:59,738
Pero tal vez,
un imbécil es lo que necesitábamos.
749
00:46:00,007 --> 00:46:00,902
Dios, sí...
750
00:46:00,958 --> 00:46:04,754
Un idiota es lo que Alemania
necesitaba en 1930... Lo que sea.
751
00:46:04,810 --> 00:46:06,930
Esas dos cosas ni
siquiera se complementan.
752
00:46:07,541 --> 00:46:11,960
Jesús, voy a desaparecerme hasta
que la charla de política termine.
753
00:46:12,016 --> 00:46:13,985
¿Quieres un poco de champán?
754
00:46:14,299 --> 00:46:16,414
No puedo.
Técnicamente estoy trabajando.
755
00:46:16,704 --> 00:46:19,107
Quítate la gorra roja, Richard,
y mira a tu alrededor.
756
00:46:19,163 --> 00:46:21,257
Las calles están literalmente
inundadas de Nazis.
757
00:46:21,313 --> 00:46:22,710
No, no.
758
00:46:22,766 --> 00:46:26,081
Estamos perdiendo nuestra forma
de vida y nuestra cultura.
759
00:46:26,137 --> 00:46:28,504
Hay millones de mexicanos
que vienen aquí.
760
00:46:28,560 --> 00:46:31,383
Y no hagas de esto una cosa de raza.
Siempre haces de esto una cosa de raza.
761
00:46:31,407 --> 00:46:35,015
Yo diría lo mismo, si fueran
inmigrantes europeos.
762
00:46:35,071 --> 00:46:36,957
Si los suizos estuvieran como
atascando las calles...
763
00:46:36,981 --> 00:46:39,807
Los dejamos entrar
y se creen dueños...
764
00:46:39,863 --> 00:46:43,849
Están poniendo a los niños en jaulas.
Quiero decir, ¡estos son campamentos!
765
00:46:43,905 --> 00:46:46,755
Vamos, Joni.
Nadie dice que eso no sea malo,
766
00:46:46,811 --> 00:46:48,586
pero los padres tienen
algo de culpa aquí.
767
00:46:48,642 --> 00:46:50,947
¿Por qué? ¿Por querer una
vida mejor para sus hijos?
768
00:46:51,003 --> 00:46:52,097
¿No es eso lo que
Estados Unidos es...?
769
00:46:52,121 --> 00:46:54,653
Por violar la ley.
770
00:46:54,861 --> 00:46:57,513
Y vas a odiar oír esto,
pero es la verdad.
771
00:46:57,569 --> 00:46:58,685
Estados Unidos es
para los estadounidenses.
772
00:46:58,709 --> 00:46:59,577
¡No me apuntes a mí!
773
00:46:59,633 --> 00:47:01,129
¿Dónde está Marta, sigue aquí?
774
00:47:01,185 --> 00:47:05,713
Marta. Ven aquí.
Marta, por favor. Ven aquí.
775
00:47:06,268 --> 00:47:11,671
Marta, tu familia es de Uruguay,
pero a ti te fue bien.
776
00:47:11,943 --> 00:47:14,214
Lo que estoy diciendo es
que vinieron legalmente.
777
00:47:14,270 --> 00:47:16,017
Ella lo hizo de la manera correcta.
778
00:47:16,126 --> 00:47:20,033
Trabajas duro, y te ganaste
tu parte desde el principio.
779
00:47:20,089 --> 00:47:22,673
Igual que papá y como
el resto de nosotros.
780
00:47:22,729 --> 00:47:24,281
Y apuesto a que estás de
acuerdo conmigo, ¿verdad?
781
00:47:24,305 --> 00:47:26,780
Deja a la pobre chica en paz,
Richard.
782
00:47:26,836 --> 00:47:29,434
Está bien, sólo quiero oír
lo que ella tiene que decir.
783
00:47:29,490 --> 00:47:30,387
Está bien, Marta, puedes hablar.
784
00:47:30,443 --> 00:47:32,675
Cariño, no te sientas
presionada a responder.
785
00:47:32,790 --> 00:47:36,398
Mira, si quieres convertirte
en estadounidense,
786
00:47:36,533 --> 00:47:38,424
hay formas legales de hacerlo.
787
00:47:38,863 --> 00:47:42,737
Pero si rompes la ley, no importa
lo bueno que sea tu corazón,
788
00:47:42,890 --> 00:47:45,481
tienes que enfrentar
a las consecuencias.
789
00:47:45,603 --> 00:47:47,716
¿Estás malditamente loco?
790
00:47:47,772 --> 00:47:50,069
- ¡Oye!
- ¡Te lo advierto!
791
00:47:55,673 --> 00:47:59,076
Así que le pregunto, yo estoy como, Tonya,
¿qué le pasa a la gente literalmente?
792
00:47:59,587 --> 00:48:01,713
Dios mío, Marta.
¿Qué?
793
00:48:02,018 --> 00:48:04,415
¡Marta!
¿Qué es lo que te pasa?
794
00:48:04,538 --> 00:48:08,397
Oye. Respira.
Marta, ¿estás bien?
795
00:48:09,796 --> 00:48:12,175
Oye, Fran,
¿todavía tienes tu escondite?
796
00:48:17,596 --> 00:48:19,020
Toma, cuando lo necesites.
797
00:48:19,076 --> 00:48:21,446
Se están secando desde
que me diste ese Juul.
798
00:48:21,543 --> 00:48:23,004
Gracias Fran.
799
00:48:23,060 --> 00:48:23,936
Oye.
800
00:48:23,992 --> 00:48:26,865
Lo siento. Lo lamento.
Lo siento, mucho, mucho.
801
00:48:26,921 --> 00:48:29,735
Detente. Deja de decir
que lo sientes, Jesús.
802
00:48:29,874 --> 00:48:32,232
Dios, mi corazón no se detendrá,
no puedo...
803
00:48:33,695 --> 00:48:36,143
Es por todo.
No, gracias.
804
00:48:38,620 --> 00:48:40,609
¿Allí es donde Fran
guarda su escondite?
805
00:48:42,219 --> 00:48:43,856
¿Quién va a abrir un reloj?
806
00:48:45,229 --> 00:48:50,368
¿Quieres cenar, Nana?
¿Cenar? ¿Comer? ¿Comer algo?
807
00:48:50,469 --> 00:48:51,849
- Walt.
- ¡Nana!
808
00:48:52,050 --> 00:48:55,120
Walt, está bien,
ya se ha comido todo el salmón.
809
00:48:56,963 --> 00:48:59,551
Walt, ¿ya le has dicho a
Marta lo que hemos hablado?
810
00:48:59,607 --> 00:49:01,323
No, todavía no.
¿Es ahora un buen momento?
811
00:49:01,379 --> 00:49:03,784
Sí, sí, un muy buen momento.
Ahora mismo.
812
00:49:03,843 --> 00:49:07,925
Bien, de acuerdo.
Cálmate. Cálmate.
813
00:49:09,414 --> 00:49:13,677
Marta. Hemos estado
hablando de ello, y...
814
00:49:15,062 --> 00:49:17,032
¿Has estado fumando hierba?
815
00:49:17,088 --> 00:49:19,628
No. Vamos.
816
00:49:19,741 --> 00:49:22,015
Marta,
hemos estado hablando de ello,
817
00:49:22,071 --> 00:49:26,311
toda la familia,
nos gustaría cuidar de ti.
818
00:49:27,712 --> 00:49:29,181
¿Qué significa eso?
819
00:49:29,930 --> 00:49:31,767
Todos pensamos que te mereces algo.
820
00:49:31,823 --> 00:49:34,324
Financieramente,
nos gustaría ayudarte.
821
00:49:34,380 --> 00:49:36,814
Nunca fuiste nada más
que buena con papá.
822
00:49:37,690 --> 00:49:41,766
Por eso puedes contar con nosotros.
823
00:49:42,792 --> 00:49:44,303
Sí...
824
00:49:46,176 --> 00:49:49,038
Por cierto, pensé que deberías
haber estado en el funeral.
825
00:49:49,130 --> 00:49:50,885
Pero,
me superaron en las votaciones.
826
00:50:01,686 --> 00:50:05,558
Detective, ¿todavía está aquí?
827
00:50:11,620 --> 00:50:13,401
¿Conocía a Harlan?
828
00:50:13,457 --> 00:50:17,093
Él conoció a mi padre, que era
Detective de la Policía, hace años.
829
00:50:19,039 --> 00:50:23,431
Mi padre respetaba a Harlan.
Eso dice mucho.
830
00:50:23,632 --> 00:50:25,326
¿Es por eso que está aquí?
831
00:50:26,403 --> 00:50:29,158
¿Aquí, ahora mismo?
No.
832
00:50:30,160 --> 00:50:32,730
Me quedé esperando para
hablar contigo un poco más.
833
00:50:37,827 --> 00:50:41,161
Algo está en marcha,
con todo este asunto.
834
00:50:42,391 --> 00:50:45,980
Lo sé,
y creo que tú también lo sabes.
835
00:50:47,837 --> 00:50:49,838
Así que, va a seguir indagando.
836
00:50:50,478 --> 00:50:57,191
Los Detectives de Harlan, indagan,
rifan y arraigan, cerdos de trufas.
837
00:50:58,901 --> 00:51:03,010
Yo anticipo el final del
Arco Iris de la Gravedad.
838
00:51:03,799 --> 00:51:05,494
¿Arco Iris de la Gravedad?
839
00:51:05,550 --> 00:51:08,441
- Es una novela.
- Sí, lo sé.
840
00:51:08,730 --> 00:51:11,037
- Aunque no la he leído.
- Yo tampoco.
841
00:51:11,093 --> 00:51:13,875
Nadie lo ha hecho.
Pero me gusta el título.
842
00:51:14,607 --> 00:51:19,092
Describe la trayectoria de un proyectil,
determinada por la ley natural.
843
00:51:19,197 --> 00:51:21,223
Y voilà, mi método.
844
00:51:21,685 --> 00:51:25,426
Observo los hechos, sin sesgos
de la cabeza o el corazón.
845
00:51:25,720 --> 00:51:29,869
Yo determino el camino del arco,
y me muevo sin prisa hasta su final,
846
00:51:30,443 --> 00:51:33,011
y la verdad cae a mis pies.
847
00:51:35,798 --> 00:51:38,781
El médico forense estaba listo para
declarar esto como un suicidio,
848
00:51:38,837 --> 00:51:42,400
pero Elliott accedió a mantenerlo
pendiente durante 48 horas.
849
00:51:42,623 --> 00:51:46,896
Mañana por la mañana registraré el terreno
y la casa, y comenzaré mi investigación.
850
00:51:47,928 --> 00:51:50,105
Quiero que estés a
mi lado para ello.
851
00:51:50,161 --> 00:51:50,692
¿Qué?
852
00:51:50,748 --> 00:51:52,574
Mi confidente, mis ojos y oídos.
853
00:51:52,630 --> 00:51:54,509
Espere, Detective.
¿Por qué yo?
854
00:51:54,565 --> 00:51:57,158
Confío en tu bondadoso corazón.
855
00:51:58,916 --> 00:52:02,387
Además, eres la única que no tenía
nada que ganar con la muerte de Harlan.
856
00:52:03,275 --> 00:52:05,419
¿Qué te parece, mi Watson?
857
00:52:05,793 --> 00:52:09,600
Detective, si quiere mi
visión de esta familia...
858
00:52:10,648 --> 00:52:14,171
Ninguno de ellos es un asesino.
Esa es mi opinión.
859
00:52:14,227 --> 00:52:18,012
Y aún así.
Sea cruel o reconfortante,
860
00:52:18,492 --> 00:52:22,150
esta maquinaria llega
infaliblemente a la verdad.
861
00:52:22,964 --> 00:52:24,730
Eso es lo que hace.
862
00:52:25,910 --> 00:52:27,504
¿Siempre?
863
00:52:28,207 --> 00:52:30,192
Mañana a las 8 a.m.
864
00:53:00,388 --> 00:53:03,424
Sé que me falta algo,
habrá algo que me faltó.
865
00:53:03,480 --> 00:53:05,460
- Pero sé que podrás superarlo.
- No, no puedo...
866
00:53:05,516 --> 00:53:08,110
Sin perder tu alma,
tendrás que hacer lo que
867
00:53:08,166 --> 00:53:10,284
tengas que hacer, para
vencer esto y ganar.
868
00:53:10,340 --> 00:53:11,740
Harlan, no puedo.
869
00:53:11,796 --> 00:53:14,148
Puedes y tienes que hacerlo.
870
00:53:15,175 --> 00:53:17,985
Por mí.
¡Ahora mismo!
871
00:53:37,544 --> 00:53:39,629
Harlan,
tengo que conseguirte ayuda.
872
00:53:40,700 --> 00:53:42,901
Haz lo que te digo,
873
00:53:43,316 --> 00:53:46,516
- y todo estará bien.
- Dios, no.
874
00:53:47,886 --> 00:53:49,917
Lo prometo.
875
00:53:49,973 --> 00:53:52,195
Por favor...
876
00:55:00,282 --> 00:55:03,148
Hace 50 años
trabajé en esta propiedad.
877
00:55:03,296 --> 00:55:06,605
Saben, la seguridad en
ese entonces era tal,
878
00:55:06,661 --> 00:55:09,887
que tenías que hacer
las rondas con una '94...
879
00:55:09,987 --> 00:55:12,464
y mantener los oídos abiertos.
880
00:55:12,795 --> 00:55:16,650
Ahora, tienes toda esta
tecnología moderna.
881
00:55:18,033 --> 00:55:22,299
Ese es el video ahí,
guardé la cinta de esa noche.
882
00:55:22,355 --> 00:55:25,788
Normalmente, la borro con
el desgasificador magnético.
883
00:55:25,844 --> 00:55:29,047
Pero en este caso pensé que
simplemente la guardaría, ¿saben?
884
00:55:29,103 --> 00:55:33,574
Por seguridad.
Esa es la transmisión en vivo allí.
885
00:55:34,858 --> 00:55:36,787
Para evitar las
cámaras de seguridad,
886
00:55:36,895 --> 00:55:39,574
sal de la carretera después
del elefante tallado.
887
00:55:39,630 --> 00:55:41,773
De acuerdo, bien,
¿podemos ver la cinta real?
888
00:55:41,829 --> 00:55:43,746
Por supuesto que pueden.
889
00:55:43,802 --> 00:55:50,422
La grabé en SSLP. Hay 8 horas
en esta cinta, de las 9 p.m. a las 5 a.m.
890
00:56:00,298 --> 00:56:02,143
Se ve como una película
de terror japonesa.
891
00:56:02,199 --> 00:56:04,207
¿Crees que podamos adelantarla?
892
00:56:04,263 --> 00:56:05,572
¿Nos moriremos en 7 días?
893
00:56:05,628 --> 00:56:07,151
¿Cómo podemos adelantarla?
894
00:56:07,207 --> 00:56:09,670
Simplemente mantén pulsado
el botón de reproducción
895
00:56:09,752 --> 00:56:13,123
y pulsa FF hasta que
la oigas rechinar.
