All language subtitles for Jezebel.1938.720p.BluRay.x264-SiNNERS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,022 --> 00:01:46,684 Boy, stop here. 2 00:01:46,857 --> 00:01:47,937 Might as well get us a ball. 3 00:01:48,025 --> 00:01:49,937 Julie will have plenty to drink at the party. 4 00:01:50,193 --> 00:01:52,171 Party liquor always messed up with cherries and such. 5 00:01:52,195 --> 00:01:53,276 Come on. Wait right here. 6 00:01:53,447 --> 00:01:54,983 Driver: Yes, sir, Mr. Cantrell, sir. 7 00:02:01,913 --> 00:02:03,245 Man: Man, you talk crazy. 8 00:02:03,415 --> 00:02:06,078 I say, that horse is out of The Truxton Strain. 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,251 Gentlemen. 10 00:02:07,252 --> 00:02:08,368 Good afternoon. 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,905 How are you, General Bogardus, sir? 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,462 Hiya, Buck, Ted. 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,650 Going to the party, General? 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,507 Yes, indeed. 15 00:02:13,508 --> 00:02:14,342 See you later, then, sir. 16 00:02:14,343 --> 00:02:17,836 I tell you, The Truxton Strain's the best horse blood in this state. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,925 Here's somebody that really knows bloodlines. 18 00:02:20,098 --> 00:02:23,091 Hi, Buck Cantrell, come here and help us decide a bet. 19 00:02:23,268 --> 00:02:25,305 Got no time, Huger. Ted and I were just shifting. 20 00:02:25,479 --> 00:02:26,748 Won't take any time at all, Buck. 21 00:02:26,772 --> 00:02:29,264 Pardon, Huger, Buck got no time. 22 00:02:29,441 --> 00:02:32,275 Gentlemen, Buck Cantrell got no time. 23 00:02:32,444 --> 00:02:34,527 5-to-4 he doesn't know the day of the month. 24 00:02:34,696 --> 00:02:37,905 I'll do better... even money he doesn't know what month. 25 00:02:38,075 --> 00:02:39,941 Know what time of day it is, anyhow. 26 00:02:40,118 --> 00:02:43,282 Must be getting on towards... 3:00. 27 00:02:43,705 --> 00:02:45,947 If it was any later, De Lautruc would be a lot drunker. 28 00:02:46,166 --> 00:02:47,623 [laughter] 29 00:02:47,876 --> 00:02:50,710 Isn't it admirable Monsieur Cantrell can joke so cleverly 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,963 when he has just lost the lady of his heart? 31 00:02:54,132 --> 00:02:55,248 Better not, Rene. 32 00:02:55,425 --> 00:02:56,711 Yes, gentlemen. 33 00:02:56,843 --> 00:02:59,130 Monsieur Cantrell has just lost his lady. 34 00:02:59,304 --> 00:03:00,840 I wouldn't go on, De Lautruc. 35 00:03:01,014 --> 00:03:02,255 You see, gentlemen, 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,139 Monsieur Cantrell is in bad humor 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,953 because Miss Julie Marsden is going to marry... 38 00:03:05,977 --> 00:03:07,434 De Lautruc. 39 00:03:08,188 --> 00:03:10,430 I thought I heard you mention a lady's name. 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,939 Must have misunderstood you, sir. 41 00:03:12,109 --> 00:03:14,021 And if I did mention the name of a lady? 42 00:03:14,194 --> 00:03:17,437 Why, just that a gentleman doesn't mention a lady's name in a barroom. 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,856 Are you trying to teach me manners, my friend? 44 00:03:20,033 --> 00:03:21,524 Wouldn't think of trying, De Lautruc. 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,151 But I somehow don't like your hat or your ears 46 00:03:24,329 --> 00:03:25,329 or anything between them. 47 00:03:25,956 --> 00:03:26,956 Plain enough? 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,747 Amply, Sir. Pierre? 49 00:03:29,084 --> 00:03:30,000 I have the honor 50 00:03:30,001 --> 00:03:31,281 to ask you to name a friend, sir. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,438 - I'm acting as... - Shoot, Ted. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,454 You're much too young for this sort of thing. 53 00:03:34,756 --> 00:03:35,792 Gentlemen, a moment. 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,545 Buck, I ought to get Lautruc myself. 55 00:03:38,969 --> 00:03:40,676 It's my brother that's going to marry her. 56 00:03:40,846 --> 00:03:42,963 That makes it much more my quarrel than yours. 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,722 Let me act for you, Buck. 58 00:03:44,891 --> 00:03:47,133 Well, if you feel that bad about it. 59 00:03:48,687 --> 00:03:50,804 I'd be honored to be acting for Mr. Cantrell, sir. 60 00:03:50,981 --> 00:03:52,581 Will sunrise at the oaks be satisfactory? 61 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Perfectly, sir. 62 00:03:53,567 --> 00:03:55,420 What you want to make it so confounded early for? 63 00:03:55,444 --> 00:03:57,731 Make it 10:00. De Lautruc ain't wild. 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,941 We don't have to sneak up on him in the dark. 65 00:04:00,115 --> 00:04:02,732 Ah, oh, well. Your servant, gentlemen. 66 00:04:03,285 --> 00:04:05,743 Come on, youngster. We got to get on to the party. 67 00:04:05,996 --> 00:04:09,160 [speaking French] 68 00:04:09,583 --> 00:04:11,745 Gentlemen, let's have another drink. 69 00:04:12,377 --> 00:04:13,252 Buck, listen... 70 00:04:13,253 --> 00:04:15,648 Ah, here's something I've been aiming to get for you all day. 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,150 Must have all the trimmings for Miss Julie's party. 72 00:04:17,174 --> 00:04:18,174 Cantrell, one minute. 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,527 Oh, General, you riding along with us? 74 00:04:19,551 --> 00:04:20,711 I have my carriage, thank you. 75 00:04:20,802 --> 00:04:23,340 Cantrell, I don't like this. Miss Julie's name was mentioned. 76 00:04:23,555 --> 00:04:25,888 As her guardian, I don't like her mixed up in this. 77 00:04:26,349 --> 00:04:27,760 Miss Julie's name was mentioned? 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,596 Why, sir, if it was, I never heard it. 79 00:04:29,770 --> 00:04:32,183 It's just that I don't like De Lautruc is all. Ah. May I? 80 00:04:32,355 --> 00:04:33,355 Cantrell, you're a fool. 81 00:04:33,482 --> 00:04:35,644 De Lautruc's an old hand, been out a dozen times. 82 00:04:35,817 --> 00:04:38,025 The 13th's liable to be awful unlucky for De Lautruc. 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,983 You know these French, they shoot for the head. Like as not, miss. 84 00:04:41,156 --> 00:04:44,024 I'm gonna shoot for the body and bust his tripes. 85 00:04:44,201 --> 00:04:45,942 General Bogardus, sir, your servant. 86 00:05:12,813 --> 00:05:14,429 Mrs. Kendrick, Miss Kendrick, ma'am. 87 00:05:16,566 --> 00:05:17,627 Keep it in the shade, Albert. 88 00:05:17,651 --> 00:05:18,858 Yes'm, Mrs. Kendrick, ma'am. 89 00:05:19,319 --> 00:05:21,606 I won't have the horses standing in the sun, you hear me? 90 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 Yes'm. 91 00:05:23,865 --> 00:05:24,865 Stay in your seat. 92 00:05:25,075 --> 00:05:26,111 Yes'm. 93 00:05:26,701 --> 00:05:27,821 Keep your hat and gloves on. 94 00:05:27,994 --> 00:05:28,994 Yes'm. 95 00:05:28,995 --> 00:05:29,954 And your coat buttoned. 96 00:05:29,955 --> 00:05:30,955 Yes'm. 97 00:05:32,582 --> 00:05:33,663 Yes'm. 98 00:05:37,003 --> 00:05:38,003 Mrs. Kendrick, ma'am. 99 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 Good evening, Cato. 100 00:05:39,214 --> 00:05:41,046 Honoria, how good of you to come. 101 00:05:41,216 --> 00:05:42,832 Sweet of you to ask us, Belle. 102 00:05:43,009 --> 00:05:45,251 And Stephanie, how pretty you look, child. 103 00:05:45,428 --> 00:05:46,885 Oh, thank you, Miss Massey. 104 00:05:47,055 --> 00:05:48,637 Stephanie, your manners. 105 00:05:49,266 --> 00:05:50,552 I do hope we aren't late, Belle. 106 00:05:50,725 --> 00:05:52,933 Late? Julie isn't here herself yet... 107 00:05:53,103 --> 00:05:54,844 at her own party in her own house. 108 00:05:55,021 --> 00:05:57,104 Really, I don't know what to do with that girl. 109 00:05:57,399 --> 00:05:59,436 Well, I always say better late than never. 110 00:05:59,609 --> 00:06:00,895 Excuse me, please, Honoria. 111 00:06:04,614 --> 00:06:05,447 Mama, 112 00:06:05,448 --> 00:06:07,690 please don't fault me like that before people. 113 00:06:07,909 --> 00:06:09,445 Girls don't curtsy anymore. 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,656 - I read it in Godey's. - They do in New Orleans. 115 00:06:11,830 --> 00:06:13,630 You've no call to take up with Yankee manners. 116 00:06:13,874 --> 00:06:15,309 How do you find yourself, Mrs. Petion? 117 00:06:15,333 --> 00:06:16,869 Bonjour, Noria. Stephanie. 118 00:06:17,043 --> 00:06:18,875 Belle just told me Julie's late 119 00:06:19,045 --> 00:06:21,082 for her own party in her own house. 120 00:06:21,256 --> 00:06:23,714 But I always say, punctuality is the Politeness of kings. 121 00:06:23,884 --> 00:06:26,092 Politeness was never one of Julie's virtues. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,802 Ted, isn't it exciting? 123 00:06:27,971 --> 00:06:30,338 I think your brother Pres is the luckiest man. 124 00:06:30,515 --> 00:06:32,802 Well, providing he keeps a short rein on her. 125 00:06:32,976 --> 00:06:35,844 Oh, you're just trying to talk like Buck Cantrell. 126 00:06:36,021 --> 00:06:38,183 I wish Julie would come. 127 00:06:38,356 --> 00:06:40,268 So does Aunt Belle. She's having a fit. 128 00:06:40,775 --> 00:06:41,775 Tell me, 129 00:06:41,818 --> 00:06:43,730 wasn't Mr. Cantrell just crushed? 130 00:06:43,904 --> 00:06:45,065 Crushed? 131 00:06:45,614 --> 00:06:46,614 Buck Cantrell? 132 00:06:46,990 --> 00:06:50,094 Hounds all over him, Tom in there with his knife hightailing around with a bear. 133 00:06:50,118 --> 00:06:51,859 The only way you could tell which was which, 134 00:06:52,037 --> 00:06:54,654 he had a hat on. Laugh, I thought i'd... 135 00:06:54,831 --> 00:06:55,912 yes, Miss Belle? 136 00:06:56,082 --> 00:06:57,869 Theopholus, that child isn't here yet. 137 00:06:58,043 --> 00:06:59,937 You're her guardian. You'll have to speak to her. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,998 You're her Aunt, Miss Belle. Why don't you? 139 00:07:02,172 --> 00:07:04,025 Girl never was on time for anything in her life. 140 00:07:04,049 --> 00:07:05,165 It's outrageous of her! 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,208 Oh, time ain't so important, Miss Belle. 142 00:07:07,385 --> 00:07:10,173 Seems like the longer I live, the more there is of it. 143 00:07:10,764 --> 00:07:13,131 And I don't know what to say to people! 144 00:07:25,278 --> 00:07:26,359 Evening, Miss Julie. 145 00:07:27,280 --> 00:07:28,238 Thank you, gros bat. 146 00:07:28,239 --> 00:07:29,730 Take him around, Ti Bat. 147 00:07:37,832 --> 00:07:41,291 Now Ti Bat, don't stand there with your eyes bulging out like that. 148 00:07:41,461 --> 00:07:42,461 He knows you're scared. 149 00:07:42,671 --> 00:07:44,708 Yes'm, Miss Julie, but he bites. 150 00:07:44,881 --> 00:07:47,168 Well, then you just plain bite him back. 151 00:07:50,637 --> 00:07:51,637 Good evening, Uncle Cato. 152 00:07:51,680 --> 00:07:52,966 Praise be, Miss Julie. 153 00:07:53,139 --> 00:07:55,051 Miss Belle been nigh onto a fit. 154 00:07:55,225 --> 00:07:56,466 I know I'm late. 155 00:07:56,977 --> 00:07:59,219 Miss Julie, I done laid out your party dress. 156 00:07:59,604 --> 00:08:01,596 Thanks, no time, Sadie. Got to go in to my guests. 157 00:08:01,773 --> 00:08:03,480 Miss Julie, in them horse clothes? 158 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 They won't mind. 159 00:08:07,654 --> 00:08:08,735 Good evening, everybody. 160 00:08:09,322 --> 00:08:10,858 Terribly sorry to be late. 161 00:08:11,282 --> 00:08:12,693 I had trouble with the Colt. 162 00:08:13,159 --> 00:08:14,076 Hello, dumpling. 163 00:08:14,077 --> 00:08:15,077 Julie, your riding habit? 164 00:08:15,078 --> 00:08:16,569 No time to change, darling. 165 00:08:16,746 --> 00:08:17,746 Stephanie. 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,948 - I think it looks lovely. - Thank you, honey. 167 00:08:20,125 --> 00:08:21,125 How are you, Ted? 168 00:08:21,126 --> 00:08:22,162 Fine as frog's hair. 169 00:08:22,335 --> 00:08:23,997 Good evening. How do you do? 170 00:08:24,170 --> 00:08:26,232 So sorry, but, you know when a Colt gets high-headed, 171 00:08:26,256 --> 00:08:28,176 it's teach him his manners right now or ruin him. 172 00:08:28,258 --> 00:08:29,965 Yes, that's so important, isn't it? 173 00:08:30,135 --> 00:08:31,501 Hello, Molly. Excuse me, will you? 174 00:08:31,678 --> 00:08:32,885 I declare! 175 00:08:33,054 --> 00:08:34,614 I hope I'm broad-minded, but I must say! 176 00:08:34,764 --> 00:08:35,764 I know what Stephanie would get 177 00:08:35,765 --> 00:08:38,132 if she did such a thing, big as she is. 178 00:08:38,393 --> 00:08:41,557 I always say spare the rod, and you spoil the child. 179 00:08:41,730 --> 00:08:43,266 Woman: It sounds so thrilling, darling, 180 00:08:43,440 --> 00:08:44,976 living way up north in New York. 181 00:08:45,150 --> 00:08:47,233 Oh, Julie, I wish you and Pres all the happiness... 182 00:08:47,402 --> 00:08:49,644 the best of health, and the most of prosperity. 183 00:08:49,821 --> 00:08:50,821 Sherry, ma'am? 184 00:08:50,947 --> 00:08:52,313 Molly, you said the very same thing 185 00:08:52,490 --> 00:08:54,072 the last time Pres and I were engaged. 186 00:08:54,242 --> 00:08:57,030 And we'll keep right on saying it until you finally get married. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,536 My dear, the toddies are for the gentlemen. 188 00:09:00,040 --> 00:09:01,121 Whiskey, Uncle Billy? 189 00:09:01,291 --> 00:09:02,827 Yes'm. The very best of bourbon. 190 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 That's fine. 191 00:09:04,002 --> 00:09:06,164 To the very good health of the future Mrs. Dillard. 192 00:09:06,337 --> 00:09:07,337 Buck, 193 00:09:08,423 --> 00:09:10,164 aren't you gonna wish me happiness, too? 194 00:09:10,341 --> 00:09:11,673 What's the use? You won't get it, 195 00:09:11,843 --> 00:09:13,630 marrying a traitor and going up north. 196 00:09:13,803 --> 00:09:15,635 Pres is a banker, not a traitor. 197 00:09:15,805 --> 00:09:17,296 I'll thank you to remember that. 198 00:09:17,474 --> 00:09:19,306 I keep forgetting there's a difference, 199 00:09:19,476 --> 00:09:22,316 but you won't like it in the north, Miss Julie. Tell you, that's a fact. 200 00:09:23,021 --> 00:09:24,887 I'll be happy anywhere Pres is. 201 00:09:25,315 --> 00:09:26,726 You won't like it at the north. 202 00:09:27,609 --> 00:09:29,145 You know those little old white beans? 203 00:09:29,527 --> 00:09:30,527 Horse-feed beans? 204 00:09:31,196 --> 00:09:32,937 You know what they do with them in Boston? 205 00:09:33,114 --> 00:09:34,150 They eat them. 206 00:09:34,324 --> 00:09:35,531 Ladies and gentlemen eat them, 207 00:09:35,700 --> 00:09:36,986 what I hear. 208 00:09:37,786 --> 00:09:38,786 Buck, you're an idiot. 209 00:09:38,828 --> 00:09:42,162 My dear, isn't Preston Dillard ever going to arrive? 