896
00:56:19,089 --> 00:56:22,818
Muy bien, debería estar llegando ahora
a la hora en que la fiesta terminó.
897
00:56:25,701 --> 00:56:26,626
¿Qué ha pasado?
898
00:56:26,682 --> 00:56:29,769
Tienes que seguir sujetándolo
o de lo contrario se expulsará.
899
00:56:29,825 --> 00:56:32,019
Esa cosa come cintas,
como palomitas de maíz.
900
00:56:32,075 --> 00:56:33,987
¿Crees que tus chicos
puedan digitalizarla,
901
00:56:34,043 --> 00:56:35,468
para que podamos
verla correctamente?
902
00:56:35,492 --> 00:56:37,499
Sí, creo que podemos hacerlo.
903
00:56:37,845 --> 00:56:39,519
Ya la tengo.
904
00:56:41,558 --> 00:56:43,661
Saben, todas estás
estatuas que ven por aquí,
905
00:56:43,717 --> 00:56:48,127
son todos de su serie La Trilogía de la
Tragedia de la Casa Blanca, genial.
906
00:56:48,183 --> 00:56:50,240
- Increíble.
- Sí.
907
00:56:50,571 --> 00:56:52,708
Benny.
Es hermoso aquí afuera.
908
00:56:52,764 --> 00:56:55,465
¿Pero crees que alguien
entró en la casa y asesinó a Harlan?
909
00:56:55,489 --> 00:56:56,741
¿Es por eso que estamos aquí?
910
00:56:56,797 --> 00:57:00,778
Es poco probable,
pero si lo hicieron, habrá rastros.
911
00:57:00,976 --> 00:57:03,112
- Puedo llevarla yo.
- Sí.
912
00:57:11,517 --> 00:57:14,411
Oye Wagner,
¿tuviste algo de suerte con...
913
00:57:15,819 --> 00:57:16,899
- ¿Cómo se llama?
- ¿Ransom?
914
00:57:16,947 --> 00:57:17,947
Sí.
915
00:57:17,989 --> 00:57:19,451
No.
916
00:57:20,301 --> 00:57:24,955
Aunque conseguí una dirección.
El 10 de la Calle Kenoak.
917
00:57:25,625 --> 00:57:29,167
10 de Kenoak.
Kenoak.
918
00:57:30,210 --> 00:57:32,604
Es algo agradable de decir, ¿no?
919
00:57:32,754 --> 00:57:38,051
Kenoak. Me desperté en medio
de Kenoak. Qué curioso.
920
00:57:38,107 --> 00:57:42,498
Siempre hojas y barro, realmente
se van a pegar en mis botas.
921
00:57:42,631 --> 00:57:45,429
Barro,
¿ha llovido la semana pasada?
922
00:57:45,946 --> 00:57:47,929
- No. ¡Quédense ahí!
- ¿Qué?
923
00:57:48,639 --> 00:57:50,906
Está bien. Tenemos huellas aquí.
924
00:57:50,962 --> 00:57:53,395
Así que, quiero...
925
00:57:53,719 --> 00:57:56,634
- Marta, detente.
- ¿Qué?
926
00:57:57,144 --> 00:57:57,737
¿Qué?
927
00:57:57,793 --> 00:57:59,525
- Marta, quédate ahí.
- ¿Qué?
928
00:57:59,581 --> 00:58:02,398
¡No, Marta, quédate ahí, Marta!
¡No!
929
00:58:02,778 --> 00:58:03,944
¿Me llamaste?
930
00:58:04,000 --> 00:58:05,519
Disculpa.
931
00:58:05,575 --> 00:58:07,907
Wagner, tenemos que llamar a
los chicos, y que vengan aquí
932
00:58:07,931 --> 00:58:10,212
y revisar todas estás huellas,
para que las registren.
933
00:58:10,268 --> 00:58:12,268
- Quédate de ese lado.
- Lo siento.
934
00:58:14,814 --> 00:58:16,436
Hola.
935
00:58:19,981 --> 00:58:24,654
El mejor juez de carácter es un perro.
Me pareció siempre cierto.
936
00:58:33,639 --> 00:58:36,286
Tienen planes para leer el
testamento alrededor de las 10 a.m.
937
00:58:37,105 --> 00:58:39,169
Toda la familia estará aquí pronto.
938
00:58:41,517 --> 00:58:43,528
Nunca he estado en una
lectura de testamento.
939
00:58:44,558 --> 00:58:46,776
Crees que será como
un programa de juegos.
940
00:58:47,276 --> 00:58:49,548
Piensa en una producción
de teatro comunitario,
941
00:58:49,646 --> 00:58:51,512
de una declaración de impuestos.
942
00:58:52,739 --> 00:58:54,545
Entonces, ¿qué estamos buscando?
943
00:58:54,601 --> 00:58:58,738
Ya sabes, cualquier cosa
sospechosa o fuera de lo normal.
944
00:58:59,123 --> 00:59:01,020
Lo sabrás cuando lo veas.
945
00:59:01,626 --> 00:59:03,311
¡Dios mío!
946
00:59:03,775 --> 00:59:05,826
¡Judías dulces!
947
00:59:09,440 --> 00:59:13,329
Bueno, buenos días,
señora Thrombey.
948
00:59:22,209 --> 00:59:24,474
¿Crees que podrías
manejar el ir al estudio?
949
00:59:33,929 --> 00:59:36,240
¿Dónde está tu bolsa médica?
950
00:59:36,302 --> 00:59:40,197
No lo sé. La dejé aquí. Siempre la
dejo aquí con Harlan para la noche.
951
00:59:40,253 --> 00:59:43,308
Deben haberla tomado como
evidencia. Lo investigaré.
952
00:59:48,922 --> 00:59:50,556
Mierda.
953
00:59:52,700 --> 00:59:55,326
¿Cómo fue que el tablero GO
fue derribado?
954
00:59:55,382 --> 00:59:57,477
Sólo estábamos haciendo el tonto.
955
00:59:58,862 --> 01:00:00,775
¿En qué está pensando?
956
01:00:15,094 --> 01:00:17,629
No, no, no.
¡Oigan, oigan, oigan!
957
01:00:18,270 --> 01:00:19,472
Déjame adivinar.
958
01:00:19,528 --> 01:00:21,744
Oigan.
Deténganse. Deténganse.
959
01:00:22,443 --> 01:00:23,843
Deténgase. Deténgase.
960
01:00:24,294 --> 01:00:26,051
¿Hugh Drysdale?
961
01:00:26,651 --> 01:00:29,476
Ransom. Llámame Ransom.
Es mi segundo nombre.
962
01:00:29,532 --> 01:00:31,357
Sólo la servidumbre
me llaman "Hugh".
963
01:00:32,051 --> 01:00:36,342
Bien, este es el Oficial Wagner,
y yo soy el Teniente Elliott.
964
01:00:36,799 --> 01:00:38,792
Sólo queremos hacerte
algunas preguntas.
965
01:00:42,669 --> 01:00:45,410
Disculpe. ¿Señor?
966
01:00:46,109 --> 01:00:47,692
Somos Oficiales de la ley.
967
01:00:47,748 --> 01:00:51,056
¿Me van a meter en la cárcel? No tengo
ganas de hablar. Estoy angustiado.
968
01:00:51,387 --> 01:00:53,645
Benny, ¿quieres hacerle
algunas preguntas a este tipo?
969
01:00:53,669 --> 01:00:55,196
¿Qué es esto?
¿Qué es este arreglo?
970
01:00:55,220 --> 01:00:56,905
Señor Drysdale.
971
01:00:56,993 --> 01:00:59,377
¿CSI KFC?
972
01:01:04,045 --> 01:01:06,826
Oye Frannie,
¿qué tal un vaso de leche fría?
973
01:01:06,952 --> 01:01:10,351
Oye, imbécil.
No es su nombre, no es su trabajo.
974
01:01:10,454 --> 01:01:13,284
Hola, Meg.
¿Cómo va tu título de SJW?
975
01:01:13,531 --> 01:01:16,259
- Idiota de fondo fiduciario.
- Está bien. Chicos.
976
01:01:18,252 --> 01:01:19,982
Hola, a todos.
977
01:01:20,092 --> 01:01:24,613
Voy a estar en la otra habitación,
preparándome, estaré listo en 10 minutos.
978
01:01:30,138 --> 01:01:31,973
Es curioso, Ransom,
te saltaste el funeral,
979
01:01:32,029 --> 01:01:34,305
pero llegas temprano para
la lectura del testamento.
980
01:01:35,789 --> 01:01:38,773
De acuerdo, la gente se aflige
de diferentes maneras, no...
981
01:01:38,829 --> 01:01:40,415
¿Sabes qué?
Es curioso que estés aquí.
982
01:01:40,471 --> 01:01:43,550
¿Por qué te molestas?
Eso es lo que me pregunto.
983
01:01:43,729 --> 01:01:45,049
¿Qué significa eso?
984
01:01:45,096 --> 01:01:48,353
- Sabe lo que se supone que significa.
- Espera. Walt. ¿Qué?
985
01:01:50,710 --> 01:01:54,193
Jacob estaba en ese baño,
la noche de la fiesta.
986
01:01:55,454 --> 01:01:57,355
¿Ahí es donde estuviste
toda la noche?
987
01:01:57,411 --> 01:01:59,788
¿Qué demonios estabas haciendo
en el baño toda la noche?
988
01:01:59,844 --> 01:02:01,829
- Nada.
- ¿Asesinando a los refugiados sirios?
989
01:02:01,885 --> 01:02:03,762
- No. No lo estaba.
- Alt derecha troll.
990
01:02:03,818 --> 01:02:05,050
Copo de nieve liberal.
991
01:02:05,106 --> 01:02:06,691
No sé qué significa nada de eso.
992
01:02:06,747 --> 01:02:08,547
Significa que tu hijo
es un pequeño asqueroso.
993
01:02:09,883 --> 01:02:11,158
¿Mi hijo es un asqueroso?
994
01:02:11,214 --> 01:02:12,759
¡Chicos! Sólo...
995
01:02:12,815 --> 01:02:14,432
Walt, estaba en el baño.
996
01:02:14,488 --> 01:02:15,774
Sí, estaba en el baño,
997
01:02:15,830 --> 01:02:19,052
masturbándose alegremente
con fotos de ciervos muertos.
998
01:02:19,914 --> 01:02:22,074
¿Sabes qué, Richard?
¿Quieres hacerlo?
999
01:02:22,130 --> 01:02:23,922
Puedes apostar, campeón.
Vamos...
1000
01:02:23,978 --> 01:02:25,363
¿Quieres hacerlo?
¡Vamos!
1001
01:02:25,419 --> 01:02:26,659
¡Mejor que tengas cuidado!
1002
01:02:26,715 --> 01:02:28,202
¡Deténganse!
1003
01:02:29,517 --> 01:02:31,989
¡Vamos,
me tuviste esperando toda mi vida!
1004
01:02:32,045 --> 01:02:33,692
¡Deténganse ahora mismo!
1005
01:02:33,748 --> 01:02:35,903
¡Puedo arreglármelas solo!
Puedo manejarlo.
1006
01:02:35,959 --> 01:02:37,586
¡Dios mío!
1007
01:02:37,642 --> 01:02:39,425
Tenemos que hacer
esto más a menudo.
1008
01:02:39,481 --> 01:02:41,152
¡Oigan!
1009
01:02:41,208 --> 01:02:44,062
Jacob, sabemos a dónde va esto.
1010
01:02:44,133 --> 01:02:46,142
Estabas en el baño junto
a la oficina de Harlan,
1011
01:02:46,198 --> 01:02:47,996
donde tuvo la pelea con Ransom.
1012
01:02:48,052 --> 01:02:50,647
Ahora, tú has oído algo.
Suéltalo.
1013
01:02:52,695 --> 01:02:54,665
Sólo oí dos cosas.
1014
01:02:58,105 --> 01:02:59,502
¡mi testamento!
1015
01:02:59,558 --> 01:03:01,277
Mi testamento.
1016
01:03:01,333 --> 01:03:03,969
Y luego hubo más gritos,
1017
01:03:05,015 --> 01:03:09,741
y luego escuché a Ransom decir
que te estoy advirtiendo.
1018
01:03:13,419 --> 01:03:16,393
¿Ransom?
¿Qué significa eso?
1019
01:03:16,526 --> 01:03:19,005
Creo que significa que nuestro
padre finalmente entró en razón
1020
01:03:19,029 --> 01:03:22,173
y sacó a este mocoso
inútil de su testamento.
1021
01:03:22,742 --> 01:03:24,988
Así que, supongo que tendrás
que vender el Beamer,
1022
01:03:25,044 --> 01:03:26,931
y dar tu aviso en el
Club de Campo,
1023
01:03:26,987 --> 01:03:29,541
y dejar de tomar cualquier
droga de moda que estés tomando.
1024
01:03:29,597 --> 01:03:32,843
Porque si crees, que después de
todos los puentes que has quemado,
1025
01:03:32,899 --> 01:03:35,632
después de toda la mierda que dijiste,
después de todo lo que hiciste
1026
01:03:35,688 --> 01:03:37,750
pasar a esta familia durante
los últimos 10 años,
1027
01:03:37,806 --> 01:03:40,406
que cualquiera de
nosotros va a apoyarte,
1028
01:03:40,462 --> 01:03:42,360
que cualquiera de
nosotros te va a dar,
1029
01:03:42,416 --> 01:03:48,751
como a papá le gustaba decir, una sola
moneda de diez centavos roja, ¡estás loco!
1030
01:03:52,332 --> 01:03:53,784
Hijo.
1031
01:03:54,573 --> 01:03:55,968
¿Padre?
1032
01:03:56,534 --> 01:04:00,102
¿Te dijo Harlan que te iba
a sacar del testamento?
1033
01:04:01,769 --> 01:04:03,301
Sí.
1034
01:04:06,007 --> 01:04:08,895
Bueno, entonces él ha hecho
lo que ninguno de nosotros
1035
01:04:08,951 --> 01:04:10,875
fue lo suficientemente
fuerte para hacer.
1036
01:04:12,049 --> 01:04:14,835
Tal vez esto podría
finalmente hacerte madurar.
1037
01:04:17,000 --> 01:04:20,507
Esto podría ser lo mejor
que te pudo pasar.
1038
01:04:20,563 --> 01:04:23,015
Gracias.
Mi madre, damas y caballeros.
1039
01:04:23,071 --> 01:04:27,048
Mira, esto no va a ser fácil
para ti, pero será bueno.
1040
01:04:27,405 --> 01:04:29,597
Nada bueno, nunca es fácil.
1041
01:04:29,717 --> 01:04:30,811
Métetelo por el culo, Joni.
1042
01:04:30,835 --> 01:04:33,197
Tienes tus dientes en la teta de
esta familia, hace mucho tiempo.
1043
01:04:33,221 --> 01:04:35,238
¿Métetelo por el culo?
Muy bonito.
1044
01:04:35,294 --> 01:04:38,409
De hecho, come mierda,
¿qué tal eso?
1045
01:04:38,999 --> 01:04:42,244
De hecho, tú come mierda,
tú come mierda, tú come mierda.
1046
01:04:42,300 --> 01:04:45,114
- ¡Tienes derecho a ser un imbécil!
- Yo rompería esa sonrisa engreída...
1047
01:04:45,138 --> 01:04:47,884
Definitivamente come mierda tú.
Come mierda.
1048
01:04:52,221 --> 01:04:53,898
Soy el dueño, ¡mierda!
1049
01:04:55,262 --> 01:04:58,040
¿Qué fue eso de que las
lecturas de testamentos son aburridas?
1050
01:04:58,632 --> 01:05:01,043
La excepción a la regla.
1051
01:05:03,344 --> 01:05:05,064
Imbécil.
1052
01:05:05,609 --> 01:05:10,201
Te lo advierto. Ransom dijo
"te estoy advirtiendo".
1053
01:05:10,325 --> 01:05:13,282
Oyó a Ransom ahí dentro,
ese es el tipo de cosas que dice.
1054
01:05:13,856 --> 01:05:15,884
¿Quieres esta?
¿Quieres esta?
1055
01:05:20,149 --> 01:05:22,671
¿Qué tenemos aquí?
1056
01:05:27,882 --> 01:05:31,512
Esto parece una ruptura
relativamente reciente.
1057
01:05:31,569 --> 01:05:33,666
Sí.
Justo ahí.
1058
01:05:34,085 --> 01:05:35,319
Espera un momento.
1059
01:05:35,403 --> 01:05:39,774
Eso no tiene sentido.
¿A dónde da esa ventana?
1060
01:05:40,219 --> 01:05:44,149
¿Qué tal más galletas, tú?
¿Quieres más galletas?
1061
01:05:45,455 --> 01:05:49,872
¡Oye, tal vez Harlem te dejó un vaso de
leche fría en su testamento, imbécil!
1062
01:05:51,931 --> 01:05:54,196
Muéstrame,
pero no te acerques a la alfombra.
1063
01:06:08,927 --> 01:06:12,563
¡Es la ventana con truco!
¡De Una Muerte en Temporadas!
1064
01:06:12,619 --> 01:06:14,664
Oficial, aquí, ¿sostendría esto?
1065
01:06:26,833 --> 01:06:29,472
Restos de barro seco.
1066
01:06:29,774 --> 01:06:32,827
Sospecho que corren a
lo largo del pasillo.
1067
01:06:33,768 --> 01:06:34,906
¿Huellas?
1068
01:06:34,962 --> 01:06:36,931
No, sólo rastros.
1069
01:06:36,987 --> 01:06:39,831
Dependiendo de cuándo se limpió
esta cosa por última vez,
1070
01:06:39,979 --> 01:06:42,718
esto podría haber ocurrido en
cualquier momento, ¿verdad?
1071
01:06:42,774 --> 01:06:46,161
No, eso no explicaría esto.
1072
01:06:46,679 --> 01:06:50,063
Analicen ese barro.
Coincidirá con estos rastros.
1073
01:06:50,386 --> 01:06:54,796
Y encontrarán muestras similares, subiendo
por el enrejado en el exterior de la casa.
1074
01:06:55,428 --> 01:06:59,587
La noche de la fiesta, alguien que no
quería ser oído subiendo los escalones
1075
01:06:59,643 --> 01:07:03,822
se tomó muchas molestias para entrar
a la habitación de Harlan Thrombey.
1076
01:07:04,500 --> 01:07:07,393
El juego está en marcha,
¿cierto Watson?
1077
01:07:18,014 --> 01:07:20,850
Bueno...
Gracias a todos por reunirse así,
1078
01:07:20,906 --> 01:07:23,771
no es legalmente necesario,
pero pensé ya que
1079
01:07:23,827 --> 01:07:26,123
todos están en la ciudad,
y algunos se irán pronto...
1080
01:07:26,147 --> 01:07:29,124
Disculpe, lo siento.
1081
01:07:29,869 --> 01:07:35,026
Damas y caballeros, me gustaría pedirles
amablemente que se queden en la ciudad,
1082
01:07:35,082 --> 01:07:36,945
hasta que la
investigación se complete.
1083
01:07:37,001 --> 01:07:40,567
Está pidiendo gentilmente, pero
tenemos que hacer de eso una orden.
1084
01:07:40,623 --> 01:07:42,588
Que nadie se mueva hasta
que resolvamos todo esto.
1085
01:07:42,797 --> 01:07:44,672
- ¿Qué?
- ¿Podemos preguntar por qué?
1086
01:07:44,728 --> 01:07:46,110
- ¿Ha cambiado algo?
- No.
1087
01:07:46,166 --> 01:07:48,213
¿No, no ha cambiado o
no podemos preguntar?
1088
01:07:48,269 --> 01:07:51,522
Señor Stevens, puede continuar.
1089
01:07:51,727 --> 01:07:57,258
Sí, claro. Bueno, la otra razón por la que
pensé que esta reunión sería beneficiosa,
1090
01:07:57,314 --> 01:08:02,666
es porque Harlan alteró su
testamento una semana antes de morir.
1091
01:08:02,722 --> 01:08:06,524
Lo selló, me pidió que no lo
sometiera a los Tribunales,
1092
01:08:06,580 --> 01:08:08,658
para su legalización,
hasta después de su muerte.
1093
01:08:08,984 --> 01:08:13,352
Si alguien está confundido sobre algo,
estamos todos juntos, podemos hablar.
1094
01:08:13,622 --> 01:08:17,485
Aunque no creo que nada de esto,
vaya a ser tan complicado.
1095
01:08:17,868 --> 01:08:19,945
Los activos de Harlan incluían...
1096
01:08:20,746 --> 01:08:22,143
- La casa.
- La casa...
1097
01:08:22,199 --> 01:08:23,965
que era de su propiedad.
1098
01:08:24,991 --> 01:08:26,504
- Sesenta millones.
- Sí.
1099
01:08:26,560 --> 01:08:30,321
Sesenta millones en varias
cuentas de efectivo e inversiones.
1100
01:08:30,377 --> 01:08:33,844
Y, por supuesto,
el verdadero activo...
1101
01:08:33,900 --> 01:08:37,844
la única propiedad de Blood Like Wine,
su compañía editora.
1102
01:08:37,900 --> 01:08:40,760
También escribió una
declaración, cuando estaba
1103
01:08:40,816 --> 01:08:43,420
haciendo los cambios y
quería que se leyera primero.
1104
01:08:45,886 --> 01:08:48,613
Queridos Linda, Walter y Joni.
1105
01:08:48,669 --> 01:08:51,392
Algunos de ustedes se sorprenderán
de la elección que he hecho aquí.
1106
01:08:51,448 --> 01:08:53,977
No se ha disfrutado
de la exclusión,
1107
01:08:54,033 --> 01:08:56,654
y su propósito no era
sembrar mayor discordia
1108
01:08:56,710 --> 01:08:58,982
en la familia, sino
todo lo contrario.
1109
01:08:59,219 --> 01:09:03,232
Por favor, acéptenlo con gracia
y sin amargura. Pero acéptenlo.
1110
01:09:03,323 --> 01:09:05,825
Es lo mejor, papá.
1111
01:09:19,125 --> 01:09:21,933
Bueno, sí. No es demasiado
complejo en lo absoluto.
1112
01:09:22,771 --> 01:09:24,201
Esto será rápido.
1113
01:09:24,953 --> 01:09:30,356
Yo, Harlan Thrombey, estando de
mente y cuerpo sanos, bla, bla...
1114
01:09:31,374 --> 01:09:33,872
Por la presente ordeno
que todos mis activos,
1115
01:09:33,928 --> 01:09:35,568
tanto los líquidos,
como los de otro tipo,
1116
01:09:35,593 --> 01:09:39,583
queden en su totalidad
para Marta Cabrera.
1117
01:09:40,856 --> 01:09:43,664
Toda mi propiedad de la
editorial Blood Like Wine.
1118
01:09:43,720 --> 01:09:46,705
La dejo en su totalidad
a Marta Cabrera.
1119
01:09:46,761 --> 01:09:48,201
Los derechos de autor
de su catálogo,
1120
01:09:48,251 --> 01:09:52,003
también se los dejo en su
totalidad a Marta Cabrera.
1121
01:09:55,871 --> 01:09:57,380
¿Qué?
1122
01:10:01,907 --> 01:10:04,780
No.
Eso no es...
1123
01:10:04,836 --> 01:10:05,968
No.
1124
01:10:06,024 --> 01:10:08,215
No puede ser.
¿Puedo ver eso por favor, Alan?
1125
01:10:08,271 --> 01:10:09,514
- Así es.
- Por favor.
1126
01:10:09,570 --> 01:10:10,938
Esto no puede ser legal.
1127
01:10:11,340 --> 01:10:12,612
Está bien.
1128
01:10:12,668 --> 01:10:14,352
- Saben, él había estado...
- ¡Dios mío!
1129
01:10:15,400 --> 01:10:16,347
Alan, es un error.
1130
01:10:16,403 --> 01:10:18,877
No sé qué decir,
somos su familia, así que...
1131
01:10:19,207 --> 01:10:20,706
No es posible.
1132
01:10:20,762 --> 01:10:22,966
¿Existen salvaguardas contra esto?
1133
01:10:25,935 --> 01:10:26,834
Harlan estaba...
1134
01:10:26,890 --> 01:10:29,813
En sus últimos días estaba
bajo el peso de la medicación.
1135
01:10:29,869 --> 01:10:32,149
Obviamente, no estaba...
Quiero decir... No sé...
1136
01:10:32,915 --> 01:10:38,976
Alan, puedes tomar este pedazo de papel
y metértelo por el culo e irte.
1137
01:10:39,032 --> 01:10:41,307
Y ustedes Policías también.
¡Fuera! ¡Fuera!
1138
01:10:41,376 --> 01:10:42,437
- ¡Ahora mismo!
- Melinda.
1139
01:10:42,493 --> 01:10:46,140
No, Richard, tenemos que hablar,
tenemos que luchar contra esto.
1140
01:10:46,196 --> 01:10:49,015
No iremos a ninguna parte.
¡Dije que se fueran!
1141
01:10:49,479 --> 01:10:54,380
¡Somos los Thrombey, maldita sea!
¡Esta sigue siendo nuestra casa!
1142
01:11:01,741 --> 01:11:02,891
Lo siento.
1143
01:11:02,966 --> 01:11:05,558
Así mismo, la casa
en el 2 de Deerborn Drive
1144
01:11:05,614 --> 01:11:08,988
y todas las pertenencias que hay en ella,
se las dejo a Marta Cabrera.
1145
01:11:11,049 --> 01:11:13,561
¡Pequeña perra!
1146
01:11:16,197 --> 01:11:19,170
¿Sabías de esto? ¿Estabas
en esto desde el principio?
1147
01:11:19,226 --> 01:11:20,852
¡No, no!
¡Sólo quiero saber!
1148
01:11:21,047 --> 01:11:23,624
¿Qué estabas haciendo?
¿Te estabas jodiendo a mi padre?
1149
01:11:23,680 --> 01:11:24,841
¿Follando?
1150
01:11:25,510 --> 01:11:27,400
Creo que todo el mundo
necesita calmarse...
1151
01:11:27,456 --> 01:11:30,659
Tuviste sexo con mi abuelo.
Tú sucia mujerzuela.
1152
01:11:31,083 --> 01:11:33,646
Mientras tanto,
tal vez yo saldría de aquí.
1153
01:11:34,254 --> 01:11:35,505
Marta.
1154
01:11:35,649 --> 01:11:37,389
- Damas y caballeros.
- Háblanos.
1155
01:11:37,772 --> 01:11:40,214
Marta, espera un momento.
1156
01:11:40,270 --> 01:11:42,168
Entiendo totalmente
cómo te debes de sentir.
1157
01:11:42,224 --> 01:11:43,035
Puedes hablar conmigo.
1158
01:11:43,091 --> 01:11:44,763
No sé cómo esto...
1159
01:11:45,304 --> 01:11:46,911
No lo sé.
1160
01:11:50,329 --> 01:11:53,423
No sé lo que está pasando.
No sé por qué él...
1161
01:11:53,479 --> 01:11:56,249
Gente, yo también estoy
confundida, necesito pensar.
1162
01:11:56,305 --> 01:11:58,276
¡Marta!
Escúchame...
1163
01:11:58,484 --> 01:11:59,960
¡No puedo alcanzarlo!
1164
01:12:04,633 --> 01:12:06,660
No puedo abrir la maldita...
1165
01:12:08,468 --> 01:12:12,202
Marta, tienes que entenderlo.
Él es nuestro padre.
1166
01:12:12,447 --> 01:12:15,152
Marta, no los escuches a ellos.
Estoy aquí para ti.
1167
01:12:15,208 --> 01:12:17,206
Ya no estoy en Twitter.
1168
01:12:17,910 --> 01:12:21,708
Así que, quítame de Instagram,
¿de acuerdo? Quiero hablar contigo.
1169
01:12:28,447 --> 01:12:29,459
¿Qué pasa?
1170
01:12:29,515 --> 01:12:32,442
¡Creo que esto podría ser lo mejor
que les pasara a todos ustedes!
1171
01:12:34,389 --> 01:12:36,271
¿Qué quiso decir con eso?
1172
01:12:37,503 --> 01:12:39,300
Richard, ¿por qué no lo detuviste?
1173
01:12:39,356 --> 01:12:42,439
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Agarrar el parachoques con mis dientes?
1174
01:12:52,494 --> 01:12:54,683
De acuerdo, en serio, ¿qué pasa?
1175
01:12:59,588 --> 01:13:01,242
Oye,
¿podemos tener un tazón extra?
1176
01:13:01,298 --> 01:13:02,908
Claro que sí.
1177
01:13:09,380 --> 01:13:12,249
Parece que te vas a desmayar.
¿Has comido algo hoy?
1178
01:13:12,305 --> 01:13:13,828
Come.
1179
01:13:17,611 --> 01:13:19,150
Esto es una pesadilla.
1180
01:13:21,100 --> 01:13:22,851
Entonces, ¿por qué?
1181
01:13:23,968 --> 01:13:26,138
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
1182
01:13:27,181 --> 01:13:30,439
Oye, esto es todo.
1183
01:13:31,339 --> 01:13:33,276
Tiene que haber una
razón más y lo sabes.
1184
01:13:33,300 --> 01:13:36,089
Bueno, ¿qué tal si tiene que
ver más con ustedes, que conmigo?
1185
01:13:37,965 --> 01:13:39,522
Sí.
1186
01:13:40,051 --> 01:13:42,213
Sí, es lo único que tiene sentido.
1187
01:13:47,320 --> 01:13:48,862
¿Él te dijo algo?
1188
01:13:48,918 --> 01:13:50,598
Sólo que yo no recibiría ni un centavo.