210 00:09:42,332 --> 00:09:43,332 I'm sorry, Mrs. Kendrick. 211 00:09:43,500 --> 00:09:44,536 I tried to persuade him, 212 00:09:44,709 --> 00:09:45,870 but Preston found it important 213 00:09:46,044 --> 00:09:47,626 to meet with the directors of his bank. 214 00:09:48,088 --> 00:09:49,088 Of course. 215 00:09:49,214 --> 00:09:51,957 Business before pleasure, I always say. 216 00:09:52,717 --> 00:09:54,583 Ladies and gentlemen, I give you a toast. 217 00:09:54,761 --> 00:09:56,627 To the firm of Dillard and sons... 218 00:09:56,805 --> 00:10:00,139 a venerable institution, a financial colossus, 219 00:10:00,308 --> 00:10:02,049 with branches in New York, 220 00:10:02,268 --> 00:10:04,260 Boston, London, 221 00:10:04,479 --> 00:10:05,970 and Paris. 222 00:10:12,487 --> 00:10:15,730 Man: I guess the one railroad we got is not enough, huh? 223 00:10:15,907 --> 00:10:18,445 Second man: Let's see what it does before we finance another. 224 00:10:18,618 --> 00:10:20,387 Man 3: It's losing money by the fistful, that's what. 225 00:10:20,411 --> 00:10:23,779 Second man: Steam cars. $10 million to mess with another railroad. 226 00:10:23,957 --> 00:10:25,017 Who's going to ride on them? 227 00:10:25,041 --> 00:10:27,704 All joggled up with any kind of ragtag and bobtail. 228 00:10:27,877 --> 00:10:29,743 What's a gentleman keep a carriage for? 229 00:10:29,921 --> 00:10:31,753 What if a gentleman ain't got a carriage? 230 00:10:31,923 --> 00:10:33,880 He can borrow one. What's he got friends for? 231 00:10:34,050 --> 00:10:35,211 Gentlemen. Gentlemen. 232 00:10:35,385 --> 00:10:37,752 We are here to listen to Mr. Dillard's plans 233 00:10:37,929 --> 00:10:39,511 to finance the Nashville pacific. 234 00:10:39,681 --> 00:10:41,718 Pacific? And build it east? 235 00:10:41,933 --> 00:10:44,516 When they gonna ask you to build a railroad to California, Pres? 236 00:10:44,894 --> 00:10:47,181 Gentlemen, I'm a banker, not a conjure man, 237 00:10:47,355 --> 00:10:48,516 but I can tell you this... 238 00:10:48,731 --> 00:10:51,724 New York and Boston are steadily laying in rails to the northwest. 239 00:10:51,901 --> 00:10:53,796 They're tapping the whole trade of that country... 240 00:10:53,820 --> 00:10:55,356 Chicago, St. Louis, Cincinnati, 241 00:10:55,530 --> 00:10:57,192 the whole great lakes country... 242 00:10:57,365 --> 00:10:58,947 beginning to ship east by rail. 243 00:10:59,367 --> 00:11:00,949 And New Orleans is missing the parade. 244 00:11:01,119 --> 00:11:02,405 The river's still there. 245 00:11:02,745 --> 00:11:05,328 I reckon even those Yankee sharpers aren't smart enough 246 00:11:05,498 --> 00:11:06,767 to turn the old Mississippi around. 247 00:11:06,791 --> 00:11:08,202 The Yankee sharpers are smart enough 248 00:11:08,376 --> 00:11:09,736 to turn the flow of traffic around. 249 00:11:09,836 --> 00:11:10,956 The railroads are getting it. 250 00:11:11,087 --> 00:11:12,999 Cursed, snorting tin teakettles... 251 00:11:13,173 --> 00:11:14,459 scaring my horses. 252 00:11:14,632 --> 00:11:18,216 Every time we get a Colt, I look for him to be foaled with a whale-oil headlight. 253 00:11:18,761 --> 00:11:21,504 I do not think they're so healthy too. All that smoke and... 254 00:11:21,681 --> 00:11:24,298 ha! Since when have you become so suddenly concerned 255 00:11:24,475 --> 00:11:25,475 about what's healthy? 256 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 He's off again. 257 00:11:26,561 --> 00:11:27,663 You're old enough to remember 258 00:11:27,687 --> 00:11:29,144 the epidemic of '30... 259 00:11:29,564 --> 00:11:31,521 or are you so old you've forgotten it? 260 00:11:31,691 --> 00:11:34,183 I knew it! Quick as anybody said "health," 261 00:11:34,360 --> 00:11:36,647 doc Livingstone comes surging out of the Canebrake 262 00:11:36,821 --> 00:11:37,902 hollering, "Yellow Jack." 263 00:11:38,072 --> 00:11:39,592 Yes, and I'll keep right on a-Hollerin' 264 00:11:39,699 --> 00:11:41,552 till you do something about cleaning up this town 265 00:11:41,576 --> 00:11:43,408 and getting the filth off the streets. 266 00:11:43,578 --> 00:11:46,446 I been trying to pound some sense into your knot-heads for years, 267 00:11:46,623 --> 00:11:48,785 just the same as Pres is trying to do right now, 268 00:11:48,958 --> 00:11:50,039 with no better luck. 269 00:11:50,210 --> 00:11:51,291 But I'm warning you... 270 00:11:51,461 --> 00:11:54,420 and you, Jean La Cour, member of the city council... 271 00:11:54,589 --> 00:11:55,955 and all of you! 272 00:11:56,132 --> 00:11:59,000 If we get us another dose of yellow fever like we had back in '30, 273 00:11:59,177 --> 00:12:01,510 when there wasn't enough men alive to bury the dead, 274 00:12:01,888 --> 00:12:04,631 there just isn't gonna be any town to run a railroad into. 275 00:12:04,807 --> 00:12:06,264 Now, I'm telling you what's a fact. 276 00:12:06,434 --> 00:12:08,676 Dr. Livingstone, let us not confuse the issue. 277 00:12:08,853 --> 00:12:10,594 We are here to discuss a railroad. 278 00:12:10,772 --> 00:12:11,772 Mr. Dillard? 279 00:12:12,190 --> 00:12:13,556 Gentlemen, I have here the figures 280 00:12:13,733 --> 00:12:15,395 on a decline in river freight. 281 00:12:15,568 --> 00:12:17,104 These figures don't lie. 282 00:12:17,278 --> 00:12:18,485 Last year, our riverboat... 283 00:12:19,280 --> 00:12:21,488 - yes? - It's Miss Julie's boy, sir. 284 00:12:21,699 --> 00:12:23,110 He insists to see you, sir. 285 00:12:23,284 --> 00:12:24,284 What does he want? 286 00:12:24,452 --> 00:12:27,911 He insists that Miss Julie told him to see you personally, sir. 287 00:12:31,668 --> 00:12:33,330 A moment, please, gentlemen. 288 00:12:36,673 --> 00:12:38,130 The lady's waiting, sir. 289 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Is the party over? 290 00:12:39,217 --> 00:12:40,503 Yes'm, Mr. Pres. 291 00:12:40,677 --> 00:12:42,464 Miss Julie tell me to ask you, 292 00:12:42,637 --> 00:12:45,175 would you most politely drop what you're doing and come? 293 00:12:45,348 --> 00:12:46,509 Ti Bat, you tell Miss Julie 294 00:12:46,683 --> 00:12:47,743 I'm in the middle of something important... 295 00:12:47,767 --> 00:12:49,286 a directors' meeting. I can't leave now. 296 00:12:49,310 --> 00:12:50,790 I'll see her later. She'll understand. 297 00:12:50,895 --> 00:12:53,808 Yes'm, Mr. Pres, she understand, all right, 298 00:12:53,982 --> 00:12:56,565 but liking it is gonna be different. 299 00:12:58,569 --> 00:13:00,936 And expecting a man to go to a dressmaker's with you? 300 00:13:01,114 --> 00:13:02,821 I declare, I hope Pres doesn't come. 301 00:13:03,199 --> 00:13:04,440 - He will. - But, Julie... 302 00:13:04,617 --> 00:13:07,530 now, dumpling, don't you fret about Pres. I been training him for years. 303 00:13:07,704 --> 00:13:09,424 Like with that man-killing horse you bought. 304 00:13:09,539 --> 00:13:11,121 Pres was outrageous. He had no right 305 00:13:11,291 --> 00:13:12,851 to tell me what I could ride and what I couldn't. 306 00:13:12,875 --> 00:13:14,395 The horse showed you what you couldn't. 307 00:13:14,544 --> 00:13:16,344 You broke your collarbone and your engagement. 308 00:13:16,504 --> 00:13:17,745 And they both mended, 309 00:13:18,589 --> 00:13:19,670 so I was right after all. 310 00:13:20,174 --> 00:13:21,174 Ti Bat: Miss Julie, ma'am. 311 00:13:21,342 --> 00:13:22,822 Oh, Ti Bat, did you tell him to hurry? 312 00:13:22,927 --> 00:13:25,385 Yes'm, Miss Julie, I tell him, but he ain't come... 313 00:13:25,555 --> 00:13:27,342 That is, not just exactly. 314 00:13:27,932 --> 00:13:29,298 That is, he say, uh... 315 00:13:29,559 --> 00:13:30,970 Will you please go along? 316 00:13:31,144 --> 00:13:33,306 In the middle of some directions 317 00:13:33,479 --> 00:13:34,640 'cause it's important. 318 00:13:34,814 --> 00:13:36,350 He can't see you later. 319 00:13:37,066 --> 00:13:38,477 Did Mr. Pres say that? 320 00:13:38,651 --> 00:13:40,813 Yes'm. Those his very words. 321 00:13:40,987 --> 00:13:42,398 He say you understand. 322 00:13:42,572 --> 00:13:43,653 Yes. 323 00:13:43,823 --> 00:13:45,485 Yes, I understand perfectly. 324 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Julie... 325 00:13:48,119 --> 00:13:49,655 Julie, in a bank! 326 00:14:14,604 --> 00:14:15,604 I'll get him, Miss Julie. 327 00:14:15,688 --> 00:14:16,521 I'll get him. 328 00:14:16,522 --> 00:14:17,522 Thank you. 329 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 Just a moment. 330 00:14:18,941 --> 00:14:21,399 I'm not trying to put the bank in a $10-million proposition 331 00:14:21,569 --> 00:14:23,089 without knowing what I'm talking about. 332 00:14:23,237 --> 00:14:25,397 I haven't spent 6 months getting these figures together 333 00:14:25,448 --> 00:14:27,861 for my album. The least you can do is give me a little... 334 00:14:28,034 --> 00:14:29,775 - Mr. Dillard, sir. - Yes, what is it? 335 00:14:30,119 --> 00:14:33,032 It's Miss Julie, sir. She's waiting. 336 00:14:33,956 --> 00:14:34,956 I'm sorry, gentlemen. 337 00:14:35,083 --> 00:14:35,957 Certainly, my boy. 338 00:14:35,958 --> 00:14:37,620 Everything waits where beauty's concerned. 339 00:14:37,960 --> 00:14:39,041 Julie, you shouldn't... 340 00:14:39,212 --> 00:14:40,272 Pres, are you coming or aren't you? 341 00:14:40,296 --> 00:14:41,357 Oh, Julie, please try to understand. 342 00:14:41,381 --> 00:14:42,792 I only understand that you promised. 343 00:14:42,965 --> 00:14:44,193 I know, honey, but this is important. 344 00:14:44,217 --> 00:14:46,445 I don't suppose it's important that I've spent a whole month 345 00:14:46,469 --> 00:14:48,229 having my ball dress made for tomorrow night. 346 00:14:48,388 --> 00:14:50,268 And that you promised to come and see it fitted. 347 00:14:50,431 --> 00:14:53,674 In fact, I don't suppose it's important to you what I wear to the Olympus ball. 348 00:14:53,851 --> 00:14:55,513 It's only you that's so important. 349 00:14:55,686 --> 00:14:57,393 I suppose Mr. La Cour and the others 350 00:14:57,563 --> 00:14:59,003 couldn't possibly get on without you. 351 00:14:59,148 --> 00:15:00,730 They'd love to... permanently. 352 00:15:00,900 --> 00:15:02,857 - Now, Julie, you've got good sense. - Thank you. 353 00:15:03,027 --> 00:15:05,798 Right now, I'm having the fight of my life in there. I've got to get back. 354 00:15:05,822 --> 00:15:07,299 You just run along, I'll see you later. 355 00:15:07,323 --> 00:15:08,323 Oh, no, no. Don't trouble. 356 00:15:08,408 --> 00:15:10,900 I'm sure you'll be too exhausted from your terrific struggle. 357 00:15:11,035 --> 00:15:12,071 Julie, you must realize... 358 00:15:12,245 --> 00:15:13,827 oh, I realize only too well. 359 00:15:13,996 --> 00:15:14,996 Good day, Mr. Dillard. 360 00:15:15,164 --> 00:15:17,406 I'm so sorry to have troubled you. 361 00:15:31,973 --> 00:15:33,214 To madame Poulard's. 362 00:15:44,569 --> 00:15:45,901 Julie, it's perfectly lovely. 363 00:15:46,070 --> 00:15:47,936 I don't like the color. 364 00:15:48,114 --> 00:15:49,605 And does it have to be so tight here? 365 00:15:49,782 --> 00:15:51,899 [speaking French] 366 00:15:52,076 --> 00:15:53,487 It binds, and the skirt... 367 00:15:53,661 --> 00:15:55,493 it's adorable, Julie. It really is. 368 00:15:55,663 --> 00:15:57,370 [speaking French] 369 00:15:59,500 --> 00:16:00,957 Pres has always loved you in white. 370 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Yes. 371 00:16:02,462 --> 00:16:03,897 If he isn't simply bowled over by it, I won't... 372 00:16:03,921 --> 00:16:05,332 wait a minute. 373 00:16:05,506 --> 00:16:06,506 Bring that over here. 374 00:16:06,674 --> 00:16:08,336 Oui, Mademoiselle. 375 00:16:10,803 --> 00:16:11,803 Saucy, isn't it? 376 00:16:11,888 --> 00:16:12,888 And vulgar. 377 00:16:13,097 --> 00:16:14,133 Yes, isn't it? 378 00:16:16,684 --> 00:16:18,391 Come on. Get me out of this. 379 00:16:18,728 --> 00:16:19,809 Julie, what are you doing? 380 00:16:19,979 --> 00:16:22,179 If it fits me, I'm going to wear it to the Olympus ball. 381 00:16:22,273 --> 00:16:25,562 A red dress to the Olympus ball? Why, you're out of your senses. 382 00:16:25,735 --> 00:16:29,604 [speaking French] 383 00:16:29,780 --> 00:16:30,655 That creature? 384 00:16:30,656 --> 00:16:32,613 Julie, you heard what madame Poulard said? 385 00:16:32,783 --> 00:16:34,024 That infamous Vicars woman... 386 00:16:34,202 --> 00:16:36,034 Mary Vicars couldn't possibly do it justice. 387 00:16:36,204 --> 00:16:37,661 Child, you're out of your mind. 388 00:16:37,830 --> 00:16:39,992 You know you can't wear red to the Olympus ball. 389 00:16:40,166 --> 00:16:41,748 Can't I? I'm going to. 390 00:16:42,084 --> 00:16:44,041 This is 1852, dumpling. 391 00:16:44,504 --> 00:16:47,747 1852, not The Dark Ages. 392 00:16:47,924 --> 00:16:49,564 Girls don't have to simper around in white 393 00:16:49,675 --> 00:16:50,903 just because they're not married. 394 00:16:50,927 --> 00:16:52,259 In New Orleans, they do. 395 00:16:52,595 --> 00:16:53,676 Julie, you'd insult 396 00:16:53,846 --> 00:16:55,053 every woman on the floor. 397 00:16:55,223 --> 00:16:56,663 Mademoiselle, your Aunt, she's right. 398 00:16:56,724 --> 00:16:58,056 Look how beautiful this dress is. 399 00:16:58,184 --> 00:17:00,267 Will you kindly get me out of this? 400 00:17:00,436 --> 00:17:02,678 Julie, you can't be serious. 401 00:17:03,940 --> 00:17:05,806 Never more serious in my life. 402 00:17:05,983 --> 00:17:07,815 But, Julie, think of Pres! 403 00:17:08,319 --> 00:17:11,312 That's just exactly what I am thinking of. 404 00:17:14,575 --> 00:17:16,032 Preston, I am not convinced, 405 00:17:16,202 --> 00:17:17,568 but I consider, I think. 406 00:17:17,745 --> 00:17:18,906 Gentlemen, bonsoir. 407 00:17:19,080 --> 00:17:20,412 Evening, La Cour. 408 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Well, cheer up, son. 409 00:17:22,166 --> 00:17:23,953 You've got La Cour to thinking, anyhow. 410 00:17:24,126 --> 00:17:26,188 And that, my boy, is as good as starting a balky mule. 411 00:17:26,212 --> 00:17:27,419 Took your support, doctor. 412 00:17:27,588 --> 00:17:28,920 Nonsense. 413 00:17:29,090 --> 00:17:30,984 I'd always be with Tom Dillard's son, right or wrong. 414 00:17:31,008 --> 00:17:32,249 Best man I ever knew. 415 00:17:32,760 --> 00:17:34,251 Don't breed men like that nowadays, 416 00:17:34,428 --> 00:17:36,198 and you measured right up to him this afternoon. 417 00:17:36,222 --> 00:17:37,963 I'm afraid not, doctor. 418 00:17:38,140 --> 00:17:40,974 You been having you some little fuss with Miss Julie? 419 00:17:41,644 --> 00:17:42,644 If you don't mind, sir. 420 00:17:42,728 --> 00:17:44,008 Oh, certainly, certainly, my boy. 421 00:17:44,105 --> 00:17:45,346 None of my business anyhow, 422 00:17:45,773 --> 00:17:47,014 but speaking abstractly, 423 00:17:47,191 --> 00:17:49,308 and nothing personal intended, 424 00:17:49,485 --> 00:17:51,602 your generation don't understand the darlings. 425 00:17:51,779 --> 00:17:52,986 Why, maybe not. 426 00:17:53,155 --> 00:17:54,862 Absolutely not, my boy. 427 00:17:55,199 --> 00:17:56,610 Woman, sir, is a chalice... 428 00:17:56,784 --> 00:17:58,616 a frail, delicate chalice 429 00:17:58,786 --> 00:18:00,618 to be cherished and protected, 430 00:18:00,788 --> 00:18:02,404 but nowadays, hmph... 431 00:18:02,582 --> 00:18:04,824 No proper respect for our Southern womanhood. 432 00:18:05,626 --> 00:18:06,979 Think your father would have allowed 433 00:18:07,003 --> 00:18:08,119 the lady of his choice 434 00:18:08,296 --> 00:18:10,253 to come surging into his place of business? 435 00:18:10,423 --> 00:18:11,834 What would he have done, sir? 436 00:18:12,174 --> 00:18:14,666 He'd have cut him a hickory, sir, a hickory, 437 00:18:14,844 --> 00:18:16,964 and he'd have flailed the living daylights out of her, 438 00:18:17,096 --> 00:18:18,837 then helped put lard on her welts 439 00:18:19,015 --> 00:18:20,847 and bought her a diamond brooch. 440 00:18:21,017 --> 00:18:22,474 That's what he'd have done, sir, 441 00:18:22,643 --> 00:18:24,305 and she'd have loved it. 442 00:18:26,230 --> 00:18:27,562 Good evening, my boy. 443 00:18:28,649 --> 00:18:30,089 Thank you, doctor. Good evening, sir. 444 00:18:34,488 --> 00:18:35,604 Evening, Mr. Pres, sir. 445 00:18:35,781 --> 00:18:37,192 Hello, Cato. Is Miss Julie about? 446 00:18:37,366 --> 00:18:38,402 She's up to her room, sir. 447 00:18:38,576 --> 00:18:39,783 I'll tell her you're here. 448 00:18:39,952 --> 00:18:41,555 Just rest yourself in there with the folks. 449 00:18:41,579 --> 00:18:42,660 Thanks, Uncle Cato. 450 00:18:45,499 --> 00:18:46,374 Good evening. 451 00:18:46,375 --> 00:18:47,707 Pres, I'm so glad you've come. 452 00:18:47,877 --> 00:18:49,084 I thought you... 453 00:18:49,795 --> 00:18:51,377 Julie said you'd quarreled again. 454 00:18:51,547 --> 00:18:54,210 It's high time we all stopped hanging on every word Julie says 455 00:18:54,383 --> 00:18:56,045 when most times she only half means them. 456 00:18:56,218 --> 00:18:59,018 I was just telling your Aunt Belle the very same thing. That girl is... 457 00:18:59,055 --> 00:19:00,655 but she just had a little fuss with Pres. 458 00:19:00,806 --> 00:19:02,284 That's all. That's all, isn't it, Pres? 459 00:19:02,308 --> 00:19:03,788 If you can call it a fuss, Miss Belle. 460 00:19:03,851 --> 00:19:04,851 You see, Theopholus? 461 00:19:04,894 --> 00:19:07,978 Now, Belle, I'm going to speak out. That girl is high-headed and willful. 462 00:19:08,147 --> 00:19:09,547 Son, if you just come to realize it, 463 00:19:09,690 --> 00:19:11,101 what she needs is a firm hand. 464 00:19:11,275 --> 00:19:12,686 I appreciate your interest, General, 465 00:19:12,860 --> 00:19:14,100 but I believe I can handle this. 466 00:19:14,195 --> 00:19:16,608 Mr. Pres, sir? Miss Julie say, 467 00:19:16,781 --> 00:19:19,273 will you most politely excuse her? 468 00:19:20,159 --> 00:19:21,445 Is she ill? 469 00:19:21,619 --> 00:19:22,826 Why, no, Pres. 470 00:19:22,995 --> 00:19:24,782 She's sound as a nut. 471 00:19:25,790 --> 00:19:27,702 Excuse me a moment. 472 00:19:27,875 --> 00:19:29,958 Take your own good time, my boy. 473 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Now, Belle... 474 00:19:51,232 --> 00:19:52,689 ♪♪ Beautiful dreamer ♪♪ 475 00:19:52,858 --> 00:19:55,100 [knocking] 476 00:19:55,277 --> 00:19:56,688 ♪♪ Wait there for me... ♪♪ 477 00:19:56,862 --> 00:19:57,862 [knocking] 478 00:19:57,905 --> 00:20:00,363 Pres: Julie? Julie, it's Pres. 479 00:20:01,450 --> 00:20:03,191 Open the door. I want to talk to you. 480 00:20:03,369 --> 00:20:04,780 ♪♪ For me ♪♪ 481 00:20:07,415 --> 00:20:08,451 [knocking] 482 00:20:08,624 --> 00:20:10,035 Pres: Julie, why don't you answer? 483 00:20:11,043 --> 00:20:12,043 Now, look here, Julie. 484 00:20:12,044 --> 00:20:13,764 You and I have got to straighten things out. 485 00:20:13,838 --> 00:20:15,545 There's no sense to all this. 486 00:20:15,965 --> 00:20:17,547 I'm here because I love you, 487 00:20:17,717 --> 00:20:19,333 and because I know you love me, 488 00:20:19,510 --> 00:20:22,344 but there's some things we've got to see straight. 489 00:20:22,513 --> 00:20:25,221 Julie, I couldn't leave the bank today. You know that. 490 00:20:25,474 --> 00:20:27,807 I was just as disappointed as you were. 491 00:20:28,310 --> 00:20:29,551 Now, please, Julie, 492 00:20:29,729 --> 00:20:31,686 we've always had these silly quarrels. 493 00:20:31,856 --> 00:20:32,892 Can't we stop? 494 00:20:33,065 --> 00:20:34,772 [knocking] 495 00:20:34,942 --> 00:20:36,774 Julie, why don't you answer? 496 00:20:37,945 --> 00:20:38,945 [lock clicks] 497 00:20:43,033 --> 00:20:44,569 Darling, if you'll just open the door, 498 00:20:44,744 --> 00:20:45,825 I'm sure I could... 499 00:20:48,164 --> 00:20:49,164 Julie! 500 00:20:49,540 --> 00:20:50,826 [knocking] 501 00:20:52,710 --> 00:20:54,201 Open this door! 502 00:20:59,258 --> 00:21:00,133 Julie! 503 00:21:00,134 --> 00:21:01,841 [pounding on door] 504 00:21:04,847 --> 00:21:06,213 Julie... 505 00:21:08,476 --> 00:21:09,967 Who is it? 506 00:21:12,938 --> 00:21:14,224 Open this door! 507 00:21:25,993 --> 00:21:27,200 Why, Pres... 508 00:21:27,620 --> 00:21:28,906 banging on a lady's door? 509 00:21:29,538 --> 00:21:31,245 I'm scandalized at you. 510 00:21:36,462 --> 00:21:37,462 Well... 511 00:21:38,088 --> 00:21:40,751 Did you come up here just to stand there? 512 00:21:41,759 --> 00:21:43,625 Julie, how long must we go on like this? 513 00:21:43,803 --> 00:21:44,761 Like what, Pres? 514 00:21:44,762 --> 00:21:47,300 Fighting, fussing all the time, like a couple of children. 515 00:21:47,473 --> 00:21:48,617 Why do you treat me like a child? 516 00:21:48,641 --> 00:21:50,724 Because you act like one. A spoiled one. 517 00:21:51,101 --> 00:21:53,639 You used to say you liked me like that, once. 518 00:21:53,813 --> 00:21:55,805 You never wanted me to change. 519 00:21:57,233 --> 00:21:58,690 'Member? 520 00:22:02,404 --> 00:22:03,404 Julie... 521 00:22:06,450 --> 00:22:08,817 Why, Pres, in a lady's bedroom! 522 00:22:09,078 --> 00:22:10,569 Now you'll have to marry me. 523 00:22:10,746 --> 00:22:12,328 What do you figure I aim to do? 524 00:22:13,165 --> 00:22:14,451 Then kiss me again. 525 00:22:27,346 --> 00:22:28,837 Would you like to see my new dress? 526 00:22:29,265 --> 00:22:31,598 That's what I wanted to do all day. 527 00:22:31,767 --> 00:22:32,767 Well... 528 00:22:32,852 --> 00:22:34,263 Well, let me go, then. 529 00:22:34,436 --> 00:22:35,927 There it is. 530 00:22:37,690 --> 00:22:38,897 For the Olympus ball? 531 00:22:39,066 --> 00:22:40,273 Uh-huh. Isn't it lovely? 532 00:22:40,526 --> 00:22:41,562 Julie, it's red! 533 00:22:41,735 --> 00:22:43,021 Mmm. It's gorgeously red. 534 00:22:43,195 --> 00:22:45,232 But you can't wear red to the Olympus ball. 535 00:22:45,406 --> 00:22:46,281 Why not? 536 00:22:46,282 --> 00:22:47,614 You never saw an unmarried girl 537 00:22:47,783 --> 00:22:48,944 in anything but white. 538 00:22:49,118 --> 00:22:50,905 And you're gonna see one tomorrow night. 539 00:22:51,537 --> 00:22:53,529 Julie, you can't be serious! 540 00:22:53,706 --> 00:22:55,016 Are you afraid somebody will take me 541 00:22:55,040 --> 00:22:56,827 for one of those girls from Gallatin Street? 542 00:22:57,001 --> 00:23:00,165 - Julie! - Oh, I'm sorry. I forgot I'm a child. 543 00:23:00,337 --> 00:23:02,750 I'm not supposed to know about things like Gallatin Street. 544 00:23:02,923 --> 00:23:04,755 I'm just supposed to flutter around in white. 545 00:23:04,925 --> 00:23:06,027 Pres: You're supposed to know better 546 00:23:06,051 --> 00:23:08,134 than to scandalize the whole town. 547 00:23:09,555 --> 00:23:11,387 It might be bad for the bank. 548 00:23:11,807 --> 00:23:12,968 Of course. 549 00:23:13,392 --> 00:23:15,304 Will you please hold another directors' meeting 550 00:23:15,477 --> 00:23:17,309 and ask them to decide what I can wear? 551 00:23:17,479 --> 00:23:19,249 Julie, for heaven's sake, will you be reasonable? 552 00:23:19,273 --> 00:23:20,889 Were you reasonable this afternoon? 553 00:23:21,066 --> 00:23:22,773 So that's it. 554 00:23:22,943 --> 00:23:24,309 You're just nursing a spite. 555 00:23:24,486 --> 00:23:25,727 Well, I'm not going to let you. 556 00:23:25,905 --> 00:23:28,345 You've made your point, for once, you're going to do as I say. 557 00:23:28,490 --> 00:23:30,573 I'm calling for you tomorrow night at 10:00. 558 00:23:30,743 --> 00:23:33,013 And you're going to be dressed properly for the ball, in white. 559 00:23:33,037 --> 00:23:34,323 Am I? 560 00:23:35,039 --> 00:23:36,246 Oh, but of course, Preston, 561 00:23:36,415 --> 00:23:37,290 if you say so. 562 00:23:37,291 --> 00:23:39,211 Don't be absurd. Your own good sense will say so. 563 00:23:39,293 --> 00:23:40,534 And if it doesn't? 564 00:23:40,711 --> 00:23:41,747 Then, my sweet, 565 00:23:41,921 --> 00:23:43,378 you and I will sit at home quietly 566 00:23:43,547 --> 00:23:45,129 with our embroidery. 567 00:23:47,676 --> 00:23:48,757 Good night. 568 00:23:48,928 --> 00:23:50,385 Tomorrow night at 10:00. 569 00:23:52,014 --> 00:23:53,014 Oh, Preston... 570 00:23:53,349 --> 00:23:54,556 You forgot your stick. 571 00:23:56,810 --> 00:23:57,971 So I did. 572 00:23:58,145 --> 00:23:59,727 I forgot to use it, too. 573 00:24:00,272 --> 00:24:01,308 So you did. 574 00:24:21,502 --> 00:24:22,834 Did you call me, Miss Julie? 575 00:24:23,003 --> 00:24:24,619 Yes, Zette. I've got an errand for you. 576 00:24:24,797 --> 00:24:26,379 I'd rather not trust the others. 577 00:24:26,548 --> 00:24:27,548 Yes'm. 578 00:24:27,549 --> 00:24:28,835 Ooh-whee, Miss Julie! 579 00:24:29,009 --> 00:24:32,047 This sure is the most elegantest dress! Mm-mmm! 580 00:24:32,221 --> 00:24:34,053 You can have it after tomorrow. 581 00:24:34,598 --> 00:24:35,634 Me, Miss Julie? 582 00:24:35,808 --> 00:24:37,845 Mm-hmm... if you can keep a secret. 583 00:24:38,018 --> 00:24:40,010 It's just like you ain't never said nothing. 584 00:24:40,396 --> 00:24:42,228 Now, Zette, I want this delivered right away 585 00:24:42,398 --> 00:24:44,640 to Mr. Buck Cantrell on chartres street. 586 00:24:44,817 --> 00:24:47,685 And Zette, remember... not a word to anyone, understand? 587 00:24:47,861 --> 00:24:49,477 I sure do understand, Miss Julie. 588 00:24:49,655 --> 00:24:52,864 It's just like I was struck stone-dumb in both my ears. 589 00:24:53,033 --> 00:24:54,319 - Well, go on. - Ooh! 590 00:25:32,281 --> 00:25:33,317 Zette... 591 00:25:33,490 --> 00:25:35,573 Zette, when Mr. Pres comes, give him this. 592 00:25:36,618 --> 00:25:37,904 Give him this, Miss Julie? 593 00:25:38,078 --> 00:25:40,070 Just give it to him. He'll understand. 594 00:25:40,789 --> 00:25:43,031 Yes'm, Miss Julie, ma'am. 595 00:25:45,461 --> 00:25:46,294 Good evening, Buck. 596 00:25:46,295 --> 00:25:47,295 Evening, Miss Julie. 597 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 You're late. 598 00:25:48,380 --> 00:25:50,316 Sorry, but I had a little business to attend to... 599 00:25:50,340 --> 00:25:52,127 is it true about Mr. De Lautruc? 600 00:25:52,509 --> 00:25:54,876 Don't be upset. Don't you suppose I know about the meeting? 601 00:25:55,012 --> 00:25:56,406 I don't know what you mean, Miss Julie. 602 00:25:56,430 --> 00:25:57,887 Is it true you killed him? 603 00:25:58,057 --> 00:25:59,457 Oh, Pshaw. I never did him that bad. 604 00:25:59,600 --> 00:26:01,745 Dr. Livingstone, though, he had an elegant name for it... 605 00:26:01,769 --> 00:26:04,307 a fractured ful... fis... well, anyway, 606 00:26:04,480 --> 00:26:06,563 it just looked like a busted hip to me. 607 00:26:06,940 --> 00:26:09,808 My zing, Miss Julie, you all dressed up for a hog killing? 608 00:26:09,985 --> 00:26:10,943 I hoped you'd like it. 609 00:26:10,944 --> 00:26:13,778 Well, it makes me feel kind of all-overish. 610 00:26:14,490 --> 00:26:16,732 Well, your note said 10:00, side entrance, Miss Julie. 611 00:26:16,909 --> 00:26:18,070 What you up to? 612 00:26:18,243 --> 00:26:19,923 Buck, you're taking me to the Olympus ball. 613 00:26:20,913 --> 00:26:22,620 Well, you do me a great honor, Miss Julie. 614 00:26:22,790 --> 00:26:23,790 Then we'd better hurry. 615 00:26:23,916 --> 00:26:25,977 Just a minute, Miss Julie. You had a set-to with Pres? 616 00:26:26,001 --> 00:26:27,161 Oh, I'd rather not discuss it. 617 00:26:27,211 --> 00:26:29,189 Yes, we'd better, because Pres isn't going to like it. 618 00:26:29,213 --> 00:26:31,546 What's the matter, Buck? Afraid Pres will call you out? 619 00:26:31,715 --> 00:26:32,831 Oh, he'd do that, naturally. 620 00:26:33,008 --> 00:26:35,796 Can't say I blame him much. Where do I stand, carrying his lady? 621 00:26:35,969 --> 00:26:37,631 If I ask you to, isn't that enough? 622 00:26:37,930 --> 00:26:39,046 Not this time, Miss Julie. 623 00:26:39,223 --> 00:26:41,701 I think too much of you to help you do something you're gonna regret. 624 00:26:41,725 --> 00:26:42,885 I know exactly what I'm doing. 625 00:26:42,935 --> 00:26:44,655 Well, mosty likely you do, but you're wrong. 626 00:26:44,770 --> 00:26:46,477 That dress could cause no end of trouble. 627 00:26:46,605 --> 00:26:49,018 Folks would keenly resent you coming to the ball in it. 628 00:26:49,191 --> 00:26:51,478 Well, let them. They're just petty and narrow-minded. 629 00:26:51,610 --> 00:26:53,671 No, ma'am. It's just they got rules, and they go by them, 630 00:26:53,695 --> 00:26:55,231 same as you and I. 631 00:26:55,405 --> 00:26:57,067 And you prefer to go by your rules? 632 00:26:57,491 --> 00:26:59,232 I always have, Miss Julie. 633 00:26:59,952 --> 00:27:01,944 Then I'm sorry I troubled you. 634 00:27:05,541 --> 00:27:06,702 Good night, Mr. Cantrell. 635 00:27:06,917 --> 00:27:08,499 Good night, Miss Julie. 636 00:27:15,676 --> 00:27:16,712 Pres: Evening, Uncle Cato. 637 00:27:16,927 --> 00:27:18,134 Uncle Cato: Evening, Mr. Pres. 638 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Evening, Pres. 639 00:27:20,264 --> 00:27:21,304 - Evening. - Evening, Pres. 640 00:27:21,348 --> 00:27:24,091 Zette, tell Miss Julie Mr. Pres is here. We're ready to go. 641 00:27:27,437 --> 00:27:29,269 Well, don't stand there like a bump on a log. 642 00:27:29,439 --> 00:27:30,600 Go along and tell her. 643 00:27:31,233 --> 00:27:32,815 Yes'm, Miss Belle, ma'am. 644 00:27:38,782 --> 00:27:39,818 Zette? 645 00:27:47,916 --> 00:27:48,997 Good evening. 646 00:27:51,295 --> 00:27:52,831 Well, shall we go, Pres? 647 00:27:54,298 --> 00:27:56,290 Not till you're properly dressed. 648 00:27:57,342 --> 00:27:58,549 You're sure it's the dress? 649 00:27:59,261 --> 00:28:00,843 It couldn't be that you're afraid... 650 00:28:02,806 --> 00:28:04,172 Afraid somebody will insult me 651 00:28:04,349 --> 00:28:06,762 and you'll find it necessary to defend me? 652 00:28:17,946 --> 00:28:19,232 May I? 653 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ready, Aunt Belle? 654 00:28:26,079 --> 00:28:26,913 Pres, please... 655 00:28:26,914 --> 00:28:28,405 we're ready, my boy. 656 00:30:02,884 --> 00:30:05,467 [crowd murmuring] 657 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 Julie: Hello, Molly. 658 00:30:42,382 --> 00:30:43,422 Mrs. Kendrick. Hello, dick. 659 00:30:43,675 --> 00:30:44,875 - Miss Julie. - Evening, Julie. 