1189
01:13:50,654 --> 01:13:52,728
Porque quería que
construyeras algo desde cero...
1190
01:13:52,752 --> 01:13:54,371
Construir algo desde cero, sí.
1191
01:13:54,427 --> 01:13:56,027
Mi madre construyó su
negocio desde cero,
1192
01:13:56,061 --> 01:13:58,729
con un préstamo de un millón
de dólares de mi abuelo.
1193
01:13:58,785 --> 01:14:01,743
Mi padre no es dueño de nada,
ella le hizo firmar un acuerdo prenupcial.
1194
01:14:01,767 --> 01:14:03,237
Vive con miedo.
1195
01:14:03,521 --> 01:14:06,620
Y sé que es de lo que el abuelo
intentaba protegerme, haciendo esto,
1196
01:14:06,676 --> 01:14:10,545
y sé que no debería decir esto en voz alta,
pero cuando me lo dijo, yo...
1197
01:14:12,072 --> 01:14:14,927
Jesús, podría haberlo matado.
1198
01:14:17,298 --> 01:14:20,149
Sin embargo, después de dejar
la fiesta, estuve conduciendo
1199
01:14:20,472 --> 01:14:23,920
a ningún sitio,
sólo por la noche, y tuve esta...
1200
01:14:25,904 --> 01:14:27,583
claridad.
1201
01:14:27,845 --> 01:14:31,182
Como si de ahora en adelante tuviera
que valerme por mí mismo.
1202
01:14:31,761 --> 01:14:33,603
Y eso se sintió...
1203
01:14:34,441 --> 01:14:35,960
Bien.
1204
01:14:36,970 --> 01:14:38,830
El viejo cabrón.
1205
01:14:41,608 --> 01:14:47,640
Marta, sé tres cosas.
Una: Sé que no se suicidó.
1206
01:14:49,548 --> 01:14:50,466
¿Qué te hace pensar eso?
1207
01:14:50,522 --> 01:14:53,254
No lo creo.
Lo sé.
1208
01:14:53,706 --> 01:14:55,277
Porque conocí a mi abuelo.
1209
01:14:55,333 --> 01:14:57,176
Tal vez tú y yo somos los
únicos que lo conocíamos,
1210
01:14:57,200 --> 01:15:00,091
así que no me vas a mentir en esto,
porque dos:
1211
01:15:00,868 --> 01:15:03,040
Sé que mentir te hace vomitar.
1212
01:15:03,303 --> 01:15:06,074
Por el juego de la mafia
del pasado 4 de julio.
1213
01:15:07,195 --> 01:15:08,875
Y tres:
1214
01:15:10,276 --> 01:15:13,655
Sé que te acabas de comer un plato
lleno de judías y salchichas.
1215
01:15:16,084 --> 01:15:17,737
Así que...
1216
01:15:19,144 --> 01:15:21,377
Mírame a los ojos
1217
01:15:21,837 --> 01:15:24,698
y dime lo que
le pasó a mi abuelo.
1218
01:15:27,406 --> 01:15:29,534
- Imbécil.
- Marta.
1219
01:15:30,318 --> 01:15:32,884
Cuéntamelo todo.
1220
01:15:35,810 --> 01:15:37,634
Alan,
tiene que haber opciones aquí.
1221
01:15:37,690 --> 01:15:40,076
No.
No sé cuántas veces...
1222
01:15:40,132 --> 01:15:43,368
Puedo repetir las mismas
dos informaciones.
1223
01:15:43,424 --> 01:15:46,762
Si Harlan estaba en su sano juicio,
cuando hizo los cambios,
1224
01:15:46,818 --> 01:15:48,356
y todos hemos
confirmado que lo estaba.
1225
01:15:48,412 --> 01:15:51,064
¡¿Podría una mente sana hacer esto?!
¿Cómo? ¿Sana cómo?
1226
01:15:51,120 --> 01:15:53,659
¡La misma acción habla
de la insensatez!
1227
01:15:53,715 --> 01:15:55,366
No legalmente, no.
1228
01:15:55,782 --> 01:15:59,559
El que no te guste lo que hizo, no habla
de capacidad testamentaria.
1229
01:15:59,615 --> 01:16:02,258
¿Qué hay de la influencia indebida?
1230
01:16:02,314 --> 01:16:04,911
¡Sí! ¡Influencia indebida!
¿Qué te parece?
1231
01:16:05,208 --> 01:16:06,121
¿Buscas eso en Google?
1232
01:16:06,177 --> 01:16:09,155
Mira, si Marta estaba manipulando
a papá de alguna manera, y si...
1233
01:16:09,211 --> 01:16:11,642
Si de alguna manera ella le
hubiera clavado sus garras.
1234
01:16:11,698 --> 01:16:14,318
Necesitan un caso fuerte para eso.
1235
01:16:14,539 --> 01:16:16,914
Su Señoría, ella se encariñó con él,
1236
01:16:16,970 --> 01:16:19,329
a través del trabajo duro
y el buen humor.
1237
01:16:19,385 --> 01:16:21,568
Eso no cortará el salami.
1238
01:16:21,624 --> 01:16:23,489
¿Qué hay de la regla de Slayer?
1239
01:16:24,053 --> 01:16:25,620
Acabo de buscarlo en Google.
1240
01:16:25,769 --> 01:16:27,910
La regla de Slayer
obviamente no se aplica aquí.
1241
01:16:28,892 --> 01:16:30,407
¿Cuál es la regla de Slayer?
1242
01:16:30,463 --> 01:16:34,545
Es que si alguien es condenado por matar
a la persona, no recibe su herencia.
1243
01:16:34,601 --> 01:16:36,347
Ni siendo condenado,
con que se le considere
1244
01:16:36,371 --> 01:16:38,738
responsable de su muerte
en un Tribunal Civil.
1245
01:16:39,018 --> 01:16:40,714
Como OJ.
1246
01:16:40,807 --> 01:16:46,642
Sí, como OJ.
Pero Harlan se suicidó.
1247
01:16:55,003 --> 01:16:56,674
Detective Blank.
1248
01:16:56,730 --> 01:17:00,175
Dijo que la investigación está
en curso, lo ha dejado en claro.
1249
01:17:00,251 --> 01:17:01,673
¿Sospecha de juego sucio?
1250
01:17:01,729 --> 01:17:05,078
Señor Blanc.
Por favor.
1251
01:17:06,229 --> 01:17:13,008
Hay mucho que no está claro. Pero sí.
Sospecho que hay juego sucio.
1252
01:17:14,471 --> 01:17:15,707
¿De Marta?
1253
01:17:15,763 --> 01:17:18,461
No he eliminado a ningún sospechoso.
1254
01:17:20,317 --> 01:17:23,827
Estás lleno de mierda, no confío
en este tipo del traje de tweed,
1255
01:17:23,908 --> 01:17:26,516
y Alan, Dios te bendiga,
eres un inútil.
1256
01:17:26,835 --> 01:17:27,908
Gracias.
1257
01:17:27,964 --> 01:17:31,039
Sólo hay una respuesta a esto:
Ella tiene que renunciar a la herencia.
1258
01:17:31,095 --> 01:17:34,316
Ella sabe que eso es lo que debe hacer...
Eso es exactamente lo que hará.
1259
01:17:36,324 --> 01:17:37,923
- Mamá.
- Ella lo hará.
1260
01:17:38,073 --> 01:17:40,933
Si el abuelo quería darle todo a Marta,
entonces eso es lo que él quería.
1261
01:17:40,957 --> 01:17:44,498
No, no era propio de él.
Él nos amaba.
1262
01:17:44,554 --> 01:17:48,391
Quería que quedáramos cuidados.
Quería que tú tuvieras una educación.
1263
01:17:48,649 --> 01:17:52,507
Meg,
¿crees que yo puedo costear tu escuela?
1264
01:18:03,030 --> 01:18:06,626
Lo sé, sólo decirlo suena loco,
pero es todo verdad.
1265
01:18:06,682 --> 01:18:09,291
Y creo que Blanc ha estado
sobre mí desde el principio.
1266
01:18:09,347 --> 01:18:11,975
No me importa si yo voy a la cárcel,
pero mi mamá...
1267
01:18:12,291 --> 01:18:15,071
Mi hermana, nosotras...
1268
01:18:17,413 --> 01:18:19,464
¿Vas a decir algo?
1269
01:18:20,487 --> 01:18:23,862
Siempre pensé que era el único
que podía ganarle en el GO.
1270
01:18:24,530 --> 01:18:26,753
Siempre pensé que
eso significaba algo.
1271
01:18:26,881 --> 01:18:28,787
Sí, sé que lo hiciste.
1272
01:18:28,843 --> 01:18:30,449
En la noche de la fiesta,
1273
01:18:30,584 --> 01:18:33,327
mi última conversación con él,
nuestra última discusión.
1274
01:18:33,383 --> 01:18:35,481
Eso es lo que me dijo de ti.
1275
01:18:36,305 --> 01:18:39,032
Que le ganaste en el GO más que yo,
y pensé...
1276
01:18:41,304 --> 01:18:43,707
Qué cosa tan extraña de decirme.
1277
01:18:45,621 --> 01:18:47,459
Creo que ahora lo entiendo.
1278
01:18:49,361 --> 01:18:51,627
Significó algo.
1279
01:18:56,846 --> 01:18:58,780
No le voy a decir ni
mierda a mi familia.
1280
01:18:58,836 --> 01:19:02,089
No vas a ir a la cárcel.
Ese Detective no te va a atrapar.
1281
01:19:02,973 --> 01:19:05,278
Y no vas a renunciar al dinero.
1282
01:19:05,334 --> 01:19:07,080
Esto es lo que el abuelo
quería para ti y para mí,
1283
01:19:07,104 --> 01:19:08,469
piensa en lo que hizo
para pasar por esto.
1284
01:19:08,493 --> 01:19:11,381
Quería esto para él mismo,
quería esto para la familia.
1285
01:19:12,166 --> 01:19:13,814
Y lo quería para ti.
1286
01:19:13,870 --> 01:19:18,223
Has llegado hasta aquí. Déjame
ayudarte a llegar hasta el final.
1287
01:19:18,279 --> 01:19:20,281
¿Qué pasa?
Este no eres tú.
1288
01:19:20,613 --> 01:19:25,188
Podrías entregarme ahora mismo y aún así
recibir tu parte de la herencia. ¿Por qué?
1289
01:19:25,515 --> 01:19:27,677
Porque quiero joderme
a mi familia.
1290
01:19:28,815 --> 01:19:31,864
Puedo ayudarte a salirte
con la tuya, y luego...
1291
01:19:32,622 --> 01:19:35,359
Tú me vas a dar mi
parte de la herencia.
1292
01:19:36,611 --> 01:19:40,581
Un final feliz.
Todo el mundo gana: Tú, yo, Harlan.
1293
01:19:40,637 --> 01:19:42,515
Sí.
1294
01:19:43,018 --> 01:19:45,436
¿Trato hecho?
1295
01:19:56,630 --> 01:19:58,346
- Meg.
- Marta.
1296
01:19:59,320 --> 01:20:02,045
- Eso fue una locura.
- Lo sé.
1297
01:20:02,211 --> 01:20:03,660
¿Estás bien?
1298
01:20:04,935 --> 01:20:06,985
Sí. ¿Y tú?
1299
01:20:07,041 --> 01:20:08,667
Sí, estoy bien.
1300
01:20:10,084 --> 01:20:12,268
Mira, nadie sabe que te
estoy llamando, sólo...
1301
01:20:12,324 --> 01:20:13,990
Quería...
1302
01:20:16,288 --> 01:20:19,256
Quería pedirte perdón por
cómo estaba todo el mundo.
1303
01:20:20,344 --> 01:20:26,066
Y... Supongo que quería
preguntar... ¿Qué vas a hacer?
1304
01:20:28,746 --> 01:20:30,212
¿Qué es lo que quieres decir?
1305
01:20:30,268 --> 01:20:34,056
Bueno, el... Con el testamento.
¿Qué vas a hacer?
1306
01:20:36,521 --> 01:20:38,648
¿Qué crees que debería hacer?
1307
01:20:38,995 --> 01:20:43,832
Deberías hacer lo que
creas que es correcto.
1308
01:20:46,272 --> 01:20:48,249
Mira, yo...
1309
01:20:49,644 --> 01:20:52,236
Creo que deberías devolvérnoslo.
1310
01:20:53,809 --> 01:20:57,272
El abuelo siempre nos cuidó,
somos su familia.
1311
01:20:57,835 --> 01:21:01,528
Sé que era como una familia para ti,
pero nosotros somos su verdadera familia.
1312
01:21:01,584 --> 01:21:02,891
Sí.
1313
01:21:03,678 --> 01:21:08,425
Marta, sabes que esto no es justo,
siempre hemos sido buenos contigo,
1314
01:21:08,481 --> 01:21:11,557
y eres como de la familia
y te cuidaremos, pero...
1315
01:21:11,730 --> 01:21:16,056
Tienes que hacer las cosas bien.
Ya sabes, lo que es correcto.
1316
01:21:16,687 --> 01:21:18,262
Marta.
1317
01:21:20,574 --> 01:21:24,512
Mamá está quebrada, dice que
tendré que dejar la escuela.
1318
01:21:24,568 --> 01:21:26,475
No, no, Meg.
1319
01:21:27,861 --> 01:21:29,766
Escucha, no dejaré que eso suceda.
1320
01:21:29,822 --> 01:21:33,196
Cualquier dinero que necesites,
yo te lo daré. Estoy aquí para ti.
1321
01:21:33,252 --> 01:21:35,021
Y quiero que sepas que
voy a cuidar de ti.
1322
01:21:35,077 --> 01:21:38,957
- Lo prometo, ¿de acuerdo?
- Gracias.
1323
01:21:39,287 --> 01:21:41,070
Y una vez que yo...
1324
01:21:59,865 --> 01:22:01,634
De acuerdo, entonces.
1325
01:22:01,905 --> 01:22:04,840
¿Blanc encontró algo
sospechoso en la casa?
1326
01:22:06,850 --> 01:22:11,596
Sí, encontró barro, arriba,
donde entré por la ventana.
1327
01:22:12,109 --> 01:22:13,922
¿Huellas identificables?
1328
01:22:14,087 --> 01:22:16,870
- No.
- Bien, de acuerdo.
1329
01:22:17,419 --> 01:22:19,202
Bien. Oye...
1330
01:22:19,258 --> 01:22:20,528
Mantente alejada
por un par de días.
1331
01:22:20,552 --> 01:22:23,377
Espere a que esta investigación
se acabe, y lo hará.
1332
01:22:23,433 --> 01:22:27,422
Porque no importa lo bueno que ese
tipo Blanc crea que es, no tiene nada.
1333
01:22:27,478 --> 01:22:30,203
Oye, relájate.
1334
01:22:31,900 --> 01:22:33,830
Marta, levanta el culo,
¿qué demonios está pasando?
1335
01:22:33,854 --> 01:22:35,408
Hay un tipo aquí y
un montón de cosas.