660 00:30:47,054 --> 00:30:49,171 Stephanie, we must pay our respects to Miss Zinmere. 661 00:30:49,348 --> 00:30:51,180 You'll excuse us, please. 662 00:30:55,062 --> 00:30:56,974 [waltz ends] 663 00:31:31,056 --> 00:31:32,763 Gentlemen, you all have the privilege 664 00:31:32,974 --> 00:31:35,057 of Miss Marsden's acquaintance, I think. 665 00:31:35,227 --> 00:31:36,102 Gentlemen. 666 00:31:36,103 --> 00:31:37,184 Miss Marsden. 667 00:31:38,271 --> 00:31:39,682 Good evening, Buck. 668 00:31:42,943 --> 00:31:45,936 We were just fixing to pour us a little libation. 669 00:31:46,113 --> 00:31:47,113 That's right. 670 00:31:47,739 --> 00:31:48,946 Shall we see you later? 671 00:31:49,408 --> 00:31:50,408 Excuse me. 672 00:31:52,828 --> 00:31:54,410 Oh, there's my partner now. 673 00:31:54,579 --> 00:31:56,320 Uh... excuse me, please. 674 00:31:58,375 --> 00:32:00,617 You haven't a partner you have to meet, Cantrell. 675 00:32:02,087 --> 00:32:04,454 Why, no. Came alone. 676 00:32:07,175 --> 00:32:08,962 Pleasant evening, isn't it? 677 00:32:09,636 --> 00:32:11,002 Mighty pleasant. 678 00:32:12,139 --> 00:32:13,596 Nice and cool. 679 00:32:14,266 --> 00:32:16,303 Do you find it cool in here? 680 00:32:17,185 --> 00:32:19,347 I don't find it particularly cool. 681 00:32:19,771 --> 00:32:20,978 Do you, Julie? 682 00:32:21,606 --> 00:32:23,563 Why... why, no. 683 00:32:23,733 --> 00:32:25,975 I don't find it particularly cool. 684 00:32:26,611 --> 00:32:28,523 Miss Julie doesn't find it so. 685 00:32:32,868 --> 00:32:33,868 Why, no. 686 00:32:35,954 --> 00:32:38,742 Now you speak of it, it's just about right. 687 00:32:39,666 --> 00:32:41,123 Seems so to me. 688 00:32:42,127 --> 00:32:44,244 [waltz begins] 689 00:32:46,673 --> 00:32:47,914 Your servant. 690 00:32:48,717 --> 00:32:49,798 Yours, Miss Julie. 691 00:32:52,387 --> 00:32:53,844 Pres, I want to leave. 692 00:32:54,431 --> 00:32:55,888 Why? We haven't danced yet. 693 00:32:56,308 --> 00:32:57,719 - Shall we? - No. 694 00:34:02,040 --> 00:34:04,373 Pres, let me go. 695 00:34:06,169 --> 00:34:07,626 Take me out of here. 696 00:34:27,983 --> 00:34:29,224 Psst. Psst. 697 00:34:33,113 --> 00:34:35,025 [music stops] 698 00:34:37,576 --> 00:34:39,283 Go on and play. 699 00:34:40,161 --> 00:34:42,198 Go on and play! 700 00:34:45,208 --> 00:34:46,369 Pres, let me go. 701 00:34:46,793 --> 00:34:48,329 Please take me out of here. 702 00:35:14,446 --> 00:35:15,778 Night, Aunt Belle. 703 00:35:17,657 --> 00:35:18,657 Bye, Julie. 704 00:35:24,164 --> 00:35:26,247 Is that all you've got to say to me? 705 00:35:26,708 --> 00:35:28,574 There's nothing more to say. 706 00:35:34,549 --> 00:35:36,461 Evidently, you've made up your mind. 707 00:35:37,010 --> 00:35:39,343 No, Julie. You've made up my mind. 708 00:35:48,688 --> 00:35:49,929 Good-bye, Pres. 709 00:36:03,578 --> 00:36:04,819 Good-bye, Julie. 710 00:36:14,214 --> 00:36:15,455 Julie, don't let him go. 711 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Call him back. 712 00:36:18,593 --> 00:36:21,131 [horses trotting away] 713 00:36:27,477 --> 00:36:29,469 Julie, you're a fool! 714 00:36:33,983 --> 00:36:35,690 Not such a fool. 715 00:36:37,278 --> 00:36:38,689 He'll come back. 716 00:36:39,114 --> 00:36:40,446 He won't. 717 00:36:40,615 --> 00:36:43,278 Not this time, he won't. Believe me. 718 00:36:54,963 --> 00:36:57,706 Julie, honey, let me send for him. 719 00:36:58,383 --> 00:36:59,840 No. He'll come back. 720 00:37:00,009 --> 00:37:01,250 Wait and see. 721 00:37:04,097 --> 00:37:05,838 Yet tonight, I think. 722 00:37:06,391 --> 00:37:08,257 If he does, say I've retired 723 00:37:10,103 --> 00:37:12,220 and that I'm sleeping late in the morning. 724 00:37:14,274 --> 00:37:16,891 Not to come round till afternoon tomorrow. 725 00:37:19,112 --> 00:37:20,228 Tell him to... 726 00:37:43,052 --> 00:37:46,295 Ha ha! Huger's got himself a brand-new reason 727 00:37:46,473 --> 00:37:47,473 for getting liquor. 728 00:37:47,474 --> 00:37:49,716 Straight bourbon and lots of it. That's a fact. 729 00:37:49,893 --> 00:37:51,245 Ever hear tale of a man and his liquor 730 00:37:51,269 --> 00:37:52,305 getting yellow fever? 731 00:37:52,479 --> 00:37:53,970 I aim to carry all I can hold, 732 00:37:54,147 --> 00:37:56,355 and I advise you gentlemen to do likewise. 733 00:37:56,524 --> 00:37:58,106 Huger aims not to be carried off 734 00:37:58,276 --> 00:37:59,858 by anything but drink. 735 00:38:00,820 --> 00:38:03,984 [speaking creole] 736 00:38:08,161 --> 00:38:10,073 It's no joking matter. Looks mighty serious. 737 00:38:10,246 --> 00:38:11,487 More cases than you hear about. 738 00:38:11,664 --> 00:38:13,121 Doctors call it by another name... 739 00:38:13,291 --> 00:38:14,452 any name but yellow fever. 740 00:38:15,126 --> 00:38:16,412 Every time I see old dead wagon, 741 00:38:16,586 --> 00:38:18,543 I pour me 4 fingers of bourbon. 742 00:38:18,713 --> 00:38:20,579 Yesterday, I drank nigh on to 2 quarts. 743 00:38:20,715 --> 00:38:21,859 Ah, ain't any more yellow fever 744 00:38:21,883 --> 00:38:23,124 than this time last year. 745 00:38:23,301 --> 00:38:25,384 Never hear fever talk in racing season, do you? 746 00:38:25,553 --> 00:38:27,406 Why? 'Cause folks got something better to talk about. 747 00:38:27,430 --> 00:38:28,699 - Hello, gentlemen. - Hello, Dillard. 748 00:38:28,723 --> 00:38:31,243 How are you, Ted? You look like you've got something working on your mind. 749 00:38:31,267 --> 00:38:32,383 Pres is coming back. 750 00:38:32,560 --> 00:38:34,893 Why, now, folks generally do. When did you hear the news? 751 00:38:35,063 --> 00:38:36,304 Just now, from Dr. Livingstone. 752 00:38:36,481 --> 00:38:38,143 He's bringing something rare and precious 753 00:38:38,316 --> 00:38:39,523 from the north, he says. 754 00:38:39,692 --> 00:38:40,732 What could it be, I wonder? 755 00:38:40,902 --> 00:38:42,268 A stem-winding watch, maybe. 756 00:38:45,281 --> 00:38:48,069 Give yourselves a breathing spell up there on the plantation. 757 00:38:48,284 --> 00:38:51,027 Only a matter of a few weeks, I say, until the scare blows over. 758 00:38:51,371 --> 00:38:53,691 You'll be back in time for the Mardi Gras and Olympus ball. 759 00:39:01,548 --> 00:39:03,380 Is there really cause for alarm? 760 00:39:03,675 --> 00:39:04,860 Well, I wouldn't go so far as that, 761 00:39:04,884 --> 00:39:07,046 but the city's not going to be so pleasant. 762 00:39:07,220 --> 00:39:08,301 No parties. 763 00:39:08,471 --> 00:39:09,928 Theater's liable to be closed 764 00:39:10,098 --> 00:39:11,339 as a precautionary measure. 765 00:39:11,516 --> 00:39:12,723 The theater. 766 00:39:13,309 --> 00:39:14,675 I haven't been since... 767 00:39:15,353 --> 00:39:16,719 When was the last time, Aunt Belle? 768 00:39:17,313 --> 00:39:18,313 Camille. 769 00:39:18,523 --> 00:39:19,523 I hated it. 770 00:39:19,649 --> 00:39:21,436 I wouldn't mind if I never saw another play. 771 00:39:21,609 --> 00:39:23,100 I strongly urge you go. 772 00:39:23,945 --> 00:39:25,106 Who knows? Maybe we are in 773 00:39:25,280 --> 00:39:26,691 for another time like '30. 774 00:39:26,865 --> 00:39:27,946 Heaven forbid. 775 00:39:28,116 --> 00:39:29,426 Dr. Livingstone's only looking after 776 00:39:29,450 --> 00:39:31,737 our best interests, I'm sure, my dear. 777 00:39:31,911 --> 00:39:33,118 I am, indeed. 778 00:39:33,288 --> 00:39:34,369 May I send instructions 779 00:39:34,539 --> 00:39:36,280 to have the house made ready? 780 00:39:44,674 --> 00:39:47,132 I'll try to persuade her, Dr. Livingstone. 781 00:39:47,969 --> 00:39:49,756 Julie don't look as well as I've seen her. 782 00:39:49,929 --> 00:39:52,137 It's all I can do to get her to step from this house. 783 00:39:52,307 --> 00:39:55,141 Won't go outside except to ride that crazy thoroughbred of hers. 784 00:39:55,476 --> 00:39:57,593 Then I'm in fear and trembling she'll break her neck. 785 00:39:57,896 --> 00:39:59,415 Won't go anyplace where there's company. 786 00:39:59,439 --> 00:40:00,725 Won't have company in. 787 00:40:00,899 --> 00:40:02,310 Young Mr. Cantrell and the others... 788 00:40:02,442 --> 00:40:04,058 she hasn't received them in months. 789 00:40:04,235 --> 00:40:06,978 They've stopped calling, only leave cards. 790 00:40:07,280 --> 00:40:08,816 What does she do all day long? 791 00:40:08,990 --> 00:40:12,028 Tends the house as no house has ever been tended. 792 00:40:12,201 --> 00:40:15,239 She's so particular, if an article is half an inch out of place 793 00:40:15,413 --> 00:40:18,281 or there's a speck of dust on anything, she notices. 794 00:40:18,458 --> 00:40:20,165 Makes me uneasy. 795 00:40:20,793 --> 00:40:21,793 You might be interested 796 00:40:21,961 --> 00:40:23,418 in a bit of news I got today. 797 00:40:24,172 --> 00:40:25,913 Preston Dillard's coming back. 798 00:40:27,300 --> 00:40:28,791 Arrives Friday on the packet. 799 00:40:29,260 --> 00:40:30,260 What brings him? 800 00:40:30,345 --> 00:40:31,802 This yellow fever business. 801 00:40:32,180 --> 00:40:34,467 We two stand together on what ought to be done about it. 802 00:40:34,641 --> 00:40:36,758 Now it's busted loose, he's coming back. 803 00:40:37,769 --> 00:40:39,260 It's high time. 804 00:40:41,731 --> 00:40:44,064 I suspect I know Julie like nobody ever will... 805 00:40:44,317 --> 00:40:45,979 every crook and cranny of her. 806 00:40:46,194 --> 00:40:48,754 You ought to, Miss Belle. She's more like you than you ever were. 807 00:40:49,614 --> 00:40:52,197 Maybe I love her most when she's her meanest 808 00:40:52,367 --> 00:40:55,235 because I know that's when she's loving most. 809 00:41:00,333 --> 00:41:02,575 I'll let you know about the plantation 810 00:41:02,794 --> 00:41:04,001 just as soon as I can. 811 00:41:04,128 --> 00:41:06,745 Do that, Miss Belle, if you please, ma'am. 812 00:41:06,923 --> 00:41:08,459 Don't bother, Miss Belle. 813 00:41:13,721 --> 00:41:14,554 Good-bye, Cato. 814 00:41:14,555 --> 00:41:16,296 Evening, Dr. Livingstone, sir. 815 00:41:18,309 --> 00:41:19,595 I do believe Dr. Livingstone 816 00:41:19,769 --> 00:41:21,761 takes pleasure in frightening people, 817 00:41:22,271 --> 00:41:23,271 particularly women. 818 00:41:23,314 --> 00:41:25,271 You don't remember the last outbreak. 819 00:41:25,441 --> 00:41:26,602 It was dreadful. 820 00:41:27,318 --> 00:41:28,934 I guess it's pretty serious. 821 00:41:29,487 --> 00:41:30,648 Pres Dillard's coming home 822 00:41:30,822 --> 00:41:32,029 on account of it. 823 00:41:38,287 --> 00:41:39,994 Pres is coming home. 824 00:41:48,256 --> 00:41:49,463 Of course. 825 00:41:50,425 --> 00:41:51,586 Did you know it? 826 00:41:53,761 --> 00:41:55,093 Certainly I knew it. 827 00:41:56,514 --> 00:41:57,800 I knew all along. 828 00:42:00,018 --> 00:42:01,805 He had to come back to me. 829 00:42:01,978 --> 00:42:03,219 He couldn't help himself. 830 00:42:05,773 --> 00:42:06,893 He wouldn't know how to fight 831 00:42:06,983 --> 00:42:08,394 as hard as I have 832 00:42:09,193 --> 00:42:10,775 to keep from going to him. 833 00:42:16,701 --> 00:42:17,908 We'll be married. 834 00:42:23,624 --> 00:42:25,490 I'm going to beg his forgiveness. 835 00:42:26,836 --> 00:42:28,828 I was vicious and mean and selfish, 836 00:42:30,423 --> 00:42:31,983 and I'm going to tell him I hated myself 837 00:42:32,008 --> 00:42:34,216 for being like I was even then. 838 00:42:36,721 --> 00:42:38,883 I'll humble myself before him. 839 00:42:40,808 --> 00:42:42,408 And everything that ever stood between us 840 00:42:42,560 --> 00:42:43,801 will be gone 841 00:42:44,896 --> 00:42:46,808 when he takes me in his arms. 842 00:42:48,775 --> 00:42:50,107 Child. 843 00:42:55,615 --> 00:42:57,732 Perhaps we'd better go to the plantation. 844 00:42:58,409 --> 00:43:00,867 Of course. That's the place for our meeting. 845 00:43:00,995 --> 00:43:02,111 We'd better start packing. 846 00:43:03,873 --> 00:43:06,206 Uncle Cato! Zette! 847 00:43:07,460 --> 00:43:08,871 We'll give a party, dumpling. 848 00:43:09,045 --> 00:43:10,252 We'll invite everybody... 849 00:43:10,421 --> 00:43:11,662 a party to celebrate. 850 00:43:12,423 --> 00:43:15,257 Uncle Cato, get the trunks out of the attic, 851 00:43:15,426 --> 00:43:17,258 and, Zette, lay out my dresses. 852 00:43:17,428 --> 00:43:19,465 Have gros bat Polish the big carriage. 853 00:43:19,639 --> 00:43:21,130 And have mammy Cleo pack a basket. 854 00:43:21,307 --> 00:43:22,618 Oh, and get the furniture covers out. 855 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 We're closing the house. 856 00:43:24,102 --> 00:43:26,310 What are you standing there for, you two? Get a move on. 857 00:43:26,479 --> 00:43:27,970 We're going to Halcyon! 858 00:43:29,482 --> 00:43:36,446 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 859 00:43:37,824 --> 00:43:43,912 ♪♪ My flower that faded too soon... ♪♪ 860 00:43:44,080 --> 00:43:45,537 You guess that's plenty, Uncle Cato? 861 00:43:45,706 --> 00:43:46,822 I guess so, Miss Julie. 862 00:43:46,999 --> 00:43:48,410 If all that mint sticks in julep, 863 00:43:48,584 --> 00:43:50,479 it's bound to be a powerful night for the gentleman. 864 00:43:50,503 --> 00:43:52,995 Now, don't you forget a hard frost on the glasses. 865 00:43:53,172 --> 00:43:56,916 Miss Julie, when I ever serve a gentleman a julep without the frost? 866 00:43:57,093 --> 00:43:59,927 Mr. Pres sure going to know he's back home, all right. 867 00:44:00,096 --> 00:44:01,928 You finish it, will you? 868 00:44:03,516 --> 00:44:05,678 Zette, run a damp cloth over my mirror 869 00:44:05,852 --> 00:44:07,412 and lay out my dress. I'll be up in a minute. 870 00:44:07,436 --> 00:44:09,393 Yes'm, Miss Julie. 871 00:44:11,649 --> 00:44:14,266 Zette, is gros bat on the lookout? 872 00:44:14,443 --> 00:44:15,650 Yes'm, Miss Julie. 873 00:44:15,820 --> 00:44:22,033 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 874 00:44:22,535 --> 00:44:29,535 ♪♪ My flower that faded too soon ♪♪ 875 00:44:31,002 --> 00:44:38,002 ♪♪ My heart, like the strings on my banjo ♪♪ 876 00:44:39,635 --> 00:44:42,048 ♪♪ All broke for my... ♪♪ 877 00:44:42,305 --> 00:44:43,796 You're gonna wear those flowers out 878 00:44:43,973 --> 00:44:45,430 with fixing and fussing. 879 00:44:45,600 --> 00:44:47,035 Everything's got to be right, dumpling... 880 00:44:47,059 --> 00:44:48,059 just right. 881 00:44:48,060 --> 00:44:49,926 Well, I guess everything is, 882 00:44:50,104 --> 00:44:52,312 and you most of anything, honey. 883 00:44:54,525 --> 00:44:55,525 Excited? 884 00:44:55,860 --> 00:44:56,896 Feel my heart jumping. 885 00:44:58,446 --> 00:44:59,903 Well, I guess I better go and dress. 886 00:45:00,072 --> 00:45:05,067 ♪♪...Faded too soon ♪♪ 887 00:45:05,620 --> 00:45:12,620 ♪♪ My heart, like the strings on my banjo ♪♪ 888 00:45:14,045 --> 00:45:21,045 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 889 00:45:24,222 --> 00:45:25,929 Zette, Zette, help me out of this. 890 00:45:26,098 --> 00:45:30,388 ♪♪ Oh, my pretty fortune ♪♪ 891 00:45:30,561 --> 00:45:33,975 ♪♪ My flower that faded too soon... ♪♪ 892 00:45:34,148 --> 00:45:35,389 Did you hear a carriage? 893 00:45:35,816 --> 00:45:37,023 Go on, Zette. See. Hurry. 894 00:45:37,193 --> 00:45:40,607 ♪♪...Like the strings on my banjo ♪♪ 895 00:45:40,780 --> 00:45:45,024 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 896 00:45:45,201 --> 00:45:51,163 ♪♪ Oh, my pretty fortune... ♪♪ 897 00:45:51,332 --> 00:45:52,948 See any carriages yet? 898 00:45:54,293 --> 00:45:55,625 No carriage coming yet. 899 00:45:55,795 --> 00:45:58,082 Nope. No carriages coming yet. 900 00:45:58,756 --> 00:46:03,171 ♪♪ All broke for my pretty fortune ♪♪ 901 00:46:04,220 --> 00:46:05,220 Yes? 902 00:46:05,221 --> 00:46:06,221 No carriages yet. 903 00:46:06,347 --> 00:46:09,181 Oh. Well, then, hook me up, Zette. 904 00:46:09,350 --> 00:46:11,808 Why you never wear this dress before, Miss Julie? 905 00:46:11,978 --> 00:46:13,594 It's the most prettiest dress you own. 906 00:46:13,771 --> 00:46:15,182 I've been saving it for today. 907 00:46:15,356 --> 00:46:17,313 Yes'm. I don't ever have no hopes 908 00:46:17,483 --> 00:46:19,566 of falling heir to this dress, I don't, Miss Julie. 909 00:46:19,735 --> 00:46:21,146 No, not this one, Zette. 910 00:46:21,696 --> 00:46:22,696 Ti Bat: Carriages coming! 911 00:46:22,947 --> 00:46:24,813 Carriages coming down yonder! 912 00:46:25,324 --> 00:46:27,407 Carriages coming! 913 00:46:28,327 --> 00:46:29,363 Zette... 914 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Zette, go and see. 915 00:46:30,579 --> 00:46:31,820 Gros bat: Men on horseback, too! 916 00:46:33,207 --> 00:46:34,448 Hey, carriages coming! 917 00:46:34,625 --> 00:46:36,161 Ti Bat: Carriages! 918 00:46:36,961 --> 00:46:38,168 Gros bat: Carriages coming! 919 00:46:40,965 --> 00:46:43,002 Carriages coming! Carriages! 920 00:46:43,718 --> 00:46:44,798 Uncle Cato: Carriage coming! 921 00:46:45,803 --> 00:46:46,839 Zette: Carriage coming! 922 00:46:47,013 --> 00:46:49,221 [cheering] 923 00:47:07,033 --> 00:47:08,899 Uncle Cato: We're sure glad to see you. 924 00:47:11,871 --> 00:47:13,078 Oh! 925 00:47:13,372 --> 00:47:15,238 Mr. Buck and Mr. Dick are on horseback! 926 00:47:15,416 --> 00:47:17,408 - Keep an eye out for Mr. Pres. - Yes'm. 927 00:47:18,044 --> 00:47:19,660 Buck, I'm so glad to see you. 928 00:47:19,837 --> 00:47:21,419 Will you all go in and just sort of 929 00:47:21,589 --> 00:47:23,876 carry on, right? Go on and make yourselves at home. 930 00:47:24,633 --> 00:47:26,169 Dick, I'm so glad! 931 00:47:26,344 --> 00:47:28,131 Go right in. 932 00:47:28,304 --> 00:47:29,966 It's a pleasure to be here. 933 00:47:30,139 --> 00:47:32,552 Yes, ma'am, I'm sure glad to see you all back. 934 00:47:32,725 --> 00:47:34,762 Well, I guess it's no use my telling you folks 935 00:47:34,935 --> 00:47:36,392 how glad we are to have you here. 936 00:47:36,562 --> 00:47:38,623 Thanks, Miss Belle, I reckon none of us ever could forget 937 00:47:38,647 --> 00:47:40,104 the hospitality at Halcyon. 938 00:47:40,316 --> 00:47:41,807 Well, you stay out of my kitchen. 939 00:47:41,984 --> 00:47:44,522 I haven't forgotten the time you ate my party pompano. 940 00:47:44,653 --> 00:47:47,145 Miss Julie and me, we'd been bird hunting. 941 00:47:47,323 --> 00:47:49,531 We were hungry, and there was that elegant pompano. 942 00:47:49,700 --> 00:47:51,908 You were both of you mighty reprehensible. 943 00:47:52,036 --> 00:47:53,472 Theopholus, have you heard from Preston? 944 00:47:53,496 --> 00:47:55,738 No, but I had a note from Ted, he said Pres would arrive 945 00:47:55,915 --> 00:47:57,247 on the packet about noon. 946 00:47:57,416 --> 00:47:59,186 He'd be responsible for bringing them on over. 947 00:47:59,210 --> 00:48:00,979 Noon? Well, then, they ought to be here by now. 948 00:48:01,003 --> 00:48:02,064 Well, they might have had to wait 949 00:48:02,088 --> 00:48:03,982 for the sheriff to pass them through the parish line. 950 00:48:04,006 --> 00:48:06,193 - Pass them through? - Armed guards are patrolling the road 951 00:48:06,217 --> 00:48:07,583 as far up as riverview. 952 00:48:07,760 --> 00:48:09,640 They're stopping everybody coming from the city. 953 00:48:09,720 --> 00:48:11,882 It's mighty bad in the city, Miss Belle, mighty bad. 954 00:48:12,056 --> 00:48:13,888 We're all very fortunate to be up here. 955 00:48:14,058 --> 00:48:15,515 Are any gentlefolk taken down? 956 00:48:15,684 --> 00:48:17,266 Major Crandall's dead with it, for one. 957 00:48:17,436 --> 00:48:18,552 Ned Warrington's got it. 958 00:48:18,729 --> 00:48:19,890 No telling how many others. 959 00:48:20,356 --> 00:48:22,996 You see, with a sickness in the house, they're keeping it a secret. 960 00:48:23,025 --> 00:48:24,628 'Course, there's talk of shipping those who have got it 961 00:48:24,652 --> 00:48:26,439 off to Lazaret Island where the lepers are. 962 00:48:26,612 --> 00:48:28,478 Lazaret Island where the lepers are? 963 00:48:28,656 --> 00:48:29,897 Mm-hmm. Like in '30. 964 00:48:30,074 --> 00:48:31,906 Why, it ain't civilized 965 00:48:32,076 --> 00:48:33,237 to condemn Christian people 966 00:48:33,411 --> 00:48:34,868 to Lazaret Island! 967 00:48:35,871 --> 00:48:37,453 They won't have a chance at all! 968 00:48:37,623 --> 00:48:38,989 No chance at all, Miss Belle, 969 00:48:39,417 --> 00:48:40,953 but maybe the rest of us will. 970 00:48:41,752 --> 00:48:43,368 Theopholus, we are safe up here. 971 00:48:43,712 --> 00:48:45,999 This parish always has been above the fever line. 972 00:48:46,340 --> 00:48:48,377 They aim to keep it that way. 973 00:48:51,053 --> 00:48:52,919 Excuse me for keeping you all standing. 974 00:48:53,347 --> 00:48:54,633 Come on in and freshen up. 975 00:48:54,807 --> 00:48:56,118 - Gros bat: Carriage coming! - Ti Bat: Carriage coming! 976 00:48:56,142 --> 00:48:58,054 That must be Pres and Ted now. 977 00:48:58,477 --> 00:49:00,093 [cheering] 978 00:49:10,239 --> 00:49:11,446 Pres, my dear boy! 979 00:49:11,615 --> 00:49:12,615 Aunt Belle! 980 00:49:13,784 --> 00:49:15,116 And Ted! 981 00:49:19,248 --> 00:49:22,832 Pres: Aunt Belle, everybody, this is Amy, my wife. 982 00:49:24,378 --> 00:49:25,619 Pres, your wife? 983 00:49:26,297 --> 00:49:28,163 You could have knocked me over with a feather! 984 00:49:28,382 --> 00:49:30,169 Hey, Buck, there's your stem-winder. 985 00:49:31,385 --> 00:49:32,751 Oh, my dear... 986 00:49:33,762 --> 00:49:36,175 Pres' wife would naturally be welcome here, 987 00:49:36,849 --> 00:49:38,636 but you are for your own sake. 988 00:49:38,893 --> 00:49:39,893 Thank you. 989 00:49:40,686 --> 00:49:43,019 Pres' brother's been so gracious in his welcome. 990 00:49:43,397 --> 00:49:45,678 I really hoped that the others he loves would be the same. 991 00:49:45,733 --> 00:49:47,941 Of course we will, my dear. 992 00:49:48,569 --> 00:49:50,105 May I present our friends? 993 00:49:50,571 --> 00:49:51,903 May I present General Bogardus? 994 00:49:52,072 --> 00:49:53,133 - Delighted. - How do you do? 995 00:49:53,157 --> 00:49:54,837 - Mr. Cantrell. Mr. Allen. - How do you do? 996 00:49:55,159 --> 00:49:56,159 How do you do? 997 00:49:56,327 --> 00:49:58,159 My dear, will you come with me? 998 00:50:01,582 --> 00:50:02,823 Howdy, ma'am. 999 00:50:03,626 --> 00:50:05,146 Man: Mighty nice having you back, Pres. 1000 00:50:06,629 --> 00:50:08,565 Uncle Cato, see that the gentlemen get their juleps. 1001 00:50:08,589 --> 00:50:09,625 Yes, Miss Belle. 1002 00:50:09,798 --> 00:50:10,798 Cato! 1003 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Praise be, master Preston! 1004 00:50:12,384 --> 00:50:14,216 Sure glad to see you back home. 1005 00:50:14,386 --> 00:50:16,218 Ted: How are you, Uncle Cato? 1006 00:50:16,347 --> 00:50:17,508 Excuse us, please. 1007 00:50:17,681 --> 00:50:18,717 You got some mint juleps? 1008 00:50:18,891 --> 00:50:21,091 Yes, sir. You gentlemen just follow me. Now, I'm sure... 1009 00:50:21,143 --> 00:50:22,725 It was kind of you to have us. 1010 00:50:22,895 --> 00:50:24,247 To tell the truth, I would have come anyhow. 1011 00:50:24,271 --> 00:50:25,271 I hope so. 1012 00:50:25,397 --> 00:50:26,604 I've got to go back tomorrow. 1013 00:50:26,815 --> 00:50:28,022 Back to the city? But Pres... 1014 00:50:28,108 --> 00:50:29,770 things at sixes and sevens at the bank. 1015 00:50:30,027 --> 00:50:31,484 The fever's left us short-handed, 1016 00:50:31,695 --> 00:50:33,357 but I want to ask if Amy may stay? 1017 00:50:33,531 --> 00:50:34,817 I want her out of the city. 1018 00:50:35,074 --> 00:50:36,259 Pres, perhaps it isn't convenient. 1019 00:50:36,283 --> 00:50:38,149 My dear, Halcyon belongs to its guests, 1020 00:50:38,410 --> 00:50:40,652 and Pres' wife is, of course, an honored one. 1021 00:50:40,996 --> 00:50:42,077 Come, my dear. 1022 00:50:46,377 --> 00:50:47,663 Is this your first visit south? 1023 00:50:47,836 --> 00:50:49,327 Yes. It's beautiful. 1024 00:50:49,505 --> 00:50:51,462 Strange and beautiful. And a little frightening. 1025 00:50:51,632 --> 00:50:52,465 Frightening? 1026 00:50:52,466 --> 00:50:54,386 Because of its strangeness and beauty, I suppose. 1027 00:50:54,760 --> 00:50:56,376 This way, my dear. 1028 00:51:28,961 --> 00:51:32,170 - Mmm! You haven't forgotten how. - Me, sir? 1029 00:51:32,339 --> 00:51:34,547 The head might forget, but the hand remembers. 1030 00:51:34,717 --> 00:51:37,175 Anyhow, Miss Julie, she's right in behind me all day 1031 00:51:37,344 --> 00:51:39,552 to fix them just the way you used to like them. 1032 00:51:39,972 --> 00:51:41,554 Uncle Cato, how is Miss Julie? 1033 00:51:41,807 --> 00:51:42,807 Miss Julie? 1034 00:51:43,058 --> 00:51:44,424 Why, she's just Miss Julie. 1035 00:51:44,893 --> 00:51:46,054 Just the same? 1036 00:51:46,228 --> 00:51:47,372 Well, I reckon princesses, they 1037 00:51:47,396 --> 00:51:48,887 just naturally grows up to be queens, 1038 00:51:49,064 --> 00:51:50,064 that's all. 1039 00:51:51,233 --> 00:51:53,691 Uncle Cato, we've known each other a long time. 1040 00:51:53,861 --> 00:51:56,069 I'm back now... home. 1041 00:51:56,822 --> 00:51:58,563 It's a special occasion. 1042 00:51:58,741 --> 00:52:00,448 Will you join me in one? 1043 00:52:00,618 --> 00:52:03,452 Why... Why, Mr. Preston, 1044 00:52:03,829 --> 00:52:05,411 'tain't hardly proper. 1045 00:52:06,874 --> 00:52:08,991 But I'll kindly take one out in the pantry 1046 00:52:09,168 --> 00:52:11,660 and bless you and Miss Julie. 1047 00:52:18,093 --> 00:52:19,093 Pres. 1048 00:52:27,311 --> 00:52:28,392 Are you remembering the time 1049 00:52:28,562 --> 00:52:29,928 you wanted me to wear white? 1050 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 Are you? 1051 00:52:34,234 --> 00:52:36,476 Well, until now, I never have. 1052 00:52:40,240 --> 00:52:42,152 Cat got your tongue, Pres? 1053 00:52:43,327 --> 00:52:44,613 Julie... 1054 00:52:45,996 --> 00:52:47,532 You said that plain enough. 1055 00:52:50,626 --> 00:52:52,538 Pres, what fools we were. 1056 00:52:54,630 --> 00:52:56,121 Julie, you're lovely... 1057 00:52:56,590 --> 00:52:57,797 Lovelier than ever. 1058 00:52:58,926 --> 00:53:01,760 Pres, I can't believe it's you here. 1059 00:53:02,846 --> 00:53:04,758 I dreamed about it so long... 1060 00:53:05,307 --> 00:53:06,673 a lifetime. 1061 00:53:09,937 --> 00:53:13,180 No. Longer than that. 1062 00:53:17,986 --> 00:53:20,569 I put on this white dress for you... 1063 00:53:22,366 --> 00:53:23,282 To help me tell you 1064 00:53:23,283 --> 00:53:26,242 how humbly I ask you to forgive me. 1065 00:53:32,167 --> 00:53:33,954 Pres, I'm kneeling to you. 1066 00:53:35,170 --> 00:53:36,251 Julie, don't. 1067 00:53:39,007 --> 00:53:40,964 To ask you to forgive me 1068 00:53:41,343 --> 00:53:42,459 and love me 1069 00:53:43,679 --> 00:53:44,512 as I love you. 1070 00:53:44,513 --> 00:53:45,720 Julie, please. 1071 00:53:53,480 --> 00:53:54,516 Julie... 1072 00:53:55,899 --> 00:53:57,765 This is Amy, my wife. 1073 00:54:04,324 --> 00:54:05,531 Your wife? 1074 00:54:05,909 --> 00:54:08,071 And you're, may I say, Julie? 1075 00:54:14,543 --> 00:54:16,000 Pres' wife. 1076 00:54:17,254 --> 00:54:18,335 You're funning! 1077 00:54:18,672 --> 00:54:19,672 Pres: Hardly. 1078 00:54:28,432 --> 00:54:29,968 Married. 1079 00:54:33,145 --> 00:54:35,262 My felicitations, Pres. 1080 00:54:38,484 --> 00:54:40,601 Belle: Julie? Julie? 1081 00:54:40,778 --> 00:54:42,360 Yes, Aunt Belle. In here. 1082 00:54:44,406 --> 00:54:45,550 I was just congratulating Pres 1083 00:54:45,574 --> 00:54:47,065 on his marriage. 1084 00:54:49,161 --> 00:54:50,823 You're from the north, Mrs. Dillard? 1085 00:54:50,996 --> 00:54:51,871 New York. 1086 00:54:51,872 --> 00:54:53,329 She was a Miss Bradford. 1087 00:54:53,707 --> 00:54:55,143 Isn't that what you told me, my dear? 1088 00:54:55,167 --> 00:54:56,167 Yes. 1089 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Bradford. 1090 00:54:58,629 --> 00:55:00,291 Amy Bradford... 1091 00:55:00,964 --> 00:55:02,250 From New York. 1092 00:55:04,384 --> 00:55:06,250 I'm very happy to welcome you to Halcyon. 1093 00:55:08,180 --> 00:55:09,180 Thank you. 1094 00:55:10,390 --> 00:55:12,052 You have such charming customs here. 1095 00:55:12,226 --> 00:55:13,342 You may find our customs, 1096 00:55:13,560 --> 00:55:14,971 as you call them, 1097 00:55:15,145 --> 00:55:16,852 different from those of your country. 1098 00:55:17,314 --> 00:55:18,314 I did want to meet you. 1099 00:55:18,440 --> 00:55:20,056 Pres has told me so much about you. 1100 00:55:20,484 --> 00:55:22,020 Everything, I suppose. 1101 00:55:23,737 --> 00:55:25,444 Are you very surprised about our getting... 1102 00:55:25,614 --> 00:55:27,446 we louisianians are very impulsive. 1103 00:55:27,908 --> 00:55:29,991 I wouldn't be surprised at whatever Pres did. 1104 00:55:30,160 --> 00:55:31,867 Julie, the others will be coming down. 1105 00:55:32,037 --> 00:55:33,369 Oh, yes, Aunt Belle. Of course. 1106 00:55:33,580 --> 00:55:35,242 Would you excuse us a moment? 1107 00:55:42,005 --> 00:55:43,121 Julie... 1108 00:55:52,599 --> 00:55:54,465 Julie, child, I'm so sorry. 1109 00:55:54,643 --> 00:55:57,056 For heaven's sakes, don't be tender with me now. 1110 00:55:57,646 --> 00:55:59,683 Do you think I want to be wept over? 1111 00:56:00,148 --> 00:56:03,107 I've got to think, to plan, to fight. 1112 00:56:03,277 --> 00:56:04,813 But you can't fight marriage. 1113 00:56:04,987 --> 00:56:05,987 Marriage, is it? 1114 00:56:06,655 --> 00:56:08,692 To that washed-out little Yankee? 1115 00:56:09,199 --> 00:56:11,407 Pres is mine. He's always been mine. 1116 00:56:11,577 --> 00:56:13,113 And if I can't have him... 1117 00:56:14,329 --> 00:56:15,570 why, Buck! 1118 00:56:15,747 --> 00:56:16,954 Miss Julie. 1119 00:56:17,165 --> 00:56:19,122 You don't know how glad I am to see you. 1120 00:56:19,293 --> 00:56:22,127 And I am most pointedly delighted to see you, Miss Julie. 1121 00:56:22,462 --> 00:56:24,454 Most pointedly delighted. 1122 00:56:27,843 --> 00:56:29,505 William Lloyd Garrison is a fanatic. 1123 00:56:29,678 --> 00:56:30,919 Wendell Phillips is another. 1124 00:56:31,096 --> 00:56:32,696 They've made a mighty touchier situation. 1125 00:56:32,764 --> 00:56:35,006 But I can't believe that the intelligent men up north 1126 00:56:35,183 --> 00:56:36,943 are plotting to destroy our sovereign rights. 