1336
01:22:35,464 --> 01:22:37,813
Todo se está volviendo loco.
¿Somos ricos?
1337
01:22:38,979 --> 01:22:40,804
Tal vez, Alice, no lo sé.
1338
01:22:40,860 --> 01:22:42,686
28 LLAMADAS PERDIDAS -
Ni siquiera sé lo que eso
1339
01:22:42,710 --> 01:22:44,509
significa, pero será mejor
que levantes el culo.
1340
01:22:44,533 --> 01:22:48,014
No sabemos mucho sobre
Marta Cabrera o su relación exacta...
1341
01:22:48,070 --> 01:22:51,804
Dios mío, Marta. ¿Qué es todo esto?
¿Qué es lo que has hecho?
1342
01:22:52,344 --> 01:22:54,818
- ¿Eso es aquí afuera?
- Sí que lo es.
1343
01:22:55,741 --> 01:22:58,914
Espera, ¿eso es verdad?
¿Somos ricos?
1344
01:23:01,909 --> 01:23:03,513
¡Dios mío!
1345
01:23:17,391 --> 01:23:19,933
Buenos días, señora Thrombey.
1346
01:23:24,834 --> 01:23:28,173
¿Por qué el dolor es la
providencia de la juventud?
1347
01:23:29,304 --> 01:23:31,099
No lo sé.
1348
01:23:32,607 --> 01:23:37,537
Pero me imagino que la edad
profundiza todos los sentimientos.
1349
01:23:38,721 --> 01:23:41,071
Incluyendo al dolor.
1350
01:23:43,156 --> 01:23:50,456
Este fue un largo camino para ofrecer
condolencias por la pérdida de su hijo.
1351
01:23:51,342 --> 01:23:53,910
Y preguntarle si no es
presuntuoso por mi parte
1352
01:23:53,966 --> 01:23:57,475
el no pensar demasiado
mal de su familia.
1353
01:23:58,364 --> 01:24:03,310
Si soy, como sospecho,
el primero en consolarla.
1354
01:24:04,345 --> 01:24:07,449
Son jóvenes, ¿no?
1355
01:24:12,179 --> 01:24:17,897
Una cosa que asumo de
la edad es el cansancio.
1356
01:24:18,245 --> 01:24:21,277
Maldita sea si no estoy
ya más cansado cada día.
1357
01:24:21,590 --> 01:24:26,676
Cansado de lo que hago. Siguiendo
arcos, como rocas lobuladas.
1358
01:24:26,732 --> 01:24:29,503
La inevitabilidad de la verdad.
1359
01:24:32,163 --> 01:24:37,452
Pero la complejidad y el gris
no están en la verdad,
1360
01:24:38,476 --> 01:24:42,471
sino lo que haces con la verdad,
una vez que la tienes.
1361
01:24:49,161 --> 01:24:53,062
Creo que tiene algo
que quiere decirme.
1362
01:24:53,915 --> 01:24:57,893
Creo que es muy
perceptiva y muy capaz
1363
01:24:57,949 --> 01:25:02,582
de decirme lo que vio en la
noche de la fiesta de su hijo.
1364
01:25:10,583 --> 01:25:14,966
Pero con gusto esperaré.
No tengo prisa.
1365
01:25:15,895 --> 01:25:21,080
De hecho, encuentro muy agradable
estar sentado aquí con usted.
1366
01:25:29,001 --> 01:25:31,429
Los abogados estuvieron aquí,
parecían abogados muy importantes.
1367
01:25:31,453 --> 01:25:33,908
Dejaron todas estas cosas
y tarjetas de visita,
1368
01:25:33,964 --> 01:25:36,367
y había un montón de otras cosas
cuando llegué a casa.
1369
01:25:37,292 --> 01:25:39,519
No me gusta nada de esto, Marta.
1370
01:25:39,575 --> 01:25:41,379
A mí tampoco me gusta.
1371
01:25:41,435 --> 01:25:44,109
Me escabulliré por la
parte de atrás. Volveré más tarde.
1372
01:25:44,165 --> 01:25:46,302
Por favor, no hables con nadie.
1373
01:25:52,573 --> 01:25:54,136
¿Walt?
1374
01:25:54,417 --> 01:25:58,776
Sí, vengo de...
Hola, ¿cómo estás?
1375
01:26:01,329 --> 01:26:03,872
Walt, quiero que sepas
que no sabía nada de esto.
1376
01:26:03,928 --> 01:26:06,829
Sabemos que no lo sabías.
Sabemos que no lo sabías.
1377
01:26:06,905 --> 01:26:09,891
Sí, todos nos volvimos
un poco locos ayer.
1378
01:26:09,947 --> 01:26:12,154
- Es comprensible.
- Sí.
1379
01:26:13,328 --> 01:26:15,041
Ni siquiera he mirado
todo esto todavía.
1380
01:26:15,097 --> 01:26:17,684
Deben ser sólo abogados
y contadores locales
1381
01:26:17,740 --> 01:26:20,446
que vieron las noticias
y quieren su tajada de esto.
1382
01:26:20,978 --> 01:26:23,502
Yo tendría cuidado con todos ellos.
1383
01:26:24,922 --> 01:26:29,416
Marta, ¿es tu intención
renunciar a la herencia?
1384
01:26:32,310 --> 01:26:34,986
Esto es lo que Harlan quería.
1385
01:26:36,639 --> 01:26:41,224
Sí, pero, Harlan te puso en
una posición muy difícil aquí.
1386
01:26:41,763 --> 01:26:43,977
Fue injusto por su parte.
1387
01:26:44,703 --> 01:26:48,951
¿Ves el tipo de prensa y el
escrutinio que esto provoca?
1388
01:26:49,321 --> 01:26:52,172
Lo sabemos... Y con tu madre.
1389
01:26:53,100 --> 01:26:55,286
- ¿Mi madre?
- Sí.
1390
01:27:00,525 --> 01:27:02,440
¿Qué te dijo Meg?
1391
01:27:03,284 --> 01:27:05,025
Esto no se trata de Meg.
1392
01:27:06,498 --> 01:27:09,872
No lo entiendes.
No queremos atacarte con esto.
1393
01:27:10,198 --> 01:27:14,977
Marta, si tu madre entró en el
país ilegalmente, criminalmente,
1394
01:27:15,033 --> 01:27:18,933
y tú aceptas a esta herencia con
todo el escrutinio que eso conlleva,
1395
01:27:18,989 --> 01:27:23,300
yo temería que eso saliera a la luz.
Eso es lo que queremos evitar aquí.
1396
01:27:23,356 --> 01:27:28,553
Podemos protegerte de que
eso suceda, o si sucede.
1397
01:27:28,653 --> 01:27:32,738
Así que, estás diciendo que
incluso si saliera a la luz...
1398
01:27:33,593 --> 01:27:35,915
Con los recursos de tu familia
podrías ayudarme a arreglarlo.
1399
01:27:35,939 --> 01:27:40,790
Sí, con los abogados adecuados,
ya sabes, no estos tipos locales,
1400
01:27:40,846 --> 01:27:43,604
pero los abogados de Nueva York,
los abogados de DC.
1401
01:27:43,660 --> 01:27:45,725
Con suficientes recursos para ello,
sí.
1402
01:27:45,781 --> 01:27:50,656
No es que eso tenga que
salir a relucir. Pero sí.
1403
01:27:52,269 --> 01:27:54,045
Está bien.
Bueno.
1404
01:27:55,500 --> 01:27:56,901
¿Está bien?
1405
01:27:57,714 --> 01:28:01,219
Porque Harlan me dio
todos tus recursos.
1406
01:28:01,568 --> 01:28:04,361
Eso significa que con esos recursos,
yo misma podré arreglarlo.
1407
01:28:04,417 --> 01:28:06,994
Así que, supongo que me encontraré
a los abogados adecuados.
1408
01:28:07,301 --> 01:28:09,023
Marta, eso es...
1409
01:28:10,691 --> 01:28:12,974
Será mejor que te
asegures, si eso es...
1410
01:28:13,725 --> 01:28:15,795
lo que realmente quieres.
1411
01:28:28,570 --> 01:28:31,528
SÉ LO QUE HICISTE
1412
01:28:32,555 --> 01:28:33,795
No...
1413
01:28:53,280 --> 01:28:54,818
No lo sé.
¿Qué es esto?
1414
01:28:54,874 --> 01:28:59,201
Es la etiqueta de mi bolsa médica.
Tienen mi bolsa médica, por alguna razón.
1415
01:28:59,257 --> 01:29:01,549
De acuerdo, pero esta es
una fotocopia del encabezado
1416
01:29:01,605 --> 01:29:04,303
de un informe de Toxicología
de la sangre de Harlan.
1417
01:29:04,359 --> 01:29:06,782
Marta, esto va a mostrar
la sobredosis de Morfina.
1418
01:29:10,237 --> 01:29:12,221
¡Así que estoy jodida!
1419
01:29:13,150 --> 01:29:14,739
¿Cómo sabes todas estas cosas?
1420
01:29:14,795 --> 01:29:17,512
Fuí asistente de investigación
de Harlan, durante un verano.
1421
01:29:18,343 --> 01:29:20,568
Pero, ¿qué clase de esquema
de chantaje es este?
1422
01:29:20,624 --> 01:29:22,617
Quiero decir que la evidencia
real está ahí afuera,
1423
01:29:22,641 --> 01:29:23,827
en el laboratorio criminalístico.
1424
01:29:23,851 --> 01:29:26,650
No hay demandas,
no hay lugar de encuentro.
1425
01:29:28,611 --> 01:29:30,839
¿Qué sentido tiene enviarte esto?
1426
01:29:34,372 --> 01:29:37,349
CONDADO DE NORFOLK
MÉDICO FORENSE
1427
01:29:40,757 --> 01:29:42,823
Podría ser una media hora.
Podría ser una hora.
1428
01:29:42,879 --> 01:29:44,753
Queremos asegurarnos...
1429
01:29:53,368 --> 01:29:55,400
- ¿Qué pasó aquí?
- Hola.
1430
01:29:55,456 --> 01:29:57,142
- Gracias.
- No hay de qué.
1431
01:29:57,594 --> 01:30:00,756
5 a.m., los sistemas de seguridad
de aquí fueron todos activados.
1432
01:30:00,812 --> 01:30:02,169
Esta cosa se expandió muy rápido.
1433
01:30:02,225 --> 01:30:04,522
Eso significa que los almacenes
de sangre, los registros,
1434
01:30:04,586 --> 01:30:06,619
cualquier cosa de esa
naturaleza, todo se ha ido.
1435
01:30:06,675 --> 01:30:10,002
No había empleados aquí,
así que gracias a Dios.
1436
01:30:10,819 --> 01:30:14,098
- ¿Qué hay de las cámaras de seguridad?
- Sí.
1437
01:30:16,553 --> 01:30:19,620
Hablando de seguridad, la cinta de
vigilancia de la propiedad de Thrombey,
1438
01:30:19,676 --> 01:30:22,265
estaba toda mal
por alguna razón.
1439
01:30:24,299 --> 01:30:26,684
¿Qué quedaba pendiente
de la autopsia?
1440
01:30:26,943 --> 01:30:28,989
Sólo el informe del
análisis de la sangre.
1441
01:30:30,113 --> 01:30:32,061
¿Análisis de la sangre?
1442
01:30:36,168 --> 01:30:38,472
¡Mierda!
1443
01:30:41,196 --> 01:30:43,376
¡Esto es una locura!
1444
01:30:43,871 --> 01:30:47,915
Quiero decir, ¿quién quemaría todo el
edificio real, sólo para chantajearme?
1445
01:30:47,971 --> 01:30:50,365
Marta esto significa que el chantajista
tiene la única copia en papel
1446
01:30:50,389 --> 01:30:52,041
de la cosa que puede
probar tu culpabilidad.
1447
01:30:52,065 --> 01:30:53,306
¿No recibiste ninguna
otra instrucción,
1448
01:30:53,330 --> 01:30:55,330
ninguna llamada, ningún
correo electrónico, nada?
1449
01:30:55,386 --> 01:30:56,459
No...
1450
01:30:57,505 --> 01:30:59,495
No he revisado mi
correo electrónico.
1451
01:31:04,769 --> 01:31:06,227
Hay uno.
1452
01:31:06,283 --> 01:31:10,497
Eso es.
1209 de Columbus Road, 10 a.m.
1453
01:31:15,771 --> 01:31:16,967
Sabes lo que esto significa,
¿verdad?
1454
01:31:16,991 --> 01:31:20,939
Si destruyes esa copia,
estarás totalmente libre de sospecha.
1455
01:31:20,995 --> 01:31:22,669
¡No!
1456
01:31:23,661 --> 01:31:26,633
Marta, ¿me has oído?
1457
01:31:27,521 --> 01:31:29,256
Sí.
1458
01:31:36,866 --> 01:31:39,593
¡Elliott! ¡Tenemos que irnos!
¡Tenemos que irnos!
1459
01:31:42,468 --> 01:31:43,350
Bien, Baby Driver.
1460
01:31:43,406 --> 01:31:45,765
¡Dios! ¿Ya te arrepientes
de haberme ayudado?
1461
01:31:45,821 --> 01:31:48,292
Me arrepiento de no haber
traído el Beamer.
1462
01:31:49,806 --> 01:31:51,844
¡Mierda!
1463
01:32:04,742 --> 01:32:06,523
Vehículos en persecución
en la calle Washington.
1464
01:32:06,547 --> 01:32:08,156
- Asegúrate de decir sin fuerza.
- Sin fuerza.
1465
01:32:08,180 --> 01:32:09,446
Tenemos un posible
sospechoso de asesinato.
1466
01:32:09,470 --> 01:32:11,293
Ya lo dije, ya lo dije.
1467
01:32:12,634 --> 01:32:14,667
¡Adelante! ¡Vamos!
¿Lo estás pisando?
1468
01:32:14,723 --> 01:32:17,024
Literalmente lo estoy pisando
a fondo.
1469
01:32:27,469 --> 01:32:29,133
- Esto va bien.
- Me voy a detener.
1470
01:32:29,189 --> 01:32:32,429
Si pierdes la oportunidad de conseguir
este informe de Toxicología, todo se acabó.
1471
01:32:32,475 --> 01:32:34,203
¡Dios mío!
1472
01:32:38,788 --> 01:32:39,902
¿Por qué nos detenemos?
1473
01:32:39,958 --> 01:32:42,698
¿Por qué te detienes en
medio de la carretera?
1474
01:32:55,596 --> 01:32:57,142
¡Sujétate!
1475
01:33:20,621 --> 01:33:24,881
¡Dios mío! Ahora mismo soy pura Adrenalina,
siento que me he tragado las abejas.
1476
01:33:24,978 --> 01:33:27,166
Bien, entonces, ¿qué es?
¿Cuál es la dirección?
1477
01:33:27,222 --> 01:33:29,378
- 1209 de Columbus Road.
- De acuerdo.
1478
01:33:29,644 --> 01:33:31,951
Quiero decir, lo que sea que
quieran, diré que sí, porque...