1127 00:56:37,102 --> 00:56:39,747 You sound right calm now, sir, but they tell me you were raring to go 1128 00:56:39,771 --> 00:56:41,040 when you joined up with Andy Jackson 1129 00:56:41,064 --> 00:56:41,981 to fight the British. 1130 00:56:41,982 --> 00:56:44,474 I was a lot younger then, Cantrell, and a lot foolisher. 1131 00:56:44,651 --> 00:56:47,018 What Buck's been saying doesn't sound foolish to me. 1132 00:56:47,112 --> 00:56:48,398 Most of it makes sense. 1133 00:56:48,822 --> 00:56:50,233 And I'll take the rest on faith. 1134 00:56:50,490 --> 00:56:53,198 Why, Miss Julie, that's the first time you ever said I talked sense. 1135 00:56:53,660 --> 00:56:55,151 Well, you don't much, 1136 00:56:55,329 --> 00:56:58,037 but it's refreshing to see a man who knows his own mind. 1137 00:56:58,290 --> 00:56:59,701 Don't you think so, Pres? 1138 00:56:59,875 --> 00:57:01,537 It's hard to know your mind sometimes. 1139 00:57:01,960 --> 00:57:04,703 If only we could put away this stale old quarrel. 1140 00:57:04,880 --> 00:57:06,621 Mrs. Kendrick: Exactly. I always say 1141 00:57:06,798 --> 00:57:08,380 let sleeping dogs lie. 1142 00:57:08,717 --> 00:57:11,175 Trouble is those abolitionists don't act like sleeping dogs. 1143 00:57:11,345 --> 00:57:13,305 They're scratching their fleas all over the place. 1144 00:57:13,472 --> 00:57:15,930 Looks to me like we'll have to hang a few to get us any peace. 1145 00:57:16,183 --> 00:57:17,223 This William Lloyd Garrison 1146 00:57:17,309 --> 00:57:18,389 would look elegant that way. 1147 00:57:18,852 --> 00:57:20,246 I'm afraid your problems wouldn't be solved 1148 00:57:20,270 --> 00:57:21,977 by hanging Mr. Garrison, Mr. Cantrell. 1149 00:57:22,147 --> 00:57:23,827 Why, there's plenty more, mistress Dillard. 1150 00:57:23,899 --> 00:57:26,391 I named Garrison because he's a traitor by his own say-so. 1151 00:57:26,568 --> 00:57:28,355 And there's such meanness in a traitor. 1152 00:57:28,737 --> 00:57:30,023 Don't you think so, Pres? 1153 00:57:31,239 --> 00:57:32,901 Julie spoke to you, Pres. 1154 00:57:33,283 --> 00:57:34,283 Excuse me. 1155 00:57:34,284 --> 00:57:35,991 Oh, just small talk. Don't trouble. 1156 00:57:36,161 --> 00:57:38,403 I'm sorry. Tonight, I'm haunted. 1157 00:57:38,830 --> 00:57:39,830 Haunted? 1158 00:57:39,873 --> 00:57:41,910 Pres: Only by memories, Uncle Cato. 1159 00:57:42,584 --> 00:57:43,791 It's just coming back here. 1160 00:57:43,961 --> 00:57:46,453 All my childhood summers... there's so much to remember. 1161 00:57:46,797 --> 00:57:49,505 Remembering? A forward-looking young banker? 1162 00:57:49,675 --> 00:57:51,166 Even a banker has memories. 1163 00:57:51,385 --> 00:57:53,425 Well, he ought to kill them, then, or laugh at them. 1164 00:57:54,388 --> 00:57:55,468 But I interrupted you, Buck. 1165 00:57:55,555 --> 00:57:57,325 You were just about to hang somebody for a traitor. 1166 00:57:57,349 --> 00:57:59,011 Why, for an abolitionist, Miss Julie. 1167 00:57:59,518 --> 00:58:02,511 I think it was Voltaire who said, "I disagree with everything you say, 1168 00:58:02,688 --> 00:58:04,054 "and I will defend to the death 1169 00:58:04,231 --> 00:58:05,231 your right to say it." 1170 00:58:07,484 --> 00:58:08,770 Pres, that don't make sense. 1171 00:58:08,944 --> 00:58:10,981 Maybe Pres got a little beyond us, Buck. 1172 00:58:11,405 --> 00:58:13,325 We ignorant southerners simply expect a gentleman 1173 00:58:13,365 --> 00:58:14,856 to go by his raising. 1174 00:58:15,033 --> 00:58:16,365 I think we're all agreed on that. 1175 00:58:16,660 --> 00:58:18,617 Here's how I see it. Cotton is king. 1176 00:58:18,954 --> 00:58:20,786 Folks are bound to ship cotton downriver. 1177 00:58:20,998 --> 00:58:22,475 So how can New Orleans keep from being 1178 00:58:22,499 --> 00:58:23,619 the greatest city in America, 1179 00:58:23,667 --> 00:58:24,667 fever or no fever? 1180 00:58:25,252 --> 00:58:27,335 I'm afraid there's more than fever the matter. 1181 00:58:27,504 --> 00:58:29,704 Being up north seems to have changed your point of view. 1182 00:58:30,090 --> 00:58:31,090 I hate to say this, 1183 00:58:31,133 --> 00:58:33,591 but in a war of commerce, the north must win. 1184 00:58:33,927 --> 00:58:36,169 That's a mighty curious thing for a southerner to say. 1185 00:58:36,346 --> 00:58:37,837 It strikes me that way, 1186 00:58:38,015 --> 00:58:40,507 but maybe Pres has learned why up north. 1187 00:58:40,851 --> 00:58:43,184 If you must have it, it will be a victory of machines 1188 00:58:43,353 --> 00:58:45,766 over unskilled slave labor. 1189 00:58:45,939 --> 00:58:46,939 Preston! 1190 00:58:47,399 --> 00:58:49,106 I don't know that I like that, Dillard. 1191 00:58:49,317 --> 00:58:50,979 You're not expected to like it. 1192 00:58:51,153 --> 00:58:53,065 You'll like it a lot less when it happens. 1193 00:58:53,196 --> 00:58:55,483 You talk mighty like a black abolitionist. 1194 00:58:55,824 --> 00:58:57,861 I think you know I'm no abolitionist. 1195 00:58:58,118 --> 00:58:59,950 I believe the tide has turned against us, 1196 00:59:00,120 --> 00:59:01,531 but I'll swim against that tide 1197 00:59:01,705 --> 00:59:03,321 just as far as you will, Cantrell. 1198 00:59:03,623 --> 00:59:05,285 General: Sure, we're all of one mind here. 1199 00:59:05,625 --> 00:59:07,787 We hate an abolitionist as we hate the devil. 1200 00:59:08,045 --> 00:59:10,788 Naturally we claim the right to the customs we were born to, 1201 00:59:10,964 --> 00:59:13,627 even some of us who question the value of those customs. 1202 00:59:14,051 --> 00:59:16,008 I like my convictions undiluted, 1203 00:59:16,178 --> 00:59:17,339 same as I do my bourbon. 1204 00:59:17,512 --> 00:59:19,449 Frankly, I'm not impressed by Preston's nightmares. 1205 00:59:19,473 --> 00:59:21,965 I've had dreams myself, but they never come to much. 1206 00:59:22,225 --> 00:59:23,386 They slip away from you. 1207 00:59:23,685 --> 00:59:25,538 And you wonder how you could have been so silly. 1208 00:59:25,562 --> 00:59:27,098 Sure is a fact, Miss Julie. 1209 00:59:27,647 --> 00:59:29,980 There was one very curious one I had. 1210 00:59:30,484 --> 00:59:31,941 I'd certainly admire to hear it. 1211 00:59:32,110 --> 00:59:34,397 Oh, heavens, I wouldn't think of boring our guests. 1212 00:59:35,197 --> 00:59:36,837 Shall we go into the drawing room, ladies? 1213 00:59:36,990 --> 00:59:38,356 You can bore me, Miss Julie. 1214 00:59:38,533 --> 00:59:41,526 Perhaps to you later, to you alone. 1215 00:59:42,704 --> 00:59:43,848 We'll be in the drawing room, gentlemen. 1216 00:59:43,872 --> 00:59:44,747 You can find us. 1217 00:59:44,748 --> 00:59:46,410 You can lay 10-to-1 on me, Miss Julie. 1218 00:59:46,541 --> 00:59:48,077 Gentlemen. 1219 00:59:57,511 --> 00:59:59,127 Stephanie, what you giggling about now? 1220 00:59:59,304 --> 01:00:00,385 Oh, nothing, mother. 1221 01:00:01,264 --> 01:00:02,926 - Your health, sir. - Thank you. 1222 01:00:03,100 --> 01:00:04,577 It's mighty good to have you back, Pres. 1223 01:00:04,601 --> 01:00:05,762 With times so unsettled, 1224 01:00:05,936 --> 01:00:08,056 - we need our good men about us. - Looks like it, sir. 1225 01:00:08,188 --> 01:00:09,582 If the Yankee nation don't let us be, 1226 01:00:09,606 --> 01:00:11,292 we'll have to go up there and teach them manners. 1227 01:00:11,316 --> 01:00:13,649 I'm afraid facts are against you doing it as easy as that. 1228 01:00:13,819 --> 01:00:15,731 I think your facts are mostly to scare women 1229 01:00:15,904 --> 01:00:16,904 and sell northern bonds. 1230 01:00:17,030 --> 01:00:18,299 - Cantrell... - I don't like to hear that. 1231 01:00:18,323 --> 01:00:19,323 One fact you can't deny... 1232 01:00:19,491 --> 01:00:21,858 that we're the guests of a charming hostess. 1233 01:00:22,744 --> 01:00:23,744 Sorry, General. 1234 01:00:23,912 --> 01:00:25,473 Most likely, I've misunderstood you, sir. 1235 01:00:25,497 --> 01:00:26,937 I don't think you misunderstood, sir. 1236 01:00:26,998 --> 01:00:30,366 I expressed an opinion. There was nothing personal about it, take it as you like. 1237 01:00:30,627 --> 01:00:32,619 If it wasn't personal, I'm satisfied. 1238 01:00:32,921 --> 01:00:34,583 Just understand, Cantrell, 1239 01:00:34,840 --> 01:00:36,960 the question of your being satisfied about my opinions 1240 01:00:37,008 --> 01:00:38,044 is of no importance to me. 1241 01:00:38,218 --> 01:00:40,585 Gentlemen, gentlemen. Don't look like we're in the mood 1242 01:00:40,762 --> 01:00:42,219 for political discussion tonight. 1243 01:00:42,389 --> 01:00:44,005 Come. Shall we go in to the ladies? 1244 01:00:44,266 --> 01:00:45,346 I'm with you there, General. 1245 01:00:45,392 --> 01:00:48,100 Shucks, Buck, we're all friends here. Old friends. 1246 01:00:48,270 --> 01:00:50,136 General: Naturally, we are. Come along. 1247 01:00:59,030 --> 01:01:01,317 Buck seems dead set to pick a quarrel with you. 1248 01:01:01,491 --> 01:01:02,948 That's nothing new for Buck. 1249 01:01:03,410 --> 01:01:06,494 And Julie, she's set herself up to fascinate Buck 1250 01:01:06,663 --> 01:01:08,325 like a Gallatin Street girl. 1251 01:01:08,707 --> 01:01:10,573 Great ladies and Gallatin Street girls, 1252 01:01:10,750 --> 01:01:12,867 my dear brother, have a lot in common. 1253 01:01:13,295 --> 01:01:15,252 Look here. Has Julie been... 1254 01:01:16,840 --> 01:01:17,984 The less you crack your teeth, 1255 01:01:18,008 --> 01:01:19,920 the longer you'll have them, youngster. 1256 01:01:20,093 --> 01:01:21,300 Ted! Pres! 1257 01:01:21,469 --> 01:01:22,709 Julie wants you both right away. 1258 01:01:22,804 --> 01:01:24,466 Miss Massey's going to play for us. 1259 01:01:24,639 --> 01:01:26,926 Thanks, Stephanie. Coming, Pres? 1260 01:01:27,809 --> 01:01:29,016 Yes, of course. 1261 01:01:32,147 --> 01:01:33,147 Uncle Cato. 1262 01:01:33,315 --> 01:01:34,315 Yes, sir, Mr. Pres? 1263 01:01:34,441 --> 01:01:35,441 How's Miss Julie been? 1264 01:01:35,442 --> 01:01:37,024 Is she seeing lots of people? I mean... 1265 01:01:37,194 --> 01:01:39,186 no, sir. She ain't. She ain't seen nobody much. 1266 01:01:39,529 --> 01:01:41,942 Just stay in the house or ride the horse. 1267 01:01:42,991 --> 01:01:45,358 Mr. Pres, your lady take tea or coffee in the morning? 1268 01:01:45,911 --> 01:01:48,244 I hear folks is mighty curious up north. 1269 01:01:51,166 --> 01:01:52,327 Coffee. 1270 01:01:52,500 --> 01:01:54,412 Uncle Cato, has Mr. Cantrell been up here? 1271 01:01:54,586 --> 01:01:56,043 I mean, before today. 1272 01:01:56,213 --> 01:01:58,705 No, sir, he ain't. No company at all. 1273 01:02:02,052 --> 01:02:04,044 [piano playing softly] 1274 01:02:06,431 --> 01:02:07,431 Thanks, Uncle Cato. 1275 01:02:07,474 --> 01:02:09,010 Yes, sir, Mr. Pres. 1276 01:03:35,854 --> 01:03:37,265 Pres, why did you do it? 1277 01:03:39,607 --> 01:03:40,814 Why, Pres? 1278 01:03:41,776 --> 01:03:43,142 Because I love her. 1279 01:03:45,447 --> 01:03:47,029 But you'd had my love. 1280 01:03:47,574 --> 01:03:48,815 And lost it. 1281 01:03:49,659 --> 01:03:51,116 Wasn't that memory more real 1282 01:03:51,286 --> 01:03:53,118 than anything she had to give to you? 1283 01:03:53,830 --> 01:03:55,071 Don't be cross with me, Pres. 1284 01:03:55,248 --> 01:03:57,615 Just tell me. You must. 1285 01:03:57,792 --> 01:03:58,999 Pres: Please, don't, Julie. 1286 01:04:00,920 --> 01:04:02,411 Shall I cry for you? 1287 01:04:03,298 --> 01:04:05,415 Nobody ever made me cry but you, 1288 01:04:06,343 --> 01:04:08,130 and that was only twice. 1289 01:04:09,054 --> 01:04:10,090 Do you remember? 1290 01:04:11,014 --> 01:04:12,014 Yes. 1291 01:04:12,974 --> 01:04:14,886 How much do you remember? 1292 01:04:17,395 --> 01:04:20,058 Everything you ever said or did. 1293 01:04:20,357 --> 01:04:21,643 But that's past now, Julie... 1294 01:04:21,816 --> 01:04:23,057 done, finished. 1295 01:04:23,943 --> 01:04:25,434 I ought to have come to you. 1296 01:04:25,779 --> 01:04:27,611 I wanted to so terribly. 1297 01:04:28,156 --> 01:04:29,396 It's because I wanted to so much 1298 01:04:29,532 --> 01:04:30,568 that I couldn't. 1299 01:04:31,743 --> 01:04:33,700 You do understand that, don't you, Pres? 1300 01:04:34,746 --> 01:04:37,204 I didn't understand. I just knew what you did. 1301 01:04:37,791 --> 01:04:39,703 But you had to come home, didn't you? 1302 01:04:40,126 --> 01:04:41,395 You had to come back to the country 1303 01:04:41,419 --> 01:04:44,002 and the things you know because you belong here. 1304 01:04:44,506 --> 01:04:46,122 Nothing can change that. 1305 01:04:47,384 --> 01:04:48,500 Pres, listen. 1306 01:04:49,427 --> 01:04:50,463 Can you hear them? 1307 01:04:51,137 --> 01:04:52,548 The night noises. 1308 01:04:53,306 --> 01:04:55,468 The mockingbird in the magnolia. 1309 01:04:56,142 --> 01:04:58,509 See the moss hanging from the moonlight. 1310 01:04:59,396 --> 01:05:01,604 You can fairly taste the night, can't you? 1311 01:05:04,734 --> 01:05:06,521 You're part of it, Pres. 1312 01:05:07,195 --> 01:05:08,561 And it's part of you... 1313 01:05:10,782 --> 01:05:12,114 Like I am. 1314 01:05:13,660 --> 01:05:15,117 You can't get away from us, Pres. 1315 01:05:15,286 --> 01:05:16,572 We're both in your blood. 1316 01:05:17,038 --> 01:05:18,654 This is the country you were born to, 1317 01:05:18,832 --> 01:05:20,698 the country you know and trust. 1318 01:05:20,959 --> 01:05:22,166 Your country, Pres. 1319 01:05:22,377 --> 01:05:24,209 Amy wouldn't understand. 1320 01:05:24,379 --> 01:05:25,539 She'd think there'd be snakes. 1321 01:05:25,588 --> 01:05:26,749 Julie, please. 1322 01:05:27,340 --> 01:05:29,332 Oh, it isn't tame and easy like the north. 1323 01:05:29,509 --> 01:05:31,796 It's quick and dangerous, but you trust it. 1324 01:05:32,137 --> 01:05:33,417 'Member how the fever mist smells 1325 01:05:33,513 --> 01:05:34,513 in the bottoms... 1326 01:05:34,556 --> 01:05:35,592 rank and rotten... 1327 01:05:35,807 --> 01:05:37,139 but you trust that, too, 1328 01:05:37,267 --> 01:05:38,678 because it's part of you, 1329 01:05:38,852 --> 01:05:40,514 just as I'm part of you, 1330 01:05:40,645 --> 01:05:42,432 and we'll never let you go. 1331 01:05:50,613 --> 01:05:51,979 Pres, you're afraid. 1332 01:06:12,010 --> 01:06:13,842 Miss Julie, I thought we'd lost you. 1333 01:06:13,970 --> 01:06:15,506 That's a right nice little Yankee... 1334 01:06:15,638 --> 01:06:16,638 pretty as a red wagon, 1335 01:06:17,015 --> 01:06:18,131 but trying to talk to... 1336 01:06:18,308 --> 01:06:19,785 poor Buck. That must have been something. 1337 01:06:19,809 --> 01:06:20,809 I tried her on horses. 1338 01:06:20,977 --> 01:06:22,204 She told me about a policeman's horse 1339 01:06:22,228 --> 01:06:23,668 she used to feed sugar to back north. 1340 01:06:23,980 --> 01:06:25,166 Then I tried her on hound dogs. 1341 01:06:25,190 --> 01:06:27,352 She thinks a Walker hound is one that walks. 1342 01:06:27,609 --> 01:06:29,771 My zing, don't they educate the women up north? 1343 01:06:29,944 --> 01:06:30,944 She's just plain ignorant. 1344 01:06:31,112 --> 01:06:32,872 Northern girls are just educated differently. 