1479
01:33:31,975 --> 01:33:33,440
Ya sabes,
sólo para recuperar ese informe.
1480
01:33:33,464 --> 01:33:35,726
- Recupéralo y destrúyelo.
- Destruirlo.
1481
01:33:35,994 --> 01:33:38,020
¡Mierda!
Ransom.
1482
01:33:38,681 --> 01:33:42,460
Gracias.
No podría hacer esto sin ti.
1483
01:33:46,053 --> 01:33:47,694
¡Dios mío!
1484
01:33:48,669 --> 01:33:50,431
¡Salgan!
1485
01:33:51,452 --> 01:33:54,472
Esa fue la persecución de autos
más estúpida de todos los tiempos.
1486
01:33:54,528 --> 01:33:55,914
Bajen las manos.
1487
01:33:55,970 --> 01:33:58,590
Hablé con Wanetta Thrombey,
la Great Nana.
1488
01:33:58,876 --> 01:34:02,679
La noche de la fiesta vio a alguien trepando
por el enrejado hasta el tercer piso.
1489
01:34:03,028 --> 01:34:05,462
Señor Drysdale, vamos.
1490
01:34:05,948 --> 01:34:07,492
Catéalo, revísalo.
1491
01:34:07,548 --> 01:34:09,424
¿Qué pasa?
1492
01:34:09,480 --> 01:34:11,517
Ransom volvió, ella lo dijo.
1493
01:34:12,235 --> 01:34:15,027
No sé qué volvió a hacer,
pero lo averiguaremos.
1494
01:34:15,083 --> 01:34:16,504
¿Tienes algo afilado?
1495
01:34:17,319 --> 01:34:19,930
- Cuidado con la cabeza. Gracias.
- No necesitas agradecerle.
1496
01:34:19,986 --> 01:34:23,891
¿Te pidió que condujeras
cuando me vio venir?
1497
01:34:24,983 --> 01:34:26,751
Sí.
1498
01:34:33,816 --> 01:34:35,171
Blanc, ¿vienes con nosotros?
1499
01:34:35,227 --> 01:34:36,917
Viajaré con Marta.
1500
01:34:37,422 --> 01:34:39,206
Iremos a la Jefatura de Policía.
1501
01:34:39,262 --> 01:34:42,506
Quiero revisar todo lo que te dijo.
1502
01:34:42,562 --> 01:34:44,869
Y puedo ponerte al día
sobre dónde estamos.
1503
01:34:51,512 --> 01:34:54,385
Un caso extraño desde el principio.
1504
01:34:55,401 --> 01:34:58,640
Un caso con un agujero en el medio.
1505
01:35:00,351 --> 01:35:02,104
¿Un donut?
1506
01:35:02,783 --> 01:35:06,971
Sólo estoy hablando de mi proceso aquí,
hazme saber si esto es aburrido.
1507
01:35:07,680 --> 01:35:12,502
Siento la soga apretando, la familia
está realmente desesperada.
1508
01:35:12,990 --> 01:35:14,887
Motivos desesperados.
1509
01:35:15,239 --> 01:35:21,820
Pues, el misterio de quién me contrató,
la imposibilidad del crimen, y aún así...
1510
01:35:22,688 --> 01:35:30,513
¡Un donut! Una pieza central, y si
se revelará, la niebla se levantaría,
1511
01:35:30,762 --> 01:35:34,219
el arco se resolvería,
lo podrido se desenterraría.
1512
01:35:34,275 --> 01:35:36,483
¿Le importa si me
detengo un segundo?
1513
01:35:36,539 --> 01:35:39,847
Necesito recoger algo.
Será muy rápido.
1514
01:35:40,957 --> 01:35:42,543
Claro que sí.
1515
01:35:55,532 --> 01:35:56,749
Sólo serán unos minutos.
1516
01:35:56,805 --> 01:35:59,792
Vigilaré la puerta.
1517
01:36:22,597 --> 01:36:24,783
¿Hola?
1518
01:36:47,274 --> 01:36:49,293
Escucha,
no sé qué es lo que quieres.
1519
01:36:52,090 --> 01:36:53,849
Sea lo que sea,
podemos solucionarlo.
1520
01:36:53,905 --> 01:36:56,614
Pero tenemos que
resolverlo aquí y ahora.
1521
01:36:56,670 --> 01:36:58,630
Y me iré con ese informe.
1522
01:37:02,957 --> 01:37:04,844
¿Hola?
1523
01:37:29,543 --> 01:37:31,568
¿Fran?
1524
01:37:40,570 --> 01:37:42,900
¡No, no! Fran.
1525
01:37:44,208 --> 01:37:45,519
¡Dios mío, Fran!
1526
01:37:45,575 --> 01:37:48,999
¿Puedes oírme? Fran,
hazme una señal si puedes oírme.
1527
01:37:49,055 --> 01:37:49,958
Tú...
1528
01:37:50,014 --> 01:37:51,645
Sí, soy yo, soy Marta.
1529
01:37:51,701 --> 01:37:54,285
Me llamaste aquí, me enviaste un
correo electrónico, por eso estoy aquí.
1530
01:37:54,309 --> 01:37:55,446
¿Tomaste algo?
1531
01:37:55,502 --> 01:37:58,064
Voy a llamar a una ambulancia
ahora y te vas a poner bien.
1532
01:37:58,120 --> 01:38:00,290
Vas a estar bien, ¿de acuerdo?
Quédate conmigo.
1533
01:38:00,438 --> 01:38:01,335
¿Qué?
1534
01:38:01,391 --> 01:38:02,934
Copia.
1535
01:38:03,439 --> 01:38:04,637
- Escondite.
- ¿Qué?
1536
01:38:04,693 --> 01:38:06,755
¿Qué estás diciendo?
1537
01:38:07,109 --> 01:38:09,245
¡Tú hiciste esto!
1538
01:38:09,301 --> 01:38:11,336
¡No te saldrás con la tuya!
1539
01:38:11,392 --> 01:38:13,710
¡Jesús! ¡Detente!
1540
01:38:35,051 --> 01:38:37,565
911, ¿cuál es su emergencia?
1541
01:38:56,928 --> 01:38:58,416
¡Ay, Dios!
1542
01:39:00,443 --> 01:39:02,976
Muy bien amigo,
gracias por la actualización.
1543
01:39:04,191 --> 01:39:05,992
No hay necesidad de eso,
la traeré cuando
1544
01:39:06,076 --> 01:39:08,611
sepamos que el ama de llaves
está estable.
1545
01:39:08,667 --> 01:39:11,955
Todavía está en el punto de mira.
Está bien.
1546
01:39:13,277 --> 01:39:16,313
Esto se acabó.
La gente está siendo lastimada.
1547
01:39:18,460 --> 01:39:19,518
Voy a decirle la verdad.
1548
01:39:19,542 --> 01:39:23,867
El joven Ransom acaba de contarle
todo al Teniente Elliott.
1549
01:39:23,923 --> 01:39:27,010
Bien. Espere,
espero que no me haya cubierto.
1550
01:39:27,066 --> 01:39:29,637
¿Dijo la verdadera verdad,
sobre que yo cambiara el...
1551
01:39:29,693 --> 01:39:30,469
Sí.
1552
01:39:30,525 --> 01:39:32,567
- Y el disfraz...
- Sí.
1553
01:39:32,623 --> 01:39:34,555
Y todo el chantaje...
1554
01:39:35,142 --> 01:39:37,521
¿Pero por qué Fran tomó mi Morfina?
1555
01:39:37,760 --> 01:39:39,702
Ella había robado
una bolsa de la casa,
1556
01:39:39,726 --> 01:39:41,576
pero no me pareció una usuaria,
1557
01:39:41,632 --> 01:39:44,092
al menos que por eso necesitara
el dinero del chantaje...
1558
01:39:44,149 --> 01:39:46,384
No lo sé,
no importa de todas formas.
1559
01:39:46,527 --> 01:39:49,445
Tengo que decírselo a los Thrombey
yo misma, siento que se los debo.
1560
01:39:49,501 --> 01:39:50,646
No creo que sea una buena idea.
1561
01:39:50,670 --> 01:39:53,067
¡No, tengo que hacerlo!
¡Necesito hacerlo!
1562
01:39:55,112 --> 01:39:58,227
Le dí a los doctores mi número, así que
llamarán si algo cambia con Fran.
1563
01:39:58,283 --> 01:39:59,352
Está bien.
1564
01:39:59,408 --> 01:40:02,900
Reuniremos a los Thrombey en la casa,
junto con una escolta policial.
1565
01:40:03,247 --> 01:40:05,580
Para el arresto posterior.
1566
01:40:05,636 --> 01:40:08,883
Puedes contarme toda tu
historia en el camino.
1567
01:40:09,193 --> 01:40:11,732
No quiero más sorpresas.
1568
01:40:26,926 --> 01:40:29,321
Fran dijo que estaba escondida,
la copia,
1569
01:40:29,377 --> 01:40:33,565
y luego dijo, tú hiciste esto,
no te saldrás con la tuya.
1570
01:40:34,750 --> 01:40:38,083
Y llamé a la ambulancia.
Eso es todo.
1571
01:40:39,012 --> 01:40:40,605
Está bien.
1572
01:40:42,139 --> 01:40:44,210
¿Estás lista?
1573
01:40:50,651 --> 01:40:54,072
Bien, ¿ha entrado en razón?
1574
01:40:54,128 --> 01:40:56,339
Está parada justo ahí Richard,
puede hablar por sí misma.
1575
01:40:56,363 --> 01:40:57,885
¿Está el resto de la familia aquí?
1576
01:40:57,941 --> 01:40:59,819
- En la sala.
- Creo que sería mejor si estuviéramos
1577
01:40:59,843 --> 01:41:02,671
reunidos todos
y terminar ya con esto.
1578
01:41:07,956 --> 01:41:10,013
- Hola.
- Hola.
1579
01:41:11,730 --> 01:41:13,450
Siento haberles
dicho lo de tu mamá.
1580
01:41:13,474 --> 01:41:15,576
Meg, está bien.
1581
01:41:16,070 --> 01:41:18,708
Lo siento. No, estaba asustada,
es sólo que no quería decirles...
1582
01:41:18,764 --> 01:41:21,717
Lo entiendo.
Confía en mí.
1583
01:41:22,589 --> 01:41:25,067
Lo entiendo.
Está todo bien.
1584
01:41:25,843 --> 01:41:27,767
Lo siento.
1585
01:41:29,949 --> 01:41:32,757
Dios, voy a asaltar el escondite
de Fran después de esto.
1586
01:41:32,813 --> 01:41:38,306
Sigo pensando que es una mala idea,
pero la familia está reunida.
1587
01:41:41,528 --> 01:41:44,047
Sé dónde está el
informe de Toxicología.
1588
01:41:50,762 --> 01:41:52,873
Básicamente me dijo dónde estaba.
1589
01:41:55,149 --> 01:41:57,540
De todas formas esto lo atará todo.
1590
01:41:59,193 --> 01:42:01,498
Y se lo acabo de entregar
a usted.
1591
01:42:02,278 --> 01:42:05,252
Dios, no es un muy buen Detective,
¿verdad?
1592
01:42:05,812 --> 01:42:07,540
Para ser justos...
1593
01:42:08,900 --> 01:42:12,011
Tú eres una pésima asesina.
1594
01:42:13,202 --> 01:42:15,853
Tal vez nos merezcamos
el uno al otro.
1595
01:42:27,068 --> 01:42:29,815
Siempre han sido buenos conmigo.
1596
01:42:31,064 --> 01:42:34,975
Lo que estoy a punto de decir no
va a ser fácil y se van a enfadar.
1597
01:42:35,387 --> 01:42:39,020
Pero pensé que después de lo que
han pasado en los últimos días,
1598
01:42:39,544 --> 01:42:42,788
que merecían el oírlo de mí.
1599
01:42:44,784 --> 01:42:45,188
Yo...
1600
01:42:45,244 --> 01:42:46,904
¡Disculpen!
1601
01:42:50,620 --> 01:42:53,302
No han sido buenos con ella.
1602
01:42:53,626 --> 01:42:57,561
Todos ustedes la han tratado como
la mierda, para robar una fortuna
1603
01:42:57,617 --> 01:42:59,935
que perdieron
y que ella se merece.
1604
01:42:59,991 --> 01:43:02,960
Son una manada de
buitres en un festín.
1605
01:43:03,016 --> 01:43:05,160
Con la nariz toda ensangrentada.
1606
01:43:05,216 --> 01:43:09,984
Bueno, no obtendrán fianza,
no esta vez.
1607
01:43:10,522 --> 01:43:15,087
La señora Cabrera ha decidido
definitivamente no renunciar a la herencia.
1608
01:43:15,143 --> 01:43:16,262
¿Qué?
1609
01:43:16,396 --> 01:43:16,919
¿Qué?
1610
01:43:16,975 --> 01:43:21,162
Además, será mi recomendación
profesional a las autoridades locales
1611
01:43:21,218 --> 01:43:23,767
que la forma de muerte en
el caso de Harlan Thrombey
1612
01:43:23,823 --> 01:43:27,796
se considere un suicidio,
y el caso queda cerrado.
1613
01:43:27,852 --> 01:43:28,813
- Blanc.
- ¿Qué?
1614
01:43:28,869 --> 01:43:30,551
Gracias a todos por venir.
Adiós.
1615
01:43:30,607 --> 01:43:31,790
¿Qué pasa?
1616
01:43:31,846 --> 01:43:33,419
Sólo dime, ¿qué...
1617
01:43:34,481 --> 01:43:37,387
Ciertamente eso no fue
lo que esperaba.
1618
01:43:38,101 --> 01:43:39,196
¿Alguien más está confundido?
1619
01:43:39,220 --> 01:43:41,776
No es lo que esperaba
oír en lo absoluto.
1620
01:43:44,394 --> 01:43:45,874
¿Vas a decirme qué
demonios está pasando?
1621
01:43:45,898 --> 01:43:46,725
Sí.
1622
01:43:46,781 --> 01:43:48,881
Sólo quiero confesar, ¿de acuerdo?
1623
01:43:48,937 --> 01:43:50,151
- Se acabó.
- Casi.
1624
01:43:50,207 --> 01:43:51,485
Blanc, ¿qué estamos haciendo?
1625
01:43:51,541 --> 01:43:54,077
Lo siento.
Oficial Wagner.
1626
01:43:54,312 --> 01:43:56,018
Mantén a la familia
fuera de esta habitación,
1627
01:43:56,042 --> 01:43:57,238
sácalos de la casa, si puedes.
1628
01:43:57,262 --> 01:43:59,463
Pero cuidalos con un
Oficial adicional.
1629
01:43:59,519 --> 01:44:01,965
- ¿Sacar a la familia?
- Sí, pero no a todos.
1630
01:44:03,333 --> 01:44:03,935
Blanc.
1631
01:44:03,991 --> 01:44:05,100
- Sí, señor.
- Vamos... Vamos.
1632
01:44:05,124 --> 01:44:06,124
¿Qué es todo este drama?
1633
01:44:06,173 --> 01:44:07,177
Compláceme.
1634
01:44:07,233 --> 01:44:11,233
Blanc. Se lo dije a Ransom, Ransom te
lo dijo, yo te lo estoy diciendo ahora...
1635
01:44:11,630 --> 01:44:14,307
es un hecho inamovible
que yo maté a Harlan.
1636
01:44:14,363 --> 01:44:17,850
Sí, lo hiciste. Sí, él lo hizo.
Sí, es cierto, pero. Pero...
1637
01:44:18,192 --> 01:44:22,269
Hablé en el auto sobre el agujero
en el centro de esta dona.
1638
01:44:22,565 --> 01:44:26,353
Y lo que tú y Harlan hicieron esa
fatídica noche, parece a primera vista
1639
01:44:26,409 --> 01:44:28,376
llenar ese
agujero perfectamente.
1640
01:44:28,432 --> 01:44:31,220
Un agujero de dona en
el agujero de un donuts.
1641
01:44:31,842 --> 01:44:34,102
Pero debemos mirar
un poco más de cerca.
1642
01:44:34,569 --> 01:44:37,255
Y cuando lo hacemos, vemos
que el agujero de la dona,
1643
01:44:37,588 --> 01:44:39,753
tiene otro agujero en su centro.
1644
01:44:39,809 --> 01:44:44,918
No es un agujero de dona, sino una
dona más pequeña con su propio agujero,
1645
01:44:44,974 --> 01:44:47,773
¡y nuestra dona no está
agujereada en lo absoluto!
1646
01:44:47,829 --> 01:44:50,064
Blanc, mira, entiendo que
esto es divertido para ti.
1647
01:44:50,120 --> 01:44:54,687
¿Por qué me contrataron?
¿Por qué alguien me contrataría?
1648
01:44:54,743 --> 01:44:57,292
Alguien estaba buscando un crimen
para revertir el testamento, Blanc.
1649
01:44:57,316 --> 01:45:00,009
Me contrataron antes de que se
leyera el testamento sellado.
1650
01:45:00,173 --> 01:45:04,339
Así que sí, la persona debe haber
conocido el contenido del testamento.
1651
01:45:04,732 --> 01:45:07,316
Pero un paso más allá,
esa misma persona debe
1652
01:45:07,372 --> 01:45:09,058
haber sabido que se
había cometido un crimen,
1653
01:45:09,082 --> 01:45:10,571
y más allá,
1654
01:45:10,887 --> 01:45:15,158
sí la intención era revertir
la herencia de Marta,
1655
01:45:15,844 --> 01:45:18,679
deben haber sabido que
Marta era la responsable.
1656
01:45:19,161 --> 01:45:23,121
Una intrigante combinación de factores.
Alguien que sabía lo que hizo Marta,
1657
01:45:23,177 --> 01:45:26,730
querían exponerla, pero no
podían revelar cómo lo sabían.
1658
01:45:26,786 --> 01:45:30,937
¡Fran! Ella me estaba chantajeando,
sabía lo que hice.
1659
01:45:30,993 --> 01:45:34,899
Pero Fran quería dinero, por lo tanto
no quería que el crimen fuera expuesto.
1660
01:45:34,955 --> 01:45:37,725
¿Alguien de la familia observó a
Marta haciendo algo sospechoso?
1661
01:45:37,781 --> 01:45:41,153
Pero no habrían tenido
ninguna razón para no hablar.
1662
01:45:43,008 --> 01:45:46,127
La respuesta no es tan simple.
1663
01:45:46,774 --> 01:45:50,980
Ahora con la solución completa
en mi campo de visión.
1664
01:45:51,036 --> 01:45:54,477
El arco de este caso es
una tragedia de errores.
1665
01:45:56,644 --> 01:45:59,289
Y Marta,
no será fácil para ti el oírlo.
1666
01:45:59,673 --> 01:46:05,338
Pero hay al menos una verdadera
parte culpable detrás de todo esto,
1667
01:46:05,394 --> 01:46:08,699
culpable en el verdadero
sentido de actuar con malicia,
1668
01:46:08,984 --> 01:46:12,129
cometiendo un crimen atroz
con intención egoísta.
1669
01:46:14,879 --> 01:46:16,379
Oficial Wagner.
1670
01:46:16,435 --> 01:46:18,246
¿El Oficial Wagner?
1671
01:46:19,235 --> 01:46:20,844
No...
1672
01:46:22,148 --> 01:46:25,914
Marta, lo siento. Les conté todo,
me imaginé que se acabó. Lo lamento.
1673
01:46:25,970 --> 01:46:28,204
Está bien, Ransom,
me alegro de que lo hicieras.
1674
01:46:28,260 --> 01:46:30,716
Aunque no todo exactamente.
1675
01:46:30,895 --> 01:46:33,114
¿Esto es por lo que
le dijo Great Nana?
1676
01:46:33,190 --> 01:46:36,259
Me vio esa noche,
me confundió con Ransom.
1677
01:46:36,315 --> 01:46:39,029
Ya llegaremos a eso.
Mientras tanto,
1678
01:46:39,286 --> 01:46:41,926
¿señor Hugh Ransom Drysdale,
1679
01:46:42,041 --> 01:46:46,329
podría decirnos a todos
por qué me contrató?
1680
01:46:49,322 --> 01:46:51,156
¿Por qué lo contraté yo?
1681
01:46:51,436 --> 01:46:55,103
Tienes razón, retrocedamos.
A la noche de la fiesta.
1682
01:46:55,159 --> 01:46:57,480
Tu discusión con Harlan.
1683
01:46:57,708 --> 01:47:02,250
¿Cuáles fueron las palabras que escuchó
el niño Nazi, masturbándose en el baño?
1684
01:47:02,306 --> 01:47:05,651
Mi testamento y te lo advierto.
1685
01:47:05,959 --> 01:47:08,496
Tú y Harlan eran Reinas del Drama,
1686
01:47:08,552 --> 01:47:11,593
compartían el amor por
retorcérse la navaja en el otro.
1687
01:47:11,649 --> 01:47:15,789
Verás, no creo que él la hubiera
metido a la mitad... No.
1688
01:47:16,380 --> 01:47:20,640
Creo que Harlan te
lo había contado todo.
1689
01:47:20,696 --> 01:47:22,000
¡No puedes hablar en serio!
1690
01:47:22,056 --> 01:47:24,678
Ni una moneda de diez centavos roja
o una palabra
1691
01:47:24,753 --> 01:47:28,321
de mi trabajo a uno solo
de ellos, tú incluido.
1692
01:47:28,608 --> 01:47:34,323
Marta, recuérdame con qué dijo Ransom
que terminó su conversación con Harlan.
1693
01:47:34,647 --> 01:47:37,077
Harlan le dijo que
podía ganarle en el GO.
1694
01:47:37,133 --> 01:47:40,283
Y me pregunté... ¿Marta?
1695
01:47:40,428 --> 01:47:44,704
¿Cómo se habría dirigido el
tema del testamento a Marta?
1696
01:47:45,922 --> 01:47:49,203
Hay una explicación obvia.
1697
01:47:49,259 --> 01:47:52,091
No puedes estar tan loco,
no vas a tirar tu fortuna.
1698
01:47:52,147 --> 01:47:55,641
No.
Se la daré a Marta. Toda.
1699
01:47:56,716 --> 01:47:59,362
¿Tu enfermera brasileña?
¿Estás malditamente loco?
1700
01:47:59,418 --> 01:48:03,907
Estoy cuerdo por primera vez
en mi vida y ya lo he hecho.
1701
01:48:04,394 --> 01:48:07,559
He hecho el cambio en mi
testamento, está hecho.
1702
01:48:07,635 --> 01:48:09,140
¡Te lo advierto!
1703
01:48:09,856 --> 01:48:12,087
Esa es una conjetura muy fuerte.
1704
01:48:12,143 --> 01:48:13,725
Concedido.
1705
01:48:13,781 --> 01:48:17,471
Pero es la única manera de que lo que
viene a continuación tenga sentido.
1706
01:48:17,642 --> 01:48:21,425
Así que, te vas en la tormenta,
te vas a la noche.
1707
01:48:21,962 --> 01:48:26,395
Le dijiste a Marta más tarde, ¿qué fue?
Sentir una sensación abrumadora de...
1708
01:48:26,451 --> 01:48:31,178
Claridad. Que tiene que arreglárselas
por sí mismo de aquí en adelante.
1709
01:48:31,281 --> 01:48:33,062
¡Exactamente!
1710
01:48:35,479 --> 01:48:39,845
Marta. El testamento.
Harlan. Válete por ti mismo.
1711
01:48:39,901 --> 01:48:42,382
No te saldrás con la tuya.
1712
01:48:42,662 --> 01:48:44,915
Y se formó un plan.
1713
01:48:53,151 --> 01:48:57,685
Vuelve, con cuidado de evitar el alcance
de la cámara de seguridad de la reja.
1714
01:48:57,741 --> 01:49:00,089
Luego a pie hacia la casa.
1715
01:49:00,145 --> 01:49:04,398
Entras a hurtadillas, subes por el enrejado
para que no te vea el resto de la familia,
1716
01:49:04,454 --> 01:49:07,353
que todavía están
teniendo su fiesta abajo.
1717
01:49:09,056 --> 01:49:12,645
Lo que necesitas hacer,
tomará un momento.
1718
01:49:12,998 --> 01:49:17,326
Pero es esencial que estés solo
y sin ser detectado.
1719
01:49:17,412 --> 01:49:19,812
Sabías qué medicamentos
tomaba Harlan.
1720
01:49:19,868 --> 01:49:22,862
Sabías lo que Marta le
inyectaría esa noche.
1721
01:49:23,958 --> 01:49:31,525
Y sabías que si Marta era responsable
de su muerte, incluso sin querer,
1722
01:49:32,128 --> 01:49:35,526
la regla de Slayer
anularía el testamento cambiado,
1723
01:49:35,630 --> 01:49:37,946
y tú recuperarías tu parte.
1724
01:49:38,633 --> 01:49:41,347
Utilizas las jeringas del kit
para cambiar los líquidos
1725
01:49:41,403 --> 01:49:42,945
de los dos frascos de medicamentos.
1726
01:49:43,001 --> 01:49:46,194
Y, como precaución final,
1727
01:49:47,894 --> 01:49:53,344
tomaste el Naloxone,
el antídoto que salva vidas.
1728
01:49:53,521 --> 01:49:55,917
No, no, no.
Eso es imposible.
1729
01:49:55,973 --> 01:49:57,531
Es la verdad.
1730
01:49:57,587 --> 01:50:00,086
Pásame ese frasco de Morfina,
te lo mostraré.
1731
01:50:00,142 --> 01:50:02,663
Si lo hizo, si los
medicamentos fueron cambiados,
1732
01:50:03,319 --> 01:50:05,351
entonces cuando los confundí...
1733
01:50:07,234 --> 01:50:10,113
Accidentalmente los
volví a cambiar.
1734
01:50:10,787 --> 01:50:11,905
Le dí a Harlan...
1735
01:50:11,961 --> 01:50:13,922
Las dosis correctas.
1736
01:50:14,019 --> 01:50:15,837
Sí.
1737
01:50:17,685 --> 01:50:19,893
Pero no accidentalmente.
1738
01:50:20,674 --> 01:50:24,491
Pegué etiquetas
a estos dos frascos.
1739
01:50:25,146 --> 01:50:28,405
Los frascos son idénticos.
1740
01:50:30,505 --> 01:50:32,960
¿Cómo supiste que este
era la Morfina?
1741
01:50:33,173 --> 01:50:34,567
Simplemente lo sabía.
1742
01:50:34,623 --> 01:50:37,735
Lo sabías porque hay una diferencia
mínima, casi imperceptible...
1743
01:50:37,791 --> 01:50:40,603
de tintura y viscosidad
entre los dos líquidos.
1744
01:50:42,326 --> 01:50:46,085
Lo sabías porque lo habías
hecho cientos de veces.
1745
01:50:46,817 --> 01:50:52,682
Le diste la medicación correcta,
porque eres una buena enfermera.
1746
01:50:53,385 --> 01:50:54,286
Entonces, Harlan estaba...
1747
01:50:54,342 --> 01:50:57,211
Lo siento Marta, pero sí.
1748
01:50:58,069 --> 01:51:00,507
Harlan estaba perfectamente bien.
1749
01:51:01,104 --> 01:51:03,198
Su sangre salió normal.
1750
01:51:03,509 --> 01:51:09,380
La causa de la muerte fue verdaderamente,
sólo suicidio, y no eres culpable de nada,
1751
01:51:09,436 --> 01:51:12,676
salvo algunos daños en el enrejado
y teatralidades de aficionada.
1752
01:51:13,337 --> 01:51:18,180
De hecho, si Harlan te hubiera escuchado
y hubieras llamado a la ambulancia,
1753
01:51:19,468 --> 01:51:22,193
aún estaría vivo hoy.
1754
01:51:24,389 --> 01:51:25,924
Maldita sea.
1755
01:51:25,980 --> 01:51:28,009
Una telaraña retorcida.
1756
01:51:28,707 --> 01:51:32,415
Y no hemos terminado de
desenredarla. Todavía no.
1757
01:51:32,866 --> 01:51:37,328
Marta, cuando Great Nana te vio
bajando por el enrejado dijo,
1758
01:51:38,360 --> 01:51:42,017
¿Ransom? ¿Ya has vuelto?
1759
01:51:42,073 --> 01:51:46,695
¿Ya estás de vuelta?
Porque antes esa noche...
1760
01:51:49,526 --> 01:51:52,312
¡Ransom, has vuelto!
1761
01:51:54,231 --> 01:51:55,562
Vamos, Marta.
1762
01:51:55,618 --> 01:51:59,160
Esto es un gran relato estúpido.
No tiene ni una pizca de evidencia,
1763
01:51:59,216 --> 01:52:00,494
sólo estás hilando
un cuento de hadas.
1764
01:52:00,518 --> 01:52:02,518
Ni una pizca, no.
1765
01:52:02,574 --> 01:52:05,700
Así como no tenemos pruebas reales de
que Marta haya mezclado los frascos.
1766
01:52:05,756 --> 01:52:08,612
- Así que es tu palabra contra la de ellos.
- ¡Tiene su confesión!
1767
01:52:11,049 --> 01:52:14,440
Está bien, sí.
Sí, tenemos eso.
1768
01:52:14,496 --> 01:52:17,363
Con su permiso,
me gustaría retorcer un poco más.
1769
01:52:17,810 --> 01:52:20,450
Mucho más tarde esa noche,
tendrías que volver a la casa
1770
01:52:20,506 --> 01:52:23,230
para recuperar los frascos
manipulados incriminatorios.
1771
01:52:23,328 --> 01:52:26,975
Sin embargo,
esta vez los perros estaban afuera.
1772
01:52:29,096 --> 01:52:31,170
Ladraron despertando a Meg.
1773
01:52:31,226 --> 01:52:34,273
No importaba.