1345 01:06:32,989 --> 01:06:34,230 She probably knows calculus. 1346 01:06:34,407 --> 01:06:37,070 Oh, sure, Miss Julie, any flower wench knows calculus... 1347 01:06:37,243 --> 01:06:38,202 by calculation, 1348 01:06:38,203 --> 01:06:39,203 out of sidereal maid. 1349 01:06:39,245 --> 01:06:40,986 Won the ranger stakes in '47. 1350 01:06:41,456 --> 01:06:43,823 What's the matter? You ache anywhere? 1351 01:06:44,083 --> 01:06:45,083 Oh, it's nothing. 1352 01:06:45,210 --> 01:06:46,210 It is. 1353 01:06:46,711 --> 01:06:48,373 Look here, Miss Julie. You were out here 1354 01:06:48,546 --> 01:06:50,333 a mighty long time with Pres Dillard. 1355 01:06:50,507 --> 01:06:51,748 Oh, please, Buck. 1356 01:06:52,175 --> 01:06:54,132 Pres had just been punishing the Brandy. 1357 01:06:54,427 --> 01:06:55,759 My back teeth! 1358 01:06:55,929 --> 01:06:56,929 Did he lose his capacity 1359 01:06:57,055 --> 01:06:58,657 to drink like a gentleman in the north, too? 1360 01:06:58,681 --> 01:07:00,798 What's he think a lady's house is, a riverboat bar? 1361 01:07:00,975 --> 01:07:02,682 - What did he do? - Oh, Buck. 1362 01:07:02,852 --> 01:07:04,288 I wouldn't have some silly thing I said 1363 01:07:04,312 --> 01:07:05,803 be the cause of anything. 1364 01:07:08,816 --> 01:07:11,729 Miss Julie, you won't be the cause of anything. 1365 01:07:12,111 --> 01:07:13,943 Depend on me. 1366 01:07:14,989 --> 01:07:16,525 Thank you, Buck. 1367 01:07:19,786 --> 01:07:21,448 [distant boom] 1368 01:07:21,621 --> 01:07:23,533 That's the Cannon from New Orleans. 1369 01:07:23,665 --> 01:07:25,059 You can hear it when the wind's right. 1370 01:07:25,083 --> 01:07:26,574 Ted: There it goes again. 1371 01:07:26,918 --> 01:07:28,159 Wind has shifted to the south. 1372 01:07:28,336 --> 01:07:30,043 I can't bear loud and sudden noises. 1373 01:07:30,213 --> 01:07:32,375 Even firecrackers give me palpitations. 1374 01:07:32,966 --> 01:07:33,966 Well, what is it? 1375 01:07:34,050 --> 01:07:35,712 It's the fever Cannon down in the city. 1376 01:07:35,927 --> 01:07:37,008 - Fever Cannon? - Yes. 1377 01:07:37,178 --> 01:07:39,636 At night, they set tar barrels blazing on every street corner. 1378 01:07:39,806 --> 01:07:42,514 And the Washington artillery fire Cannon to fight the plague. 1379 01:07:42,934 --> 01:07:43,970 What good does that do? 1380 01:07:44,143 --> 01:07:45,930 Why, everybody knows it starts air currents 1381 01:07:46,104 --> 01:07:47,140 to carry the fever away. 1382 01:07:47,313 --> 01:07:48,804 [distant boom] 1383 01:07:50,233 --> 01:07:52,725 They might better drain the swamps and clean up the city. 1384 01:07:52,986 --> 01:07:54,443 Is that what they do in Yankee land? 1385 01:07:54,696 --> 01:07:56,562 They do, and a lot of other customs up north 1386 01:07:56,739 --> 01:07:58,025 that will bear copying. 1387 01:07:58,199 --> 01:07:59,906 Eating horse-feed beans, maybe. 1388 01:08:00,535 --> 01:08:02,117 Everyone to his own taste. 1389 01:08:02,579 --> 01:08:06,414 I'll have to remind you, sir, that my wife is a northerner and a stranger here. 1390 01:08:06,583 --> 01:08:07,851 Buck: And you talk like you're the same. 1391 01:08:07,875 --> 01:08:09,491 - See here, Buck. - Ted, please. 1392 01:08:10,169 --> 01:08:11,330 I'm sorry, but this subject 1393 01:08:11,504 --> 01:08:13,917 is an unwelcome one. Excuse me, Julie, 1394 01:08:14,173 --> 01:08:15,276 but as mistress of the house, 1395 01:08:15,300 --> 01:08:17,041 you'll agree with me, I'm sure. 1396 01:08:17,343 --> 01:08:19,663 Why, Aunt Belle, I wouldn't think of forbidding any subject 1397 01:08:19,762 --> 01:08:20,878 to my guests. 1398 01:08:23,766 --> 01:08:24,766 Uncle Cato: Mr. Pres, sir? 1399 01:08:24,892 --> 01:08:26,758 Here come a white gentleman looking for you. 1400 01:08:27,478 --> 01:08:28,685 Hello, Jenkins. What is it? 1401 01:08:28,855 --> 01:08:29,855 Dr. Livingstone sent me. 1402 01:08:29,981 --> 01:08:31,461 Mr. La Cour's down bad with the fever. 1403 01:08:31,566 --> 01:08:33,307 The doctor says you better come right down. 1404 01:08:34,068 --> 01:08:36,151 Pres: Of course. Send a boy for my carriage. 1405 01:08:36,446 --> 01:08:37,646 But Mr. Pres, sir, you told him 1406 01:08:37,697 --> 01:08:39,425 he'd go visiting with his folks down in riverview. 1407 01:08:39,449 --> 01:08:40,718 Belle: Bat will drive you, of course. 1408 01:08:40,742 --> 01:08:42,904 - Yes, hurry up, bat. - Mr. Dillard, Mr. La Cour's bad. 1409 01:08:43,077 --> 01:08:45,694 He wants to talk some bank business to you before... 1410 01:08:46,039 --> 01:08:47,325 Well, before it gets too late. 1411 01:08:47,707 --> 01:08:49,699 Was I you, I'd ride. Be quicker. 1412 01:08:50,335 --> 01:08:51,251 All right. 1413 01:08:51,252 --> 01:08:53,147 Belle: You'll stop at Halcyon tonight, Mr. Jenkins. 1414 01:08:53,171 --> 01:08:54,691 Make the journey back at your pleasure. 1415 01:08:55,048 --> 01:08:56,755 Jenkins: Gracious of you, mistress Massey, 1416 01:08:57,091 --> 01:08:58,172 but I must return at once. 1417 01:08:58,426 --> 01:08:59,945 Belle: Well, then you'll need a fresh mount. 1418 01:08:59,969 --> 01:09:01,926 There's by-a-Belle and donacon in the stables. 1419 01:09:02,096 --> 01:09:03,928 Bat will go with you to bring the horses back. 1420 01:09:04,098 --> 01:09:05,993 - Go along, bat, and saddle. - Yes'm, Miss Belle. 1421 01:09:06,017 --> 01:09:07,098 Thank you, Aunt Belle. 1422 01:09:07,393 --> 01:09:08,412 Pres, I ought to go with you. 1423 01:09:08,436 --> 01:09:10,247 No, honey, this won't take long. When our boy gets back, 1424 01:09:10,271 --> 01:09:11,271 you come down the carriage. 1425 01:09:11,272 --> 01:09:14,001 - Ted, will you get me a coat? I'm gonna put on some boots. - Right away. 1426 01:09:14,025 --> 01:09:16,345 - You take care of her. Be right back. - Belle: Sure, Pres. 1427 01:09:18,279 --> 01:09:19,882 Belle: Would you care to freshen up, Mr. Jenkins? 1428 01:09:19,906 --> 01:09:20,822 Jenkins: Thank you, ma'am. 1429 01:09:20,823 --> 01:09:21,842 Theopholus, would you mind? 1430 01:09:21,866 --> 01:09:22,947 Theopholus: Gladly. 1431 01:09:23,117 --> 01:09:24,824 Why, erroneus! 1432 01:09:25,578 --> 01:09:26,819 What are you two doing here? 1433 01:09:27,163 --> 01:09:29,155 Zette done said for us to make inquiries 1434 01:09:29,374 --> 01:09:32,287 when we all was to sing with you and mas' Pres. 1435 01:09:32,710 --> 01:09:34,622 Just another old custom, Mrs. Dillard. 1436 01:09:34,796 --> 01:09:36,190 Tell Zette they can come up anytime. 1437 01:09:36,214 --> 01:09:37,089 Yes'm. 1438 01:09:37,090 --> 01:09:38,422 What time, Miss Julie? 1439 01:09:38,758 --> 01:09:41,216 Ain't you hear? She done say anytime. 1440 01:09:42,095 --> 01:09:43,381 That don't mean nothin'. 1441 01:09:43,554 --> 01:09:44,554 It sure do. 1442 01:09:44,597 --> 01:09:46,680 Julie: Of course it does, errata. Just you tell her. 1443 01:09:46,849 --> 01:09:47,849 Yes'm, Miss Julie. 1444 01:09:48,017 --> 01:09:48,975 It do. 1445 01:09:48,976 --> 01:09:50,262 It don't. 1446 01:09:51,896 --> 01:09:53,228 I hope you'll all forgive me. 1447 01:09:53,398 --> 01:09:54,718 Good-bye, Mrs. Kendrick. Good-bye. 1448 01:09:54,857 --> 01:09:56,223 We understand perfectly, Pres. 1449 01:09:57,151 --> 01:09:58,483 Now, darling, don't fret about me. 1450 01:09:58,653 --> 01:09:59,985 I'll try not to. 1451 01:10:02,907 --> 01:10:04,489 You'll look after Amy, won't you, Ted? 1452 01:10:04,742 --> 01:10:05,983 You needn't have asked. 1453 01:10:09,956 --> 01:10:11,322 Good-bye. Good-bye, everybody. 1454 01:10:11,541 --> 01:10:12,907 Good-bye, Preston. 1455 01:10:13,793 --> 01:10:14,793 Good-bye, Pres. 1456 01:10:15,294 --> 01:10:16,294 Good-bye, Julie. 1457 01:10:30,601 --> 01:10:32,121 I do hope everything will be all right. 1458 01:10:32,270 --> 01:10:33,511 It always is. 1459 01:10:34,355 --> 01:10:36,035 'Course, it's a pity Pres had to leave now, 1460 01:10:36,607 --> 01:10:38,519 but I suppose his bank comes first. 1461 01:10:39,152 --> 01:10:40,872 You don't find that admirable, Miss Marsden? 1462 01:10:40,945 --> 01:10:42,607 Oh, admirable, I suppose. 1463 01:10:42,697 --> 01:10:45,155 Just seems to me there are other things more interesting. 1464 01:10:45,575 --> 01:10:47,191 I imagine Buck finds it so. 1465 01:10:47,452 --> 01:10:49,692 Why, Miss Julie, I never go into a bank if I can help it. 1466 01:10:49,787 --> 01:10:51,107 Seems like they're mostly studying 1467 01:10:51,164 --> 01:10:52,724 how to get something away from somebody. 1468 01:10:52,915 --> 01:10:54,497 I wouldn't say that, Buck. 1469 01:10:54,667 --> 01:10:57,159 What Mr. Cantrell means is most folks down here 1470 01:10:57,336 --> 01:10:59,043 prefer other pursuits, like planting. 1471 01:10:59,213 --> 01:11:01,045 You needn't apologize for Mr. Cantrell. 1472 01:11:01,716 --> 01:11:04,083 I'm sure he's capable of defending his own insinuations. 1473 01:11:04,385 --> 01:11:05,717 Why, mistress Dillard, ma'am, 1474 01:11:05,887 --> 01:11:07,879 I surely didn't mean to offend. 1475 01:11:08,264 --> 01:11:10,597 Of course, Amy. Buck didn't realize what he was saying. 1476 01:11:11,100 --> 01:11:13,620 - He doesn't even realize how Julie's using him. - General: Ted. 1477 01:11:13,644 --> 01:11:14,760 How do you mean that, son? 1478 01:11:15,480 --> 01:11:16,766 I just don't get the sense of it, 1479 01:11:16,939 --> 01:11:17,939 but it don't sound polite. 1480 01:11:17,982 --> 01:11:19,209 You know right well what I mean. 1481 01:11:19,233 --> 01:11:20,353 Julie's been egging you on... 1482 01:11:20,401 --> 01:11:21,892 first against Pres, and now his wife. 1483 01:11:22,069 --> 01:11:23,651 - Ted, be quiet. - I meant what I said. 1484 01:11:23,821 --> 01:11:25,403 Well, let's figure I didn't hear, then. 1485 01:11:26,073 --> 01:11:27,433 And boy, I'd keep Miss Julie's name 1486 01:11:27,533 --> 01:11:28,649 out of your conversation. 1487 01:11:28,826 --> 01:11:29,907 You're fool enough to defend 1488 01:11:30,077 --> 01:11:31,568 what you don't even understand? 1489 01:11:31,746 --> 01:11:33,346 Buck, don't you pay any attention to him. 1490 01:11:33,664 --> 01:11:36,498 I don't see anybody that needs any defense. 1491 01:11:36,959 --> 01:11:39,417 If I did, I'd make out to defend them, yes. 1492 01:11:39,879 --> 01:11:42,622 Let's put it this way, Mr. Cantrell. 1493 01:11:43,466 --> 01:11:44,424 All evening long, 1494 01:11:44,425 --> 01:11:45,916 I thought you coarse and loud 1495 01:11:46,052 --> 01:11:47,052 and not a gentleman. 1496 01:11:47,136 --> 01:11:49,503 That's better. No need for that. 1497 01:11:50,139 --> 01:11:51,630 Very well, Mr. Dillard, sir. 1498 01:11:52,016 --> 01:11:53,632 I'd be glad of your kindness, dick. 1499 01:11:54,101 --> 01:11:55,592 Happy to do you the honor, 1500 01:11:55,770 --> 01:11:57,261 you young jackass. 1501 01:11:57,772 --> 01:11:59,183 Buck, you surely don't mean to... 1502 01:11:59,357 --> 01:12:00,834 why, Aunt Belle, I don't mean nothing at all. 1503 01:12:00,858 --> 01:12:02,019 Just talking. 1504 01:12:10,618 --> 01:12:12,280 What do they mean to do, Aunt Belle? 1505 01:12:14,205 --> 01:12:15,205 Julie: Buck! 1506 01:12:18,334 --> 01:12:19,334 Of course, you're joking. 1507 01:12:20,211 --> 01:12:21,452 Joking, ma'am? 1508 01:12:22,922 --> 01:12:26,165 Buck, I forbid you, as a guest in my house. 1509 01:12:26,884 --> 01:12:27,965 Forbid me what, ma'am? 1510 01:12:29,387 --> 01:12:30,753 To do what you're planning. 1511 01:12:30,972 --> 01:12:32,588 I don't know what you mean, Miss Julie. 1512 01:12:32,765 --> 01:12:34,256 Oh, stop playacting! 1513 01:12:34,392 --> 01:12:36,384 Your stupid code. It's for fools! 1514 01:12:36,936 --> 01:12:39,303 You, too, beginning to think our customs are old-fashioned? 1515 01:12:39,814 --> 01:12:42,306 Oh, Buck, I beg you. This mustn't happen. 1516 01:12:43,192 --> 01:12:44,649 I don't understand. 1517 01:12:46,737 --> 01:12:48,899 I guess there's a lot I don't understand. 1518 01:12:58,457 --> 01:13:01,165 Woman: ♪♪ If I live until next spring ♪♪ 1519 01:13:01,419 --> 01:13:03,706 ♪♪ Gonna get a wedding ring ♪♪ 1520 01:13:03,880 --> 01:13:05,712 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1521 01:13:05,840 --> 01:13:08,048 ♪♪ Bring down my darling ♪♪ 1522 01:13:08,301 --> 01:13:10,133 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1523 01:13:10,303 --> 01:13:12,420 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1524 01:13:12,638 --> 01:13:14,504 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1525 01:13:14,765 --> 01:13:16,677 ♪♪ Bring down my darling ♪♪ 1526 01:13:16,851 --> 01:13:19,059 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1527 01:13:19,186 --> 01:13:21,178 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1528 01:13:21,397 --> 01:13:23,684 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1529 01:13:23,858 --> 01:13:25,895 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1530 01:13:26,068 --> 01:13:27,809 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1531 01:13:27,987 --> 01:13:30,024 ♪♪ That's right, my lovely ♪♪ 1532 01:13:30,197 --> 01:13:32,314 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1533 01:13:32,491 --> 01:13:34,278 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1534 01:13:34,410 --> 01:13:36,652 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1535 01:13:36,829 --> 01:13:38,695 ♪♪ That's right, my honey ♪♪ 1536 01:13:38,873 --> 01:13:40,705 ♪♪ Somebody's calling my number... ♪♪ 1537 01:13:41,584 --> 01:13:43,667 Naturally, you'll apologize to Buck. 1538 01:13:44,003 --> 01:13:44,961 General Bogardus, 1539 01:13:44,962 --> 01:13:46,419 may I put myself in your hands? 1540 01:13:46,714 --> 01:13:48,797 You'll be good enough to make the arrangements. 1541 01:13:49,258 --> 01:13:51,545 Ted, listen to me. You can't do this! You must ap... 1542 01:13:51,886 --> 01:13:53,218 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1543 01:13:53,387 --> 01:13:55,344 ♪♪ Bless you, my lovely ♪♪ 1544 01:13:55,514 --> 01:13:57,346 ♪♪ If I live until next fall ♪♪ 1545 01:13:57,516 --> 01:13:59,553 ♪♪ Susie came, Susie came... ♪♪ 1546 01:13:59,727 --> 01:14:02,970 Uncle Theo, you won't let this go any further, will you? 1547 01:14:03,147 --> 01:14:04,934 Mighty little I can do about it now. 1548 01:14:05,358 --> 01:14:06,940 Naturally, I'll do everything I can. 1549 01:14:07,109 --> 01:14:08,816 Whatever it is, you must do it. 1550 01:14:09,820 --> 01:14:11,482 Isn't this what you wanted, Julie? 1551 01:14:11,948 --> 01:14:14,156 Or did your plans go astray? 1552 01:14:14,325 --> 01:14:15,941 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1553 01:14:16,118 --> 01:14:18,201 ♪♪ The old cow passed, and the buzzard danced ♪♪ 1554 01:14:18,371 --> 01:14:20,033 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1555 01:14:20,206 --> 01:14:22,038 ♪♪ Bring down Miss Susie Girl ♪♪ 1556 01:14:22,208 --> 01:14:24,040 ♪♪ Bring down my lovely ♪♪ 1557 01:14:24,293 --> 01:14:26,285 ♪♪ Bring down Miss Susie Gal ♪♪ 1558 01:14:26,462 --> 01:14:28,374 ♪♪ Bless you, my lovely... ♪♪ 1559 01:14:29,048 --> 01:14:32,007 We women can start the men quarreling often enough. 