Recuperarías los frascos mañana.
1774
01:52:34,505 --> 01:52:38,791
Pero el mañana trae noticias, no de un
error médico y una enfermera culpable,
1775
01:52:38,847 --> 01:52:42,040
sino de un corte de
garganta y suicidio.
1776
01:52:45,951 --> 01:52:51,131
Ahora las circunstancias son perfectas
para la contratación anónima de mí:
1777
01:52:51,424 --> 01:52:53,518
Sabes que la señorita Cabrera
ha cometido un crimen,
1778
01:52:53,574 --> 01:52:58,348
necesitas que la atrapen por eso,
y no puedes revelar cómo lo sabes.
1779
01:52:59,893 --> 01:53:02,630
Y entra Benoit Blanc.
1780
01:53:02,870 --> 01:53:05,915
Benny, mira, escucho lo que
estás diciendo, es sólo...
1781
01:53:06,539 --> 01:53:08,555
El cuerpo es descubierto
temprano a la mañana siguiente.
1782
01:53:08,579 --> 01:53:10,971
La Policía, los médicos
forenses, la familia,
1783
01:53:11,220 --> 01:53:13,270
todo el mundo está alocado,
1784
01:53:13,326 --> 01:53:15,662
y no hay manera de
que puedas llegar a la
1785
01:53:15,718 --> 01:53:18,442
bolsa médica de Marta,
para recuperar los frascos.
1786
01:53:18,498 --> 01:53:21,604
Debes esperar a tu momento,
cuando la investigación termine...
1787
01:53:21,660 --> 01:53:24,894
y sabes cuando
la casa estará vacía.
1788
01:53:25,276 --> 01:53:29,161
Por eso te perdiste el funeral.
1789
01:53:30,105 --> 01:53:34,051
No había nadie en casa que se pregunte
por qué subías al estudio de Harlan.
1790
01:53:35,065 --> 01:53:36,941
O eso crees.
1791
01:53:39,980 --> 01:53:42,872
Pobre Fran. Ella fue
testigo de tu manipulación
1792
01:53:42,928 --> 01:53:45,297
de la medicación de Harlan
en la bolsa médica.
1793
01:53:45,353 --> 01:53:48,979
Ella no sabía lo que
estabas haciendo.
1794
01:53:49,087 --> 01:53:51,737
Pero ella sabía que no
estabas haciendo nada bueno,
1795
01:53:51,809 --> 01:53:53,806
así que su mente comienza a idear.
1796
01:53:53,862 --> 01:53:58,666
Dios, esa película de Hallmark de la
que me habló, con Danica McKellar.
1797
01:53:58,722 --> 01:53:59,933
Deadly by Surprise.
1798
01:53:59,989 --> 01:54:01,592
De eso es de lo que
estaba hablando.
1799
01:54:01,648 --> 01:54:04,989
Ella amaba a Harlan.
Odiaba a Ransom.
1800
01:54:05,213 --> 01:54:09,193
Así que la pobre chica decide probar
su teoría y hacer que este imbécil pague.
1801
01:54:09,249 --> 01:54:12,065
Se consigue una copia del
informe de Toxicología,
1802
01:54:12,681 --> 01:54:15,785
seré honesto, no tengo
ni idea de cómo.
1803
01:54:15,841 --> 01:54:17,902
Porque tiene una prima.
1804
01:54:17,980 --> 01:54:19,758
Me dijo que tiene una
prima que trabaja como
1805
01:54:19,814 --> 01:54:21,500
recepcionista en la
oficina de los forenses.
1806
01:54:21,524 --> 01:54:22,950
¡Bueno y voilà!
1807
01:54:23,006 --> 01:54:25,720
Los números,
no significan nada para ella,
1808
01:54:25,776 --> 01:54:29,400
pero si Ransom es culpable,
su existencia es una amenaza,
1809
01:54:29,456 --> 01:54:33,235
así que fotocopia el encabezamiento
y hace su nota de chantaje.
1810
01:54:33,719 --> 01:54:35,207
Entonces,
¿por qué me la envió a mí?
1811
01:54:35,263 --> 01:54:38,825
No lo hizo.
La envió a Ransom.
1812
01:54:43,696 --> 01:54:48,066
Y cuando el señor Drysdale lo recibió,
¿cuál fue su reacción?
1813
01:54:48,364 --> 01:54:53,189
¡Elación! ¡Todavía afirma que Marta le ha
dado a Harlan las drogas manipuladas!
1814
01:54:53,245 --> 01:54:56,041
Un informe toxicológico de la sangre
probaría su culpabilidad.
1815
01:54:56,097 --> 01:54:58,388
Él va a la lectura del testamento
con un gran ánimo,
1816
01:54:58,486 --> 01:55:01,041
listo para ver a la
familia desgarrarse,
1817
01:55:01,097 --> 01:55:06,798
seguro de que todo se deshará cuando
el informe de Toxicología salga a la luz.
1818
01:55:07,509 --> 01:55:09,468
Y luego...
1819
01:55:10,098 --> 01:55:12,308
La confesión de Marta.
1820
01:55:12,481 --> 01:55:14,915
Y todo se vuelve en contra suya.
1821
01:55:14,971 --> 01:55:19,267
Ahora se da cuenta de que Marta
no ha cometido ningún crimen,
1822
01:55:19,323 --> 01:55:23,324
y el informe de Toxicología
probaría su inocencia.
1823
01:55:23,415 --> 01:55:27,906
El testamento cambiado
se mantendrá. Ha perdido.
1824
01:55:29,472 --> 01:55:31,297
Al menos que...
1825
01:55:31,636 --> 01:55:33,349
Al menos que tú decidieras.
1826
01:55:33,405 --> 01:55:35,749
No vas a renunciar al dinero.
1827
01:55:36,771 --> 01:55:39,631
- ¡Has llegado hasta aquí!
- ¡Has llegado hasta aquí!
1828
01:55:40,290 --> 01:55:42,790
Sólo un paso más.
1829
01:55:42,846 --> 01:55:48,159
Sólo un último acto,
por un centavo, por una libra.
1830
01:55:50,553 --> 01:55:52,971
Te decides.
Estás dentro.
1831
01:55:57,544 --> 01:56:03,091
Paso uno: Destruir todas las
pruebas de la inocencia de Marta.
1832
01:56:09,347 --> 01:56:12,697
Paso dos: Enviarle un
correo electrónico anónimo,
1833
01:56:12,753 --> 01:56:15,585
con una hora de encuentro
más tarde por la mañana,
1834
01:56:18,980 --> 01:56:22,275
y entregarle a ella
la nota de chantaje.
1835
01:56:24,398 --> 01:56:29,142
Paso tres:
Cumplir con tu cita con Fran.
1836
01:56:30,736 --> 01:56:35,288
¡Lo sabía! ¡Sabía que no
eras un buen hijo de puta!
1837
01:56:35,404 --> 01:56:37,501
Sabía que Harlan no se suicidaría.
1838
01:56:37,634 --> 01:56:39,394
Sí, Fran, tienes razón.
1839
01:56:39,450 --> 01:56:44,116
Sabía que eras culpable como la mierda.
¡Y ahora, vas a pagar por ello!
1840
01:56:44,234 --> 01:56:45,804
¡No te acerques a mí!
1841
01:56:45,860 --> 01:56:47,904
No te acerques a mí,
te lo advierto.
1842
01:56:57,750 --> 01:57:01,991
Ahora el tablero está listo.
Marta recibirá la nota de chantaje.
1843
01:57:02,047 --> 01:57:04,127
Juntaste las piezas para ella.
1844
01:57:04,183 --> 01:57:06,290
La guiarás al encuentro.
1845
01:57:06,346 --> 01:57:08,324
Harás una llamada
anónima a la Policía.
1846
01:57:08,380 --> 01:57:11,340
La atraparán allí con el cadáver
y las pruebas quemadas.
1847
01:57:11,396 --> 01:57:15,609
Marta será arrestada por
matar a Fran y a Harlan.
1848
01:57:16,923 --> 01:57:17,715
Ella dijo:
1849
01:57:17,771 --> 01:57:19,700
¡Tú hiciste esto!
1850
01:57:20,424 --> 01:57:26,291
Ella no dijo lo de "tú hiciste esto",
no estaba hablando de mí, dijo,
1851
01:57:26,347 --> 01:57:28,692
Hugh hizo esto.
1852
01:57:28,748 --> 01:57:33,221
Hugh hizo esto, porque hacías que
la servidumbre te llamaran Hugh.
1853
01:57:34,389 --> 01:57:36,477
Porque eres un imbécil.
1854
01:57:37,071 --> 01:57:39,250
Habría funcionado.
1855
01:57:39,395 --> 01:57:41,544
Si no te hubiéramos
traído para interrogarte,
1856
01:57:41,600 --> 01:57:43,943
y no pudieras hacer
tu llamada anónima.
1857
01:57:43,999 --> 01:57:48,276
Y si Fran no hubiera guardado una copia
de seguridad del informe de Toxicología.
1858
01:57:48,564 --> 01:57:52,727
Y si Marta no te hubiera
superado una vez más,
1859
01:57:53,571 --> 01:57:55,780
por tener un corazón amable.
1860
01:57:57,484 --> 01:57:59,949
Salvando la vida de Fran,
1861
01:58:00,064 --> 01:58:03,269
aunque eso significaba que perdería
la herencia e iría a la cárcel.
1862
01:58:03,325 --> 01:58:08,646
Ella no jugó a tu juego,
ella salvó la vida de Fran.
1863
01:58:11,640 --> 01:58:13,352
¿Fran está viva?
1864
01:58:13,479 --> 01:58:14,832
Sí.
1865
01:58:14,888 --> 01:58:22,056
Fran, que confirmará este
cuento de hadas o algo parecido.
1866
01:58:22,755 --> 01:58:28,014
Y enviarte a ti, Hugh, a la cárcel.
1867
01:58:32,483 --> 01:58:34,331
¿Sí?
1868
01:58:36,957 --> 01:58:41,907
Doctor, son grandes noticias.
Estaremos allí pronto. Gracias.
1869
01:58:46,332 --> 01:58:49,451
Ella está bien.
Está lista para hablar.
1870
01:58:49,682 --> 01:58:53,029
Oficial Wagner, si pudiera mantener
al señor Drysdale en custodia,
1871
01:58:53,085 --> 01:58:55,616
mientras que el Teniente Elliott,
la señorita Cabrera y yo...
1872
01:58:55,672 --> 01:58:57,768
vamos al hospital y tomamos
la declaración de Fran.
1873
01:58:57,824 --> 01:58:59,931
Está bien.
Arriba. Vamos.
1874
01:59:05,534 --> 01:59:07,498
Voy a decirte esto sólo a ti.
1875
01:59:07,633 --> 01:59:11,047
Sin cámaras, sin Tribunal, sólo a ti,
porque sabes que es la verdad.
1876
01:59:11,654 --> 01:59:13,481
Te permitimos entrar
en nuestra casa.
1877
01:59:13,537 --> 01:59:16,793
Te dejamos cuidar a nuestro abuelo,
te dimos la bienvenida a nuestra familia.
1878
01:59:16,849 --> 01:59:19,021
¿Y ahora crees que
puedes robárnoslo todo?
1879
01:59:19,077 --> 01:59:23,630
¿Crees que no voy a luchar para proteger
mi hogar, nuestro derecho de nacimiento,
1880
01:59:24,264 --> 01:59:27,180
nuestra casa familiar ancestral?
1881
01:59:29,119 --> 01:59:30,530
¡Eso es una tontería!
1882
01:59:30,719 --> 01:59:34,370
Harlan, compró este lugar en los '80 a
un billonario inmobiliario paquistaní.
1883
01:59:34,426 --> 01:59:36,289
¡Cállate Blanc!
¡Cállate ya!
1884
01:59:36,345 --> 01:59:41,418
Cállate con ese acento
ridículo de Kentucky.
1885
01:59:41,561 --> 01:59:43,720
Sí, maté a Fran, pero
supongo que no lo hice.
1886
01:59:43,776 --> 01:59:45,272
Entonces, ¿qué tienes contra mí?
1887
01:59:45,328 --> 01:59:47,158
Nada. ¿Qué?
¿Intento de asesinato?
1888
01:59:47,214 --> 01:59:48,538
Me acusan de incendio
provocado de un edificio,
1889
01:59:48,562 --> 01:59:50,598
y algunos otros cargos,
y con un buen abogado,
1890
01:59:50,654 --> 01:59:53,441
que es lo que tengo,
estaré afuera en poco tiempo.
1891
01:59:53,497 --> 01:59:59,855
Y entonces verás cuánto Infierno puedo
causar en tu vida, pequeña perra viciosa.
1892
02:00:07,137 --> 02:00:08,864
¡¿Qué pasa, joder?!
1893
02:00:09,660 --> 02:00:12,662
- ¡Eso significa que está mintiendo!
- Sí, viejo, lo sabemos.
1894
02:00:12,718 --> 02:00:16,402
Así es, Fran ha fallecido.
1895
02:00:20,163 --> 02:00:22,770
Y acabas de confesar su asesinato.
1896
02:00:35,030 --> 02:00:36,629
Bueno...
1897
02:00:37,262 --> 02:00:39,040
Por un centavo...
1898
02:01:22,944 --> 02:01:24,736
¡Mierda!
1899
02:02:51,709 --> 02:02:53,657
Te está engañando,
tengo pruebas que sé
1900
02:02:53,713 --> 02:02:55,948
que no querrás ver.
Desvinculate de él... Papá.
1901
02:02:57,175 --> 02:02:59,656
¿Linda?
1902
02:02:59,761 --> 02:03:02,924
Tenemos que llamar a los abogados.
¡Ahora mismo!
1903
02:03:10,301 --> 02:03:11,569
¿Puedo preguntar?
1904
02:03:11,625 --> 02:03:15,139
¿Cuándo supiste que tuve algo
que ver con la muerte de Harlan?
1905
02:03:15,894 --> 02:03:19,881
Desde el primer momento en que
pusiste un pie delante de mí.
1906
02:03:23,754 --> 02:03:24,839
¡Mierda!
1907
02:03:24,895 --> 02:03:29,084
Quiero que te acuerdes de algo
que es muy importante:
1908
02:03:29,468 --> 02:03:35,747
No ganaste jugando el juego a la
manera de Harlan, sino a la tuya.
1909
02:03:37,729 --> 02:03:40,345
Eres una buena persona.
1910
02:03:41,408 --> 02:03:43,296
Esta familia...
1911
02:03:48,982 --> 02:03:51,609
Debería de ayudarles, ¿no?
1912
02:03:52,641 --> 02:03:55,193
Tengo mi propia opinión de ellos.
1913
02:03:56,100 --> 02:03:59,256
Pero tengo el presentimiento
de que tú seguirás a tu corazón...
1914
02:05:08,477 --> 02:05:10,226
MI CASA MIS REGLAS ¡MI CAFÉ!
1915
02:05:19,639 --> 02:05:25,439
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.
157165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.