1560 01:14:32,343 --> 01:14:34,084 We can't ever stop them. 1561 01:14:34,470 --> 01:14:36,257 ♪♪ Susie came, Susie came ♪♪ 1562 01:14:36,472 --> 01:14:38,304 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1563 01:14:38,474 --> 01:14:40,386 ♪♪ Back came my honey ♪♪ 1564 01:14:40,559 --> 01:14:42,391 ♪♪ Come back, Miss Susie Gal ♪♪ 1565 01:14:42,561 --> 01:14:44,393 ♪♪ That's right, my honey ♪♪ 1566 01:14:44,522 --> 01:14:45,763 ♪♪ Back came Miss Susie Gal ♪♪ 1567 01:14:45,940 --> 01:14:48,603 Come on! Let's raise a ruckus tonight! 1568 01:14:49,860 --> 01:14:53,399 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1569 01:14:53,572 --> 01:14:56,781 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1570 01:14:56,951 --> 01:14:59,614 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1571 01:14:59,870 --> 01:15:03,284 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1572 01:15:03,457 --> 01:15:06,791 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1573 01:15:06,961 --> 01:15:10,420 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1574 01:15:10,589 --> 01:15:13,423 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1575 01:15:13,592 --> 01:15:16,676 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1576 01:15:17,013 --> 01:15:18,424 [softer] ♪♪ Come 'long, chilluns ♪♪ 1577 01:15:18,597 --> 01:15:20,179 ♪♪ Little chilluns, come along ♪♪ 1578 01:15:20,516 --> 01:15:22,633 ♪♪ While that moon is shining bright... ♪♪ 1579 01:15:22,810 --> 01:15:23,810 Julie. 1580 01:15:23,936 --> 01:15:25,302 Come on, sing, Aunt Belle. 1581 01:15:25,479 --> 01:15:27,141 Have the little Yankee join in. 1582 01:15:27,314 --> 01:15:30,432 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight... ♪♪ 1583 01:15:30,776 --> 01:15:32,938 We have such charming customs down here. 1584 01:15:34,155 --> 01:15:37,114 ♪♪ While the moon is shining bright... ♪♪ 1585 01:15:38,159 --> 01:15:40,116 That's why I wore my white dress tonight. 1586 01:15:40,286 --> 01:15:41,493 I'm being baptized. 1587 01:15:41,662 --> 01:15:44,700 ♪♪...Raise a ruckus tonight ♪♪ 1588 01:15:45,166 --> 01:15:48,409 ♪♪ Come 'long, chilluns, little chilluns, come along ♪♪ 1589 01:15:48,586 --> 01:15:51,670 ♪♪ While that moon is shining bright ♪♪ 1590 01:15:51,881 --> 01:15:54,794 ♪♪ Get on board, go down the river ♪♪ 1591 01:15:54,967 --> 01:15:57,254 ♪♪ Gonna raise a ruckus tonight ♪♪ 1592 01:15:57,428 --> 01:15:59,761 [laughter] 1593 01:16:08,272 --> 01:16:09,552 You'd no business to take him up, 1594 01:16:09,690 --> 01:16:11,556 a youngster that's never been out before. 1595 01:16:11,734 --> 01:16:13,086 Why, if he's going to talk man-size, 1596 01:16:13,110 --> 01:16:14,442 he's got to act man-size. 1597 01:16:14,612 --> 01:16:16,444 - But, Buck... - why, dick, he's lucky. 1598 01:16:16,614 --> 01:16:17,980 All I aim to do is clip a wing 1599 01:16:18,157 --> 01:16:20,444 fix him so he won't fly too high. 1600 01:16:26,624 --> 01:16:27,624 Mighty nervous feeling, 1601 01:16:27,666 --> 01:16:29,157 first time you face shot. 1602 01:16:30,002 --> 01:16:31,002 Wish I could tell him, 1603 01:16:31,128 --> 01:16:32,744 but that would be highly irregular. 1604 01:16:34,090 --> 01:16:35,797 Anyhow, it might hurt his feelings. 1605 01:16:37,593 --> 01:16:38,593 Don't be a fool, Ted. 1606 01:16:38,594 --> 01:16:40,314 Buck has offered twice to accept an apology. 1607 01:16:40,429 --> 01:16:42,136 He doesn't want to fight you. 1608 01:16:44,225 --> 01:16:46,012 You realize what you're up against. 1609 01:16:46,185 --> 01:16:47,185 I've had the benefit 1610 01:16:47,186 --> 01:16:49,553 of Buck Cantrell's skill and experience. 1611 01:16:50,022 --> 01:16:51,854 I'll make the best use of it I can. 1612 01:16:53,109 --> 01:16:54,896 Man: Gentlemen, take your places. 1613 01:16:57,321 --> 01:16:59,108 Remember, gentlemen, you turn and fire 1614 01:16:59,281 --> 01:17:00,281 at the count of 10. 1615 01:17:00,449 --> 01:17:01,449 Very good, sir. 1616 01:17:01,492 --> 01:17:02,492 Places. 1617 01:17:03,869 --> 01:17:05,076 Are you ready? 1618 01:17:05,246 --> 01:17:06,246 At your service, sir. 1619 01:17:06,330 --> 01:17:07,411 Ready, sir. 1620 01:17:09,458 --> 01:17:12,747 Gentlemen, 1... 2... 3... 1621 01:17:12,920 --> 01:17:15,037 4... 5... 6... 1622 01:17:15,256 --> 01:17:17,543 7... 8... 9... 1623 01:17:17,758 --> 01:17:18,758 10! 1624 01:17:19,677 --> 01:17:20,758 [gunshots] 1625 01:17:33,357 --> 01:17:35,440 Are you savages, you southerners? 1626 01:17:37,695 --> 01:17:38,731 [sniffling] 1627 01:17:41,699 --> 01:17:42,699 Woman: Whee! 1628 01:17:42,867 --> 01:17:44,483 [talking excitedly] 1629 01:17:48,581 --> 01:17:49,617 Good morning. 1630 01:17:50,624 --> 01:17:52,365 What brought you all out so early? 1631 01:17:52,710 --> 01:17:54,793 It's a grand morning. I couldn't resist it. 1632 01:17:55,379 --> 01:17:56,620 Where are the gentlemen? 1633 01:17:57,381 --> 01:17:58,701 You know very well where they are. 1634 01:17:59,383 --> 01:18:00,624 Oh, yes, at a meeting. 1635 01:18:01,260 --> 01:18:02,135 A silly custom, 1636 01:18:02,136 --> 01:18:04,799 but part of what we southerners call our chivalry. 1637 01:18:04,972 --> 01:18:06,304 You know, sometimes, I envy them. 1638 01:18:07,016 --> 01:18:10,054 To face the one you hate, to kill or be killed, 1639 01:18:10,227 --> 01:18:11,468 to settle something. 1640 01:18:11,729 --> 01:18:13,391 We can't do that. We're women. 1641 01:18:13,772 --> 01:18:15,229 Oh, Zette, aren't they beautiful? 1642 01:18:15,399 --> 01:18:16,399 Zette: Yes'm, Miss Julie, 1643 01:18:16,400 --> 01:18:18,016 right nice and pretty. 1644 01:18:18,986 --> 01:18:20,568 "Right nice and pretty." 1645 01:18:21,155 --> 01:18:22,566 Pretty enough for Ted's grave. 1646 01:18:22,740 --> 01:18:23,740 [crying] 1647 01:18:29,246 --> 01:18:30,246 Ted! 1648 01:18:45,596 --> 01:18:46,596 Buck's dead. 1649 01:18:48,766 --> 01:18:51,008 I never saw a man die before. 1650 01:18:53,520 --> 01:18:55,307 He knew what you had done. 1651 01:18:56,857 --> 01:18:58,974 Before he died, he told me so. 1652 01:19:12,456 --> 01:19:14,072 Miss Amy, we're leaving, 1653 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 if you'll get ready. 1654 01:19:15,876 --> 01:19:17,037 Thank you, General. 1655 01:19:17,211 --> 01:19:18,271 Miss Molly, you'll ride back with us. 1656 01:19:18,295 --> 01:19:19,295 Dick will follow. 1657 01:19:24,802 --> 01:19:26,714 I quite understand, Uncle Theo. 1658 01:19:27,972 --> 01:19:29,213 My respects, ma'am. 1659 01:19:30,474 --> 01:19:32,035 I'll arrange to turn my guardianship over 1660 01:19:32,059 --> 01:19:33,059 to the bank. 1661 01:19:40,067 --> 01:19:41,025 Julie... 1662 01:19:41,026 --> 01:19:42,142 Mrs. Kendrick: Stephanie. 1663 01:20:05,467 --> 01:20:06,503 All right, Zette. 1664 01:20:32,161 --> 01:20:33,368 Well, say it! 1665 01:20:33,746 --> 01:20:35,078 What are you thinking? 1666 01:20:36,332 --> 01:20:39,040 I'm thinking of a woman called jezebel, 1667 01:20:39,543 --> 01:20:42,206 who did evil in the sight of god. 1668 01:20:54,308 --> 01:20:55,308 [gunshot] 1669 01:20:55,434 --> 01:20:56,641 [dogs yelping] 1670 01:21:16,955 --> 01:21:18,071 He's to bury. 1671 01:21:19,625 --> 01:21:20,706 More killing. 1672 01:21:20,876 --> 01:21:22,913 Man: Sorry, gentlemen. Case of had-to. 1673 01:21:23,295 --> 01:21:24,253 Fugitive? 1674 01:21:24,254 --> 01:21:26,416 No. Just a poor fool who was crazy enough to think 1675 01:21:26,590 --> 01:21:28,081 he could run the fever line. 1676 01:21:28,300 --> 01:21:29,217 Has it spread this far? 1677 01:21:29,218 --> 01:21:32,256 Sure, spreading like wildfire all along the river, Yellow Jack is. 1678 01:21:32,429 --> 01:21:34,710 We got orders to shoot if we have to whoever tries to pass 1679 01:21:34,807 --> 01:21:36,423 the parish boundaries, coming or going. 1680 01:21:36,642 --> 01:21:38,759 You mean no one can get downriver to New Orleans? 1681 01:21:38,936 --> 01:21:40,177 Man: That's the law, gentlemen. 1682 01:21:41,230 --> 01:21:42,471 Mind if we leave the body here 1683 01:21:42,648 --> 01:21:44,014 till we can get a wagon? 1684 01:21:54,952 --> 01:21:56,193 I'm sorry, ladies. 1685 01:21:56,328 --> 01:21:57,569 You heard what the sheriff said. 1686 01:21:58,372 --> 01:21:59,613 Uncle Cato! 1687 01:22:00,374 --> 01:22:02,115 Bring the baggage back in. 1688 01:22:03,544 --> 01:22:04,544 Ladies and gentlemen, 1689 01:22:04,586 --> 01:22:06,202 my home is yours, as always. 1690 01:24:12,172 --> 01:24:14,539 That's today's crop for Lazaret Island. 1691 01:24:20,347 --> 01:24:23,090 [arguing] 1692 01:24:42,327 --> 01:24:43,327 Excuse me. 1693 01:24:43,537 --> 01:24:44,495 Good evening, gentlemen. 1694 01:24:44,496 --> 01:24:45,329 Good evening. 1695 01:24:45,330 --> 01:24:46,446 Bartender: Dillard, bourbon? 1696 01:24:46,623 --> 01:24:48,410 - Certainly, doctor. - Make mine double. 1697 01:24:49,418 --> 01:24:50,829 Well, they might as well now. 1698 01:24:51,211 --> 01:24:52,668 Good a time as any. 1699 01:24:56,675 --> 01:24:58,587 Ain't that kind of unusual for you, son? 1700 01:24:58,760 --> 01:25:00,171 You telling me what I can drink? 1701 01:25:00,387 --> 01:25:01,719 Why, Pres. 1702 01:25:03,307 --> 01:25:04,548 Lord. 1703 01:25:05,017 --> 01:25:07,134 Dr. Livingstone, I don't know why I said that. 1704 01:25:07,477 --> 01:25:08,843 Don't you feel right, son? 1705 01:25:09,021 --> 01:25:10,387 Kind of edgy, maybe. 1706 01:25:10,564 --> 01:25:11,564 It's been a tough day. 1707 01:25:11,565 --> 01:25:12,645 I caught a chill walking up. 1708 01:25:12,733 --> 01:25:14,645 Chill? You better be easing down. 1709 01:25:14,818 --> 01:25:17,652 With La Cour gone, we want you to clear up that mess in the bank. 1710 01:25:18,697 --> 01:25:20,654 Man: Saw him myself, day before yesterday. 1711 01:25:20,824 --> 01:25:22,656 Second man: Well, I saw him an hour ago. 1712 01:25:22,826 --> 01:25:24,909 You think I don't know a dead man when I see one? 1713 01:25:24,995 --> 01:25:28,204 And him laying in his coffin? His folks brought the body down. 1714 01:25:28,332 --> 01:25:29,332 What happened now? 1715 01:25:29,458 --> 01:25:31,575 Huger here claims Buck Cantrell is dead. 1716 01:25:31,752 --> 01:25:34,290 - What? Buck dead? - Fever? - Huger, you're crazy. 1717 01:25:34,463 --> 01:25:36,671 I'll give 20-to-1 Buck Cantrell's to bury. 1718 01:25:36,923 --> 01:25:37,923 I'll give 10-to-1 1719 01:25:38,091 --> 01:25:39,673 Ted Dillard shot him in a duel. 1720 01:25:41,386 --> 01:25:43,719 Ted Dillard follows him round like a hound dog. 1721 01:25:43,889 --> 01:25:46,757 Ted Dillard? And Buck? The best pistol shot in Louisiana? 1722 01:25:47,017 --> 01:25:48,349 - Come on! - Oh ho ho! 1723 01:25:48,518 --> 01:25:50,555 20-to-1! Any takers? 1724 01:25:52,022 --> 01:25:53,888 I believe I heard you make a private matter 1725 01:25:54,066 --> 01:25:56,353 that concerns my family the subject of a bet. 1726 01:25:58,278 --> 01:26:00,895 Why, Dillard, I'm mighty sorry. 1727 01:26:01,073 --> 01:26:02,405 It's not a thing to bet on. 1728 01:26:03,867 --> 01:26:05,278 No. I reckon you're right. 1729 01:26:05,744 --> 01:26:08,361 Only there's been so many dead folks lately that... 1730 01:26:12,042 --> 01:26:13,374 why, Dillard. 1731 01:26:13,627 --> 01:26:14,868 Why... 1732 01:26:19,007 --> 01:26:20,007 Man: A Yellow Jack! 1733 01:26:20,050 --> 01:26:21,632 Yellow Jack! 1734 01:26:21,718 --> 01:26:23,630 Get back! 1735 01:26:25,263 --> 01:26:26,470 Get out of here! 1736 01:26:31,228 --> 01:26:32,719 One of you lend a hand here. 1737 01:26:35,607 --> 01:26:37,367 Ain't no one of you got enough whiskey in him 1738 01:26:37,401 --> 01:26:38,812 to give you a little courage? 1739 01:26:43,073 --> 01:26:44,353 You're going to let him lie here, 1740 01:26:44,491 --> 01:26:46,278 you drunken blaggards? 1741 01:26:47,619 --> 01:26:48,826 If one of you don't help me, 1742 01:26:48,995 --> 01:26:51,515 every mother's son of you whose face I remember I'll call out... 1743 01:26:51,665 --> 01:26:52,892 if you live through this epidemic... 1744 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 to be challenged! 1745 01:26:55,085 --> 01:26:56,121 You, Loren! 1746 01:26:57,713 --> 01:26:58,954 Taylor! Lanois! 1747 01:26:59,131 --> 01:27:00,292 Come on! 1748 01:27:00,549 --> 01:27:01,549 Come on! 1749 01:27:36,334 --> 01:27:37,620 Some rice, dick? 1750 01:27:37,919 --> 01:27:39,080 No, thank you. 1751 01:27:40,714 --> 01:27:41,714 More gumbo, Uncle Theo? 1752 01:27:42,424 --> 01:27:43,424 Thank you. 1753 01:28:17,000 --> 01:28:18,332 Serve the wine, Uncle Cato. 1754 01:28:21,171 --> 01:28:22,503 Miss Julie, please, ma'am. 1755 01:28:22,672 --> 01:28:23,708 Bat, he just come. 1756 01:28:23,882 --> 01:28:25,418 Say Dr. Livingstone sent him back. 1757 01:28:25,884 --> 01:28:27,921 Mr. Pres, he got the fever bad. 1758 01:28:28,845 --> 01:28:29,762 The fever? 1759 01:28:29,763 --> 01:28:32,176 Pres? It can't be. 1760 01:28:32,849 --> 01:28:35,182 Yes'm. He take him to your house, Miss Julie, 1761 01:28:35,352 --> 01:28:37,014 'cause the hotel folks won't take him in. 1762 01:28:37,270 --> 01:28:38,873 He said you all get there right away quick 1763 01:28:38,897 --> 01:28:41,059 before they hustle him off to that leper place. 1764 01:28:41,525 --> 01:28:44,108 Leper place? What does he mean? 1765 01:28:44,903 --> 01:28:45,861 Lazaret Island, 1766 01:28:45,862 --> 01:28:47,228 where they ship the fever victims. 1767 01:28:49,366 --> 01:28:50,573 Cato, get our carriage. 1768 01:28:50,742 --> 01:28:51,928 Dick: But Ted, you can't get through. 1769 01:28:51,952 --> 01:28:53,387 Cato, have a couple of horses saddled. 1770 01:28:53,411 --> 01:28:55,152 Ted, you come with me. You all stay here. 1771 01:28:55,330 --> 01:28:56,933 Miss Amy, I can't promise, but I'll get a pass 1772 01:28:56,957 --> 01:28:58,267 from the governor, short of killing. 1773 01:28:58,291 --> 01:28:59,393 You and Miss Amy be dressed and ready. 1774 01:28:59,417 --> 01:29:00,749 We'll be back as soon as we can. 1775 01:29:04,005 --> 01:29:05,792 - Bat. - Yes'm, Miss Julie? 1776 01:29:05,966 --> 01:29:07,332 Go on and eat. Go on. 1777 01:29:07,634 --> 01:29:10,114 How come they let you through the fever line? Sit down and eat. 1778 01:29:10,345 --> 01:29:12,406 They never, Miss Julie. I just kind of oozed through. 1779 01:29:12,430 --> 01:29:13,430 How? 1780 01:29:13,557 --> 01:29:15,201 When the white gentlemen stop me just out of town, 1781 01:29:15,225 --> 01:29:16,702 I leave the horse with some folks I know, 1782 01:29:16,726 --> 01:29:18,406 and go walking across the back of the pass. 1783 01:29:18,562 --> 01:29:20,474 'Cause I bound to get back to Halcyon. 1784 01:29:20,730 --> 01:29:22,890 I just kind of squinched through The Cane by The Bayou. 1785 01:29:22,983 --> 01:29:23,983 You swam The Bayou? 1786 01:29:24,109 --> 01:29:25,645 No, ma'am, Miss Julie. 1787 01:29:25,819 --> 01:29:26,935 I scared of them gators. 1788 01:29:27,487 --> 01:29:29,399 I just kind of find me a double-end boat. 1789 01:29:29,573 --> 01:29:31,013 Oh, 'tain't like I steal, Miss Julie. 1790 01:29:31,157 --> 01:29:32,273 I'm fixin' to take it back. 1791 01:29:32,450 --> 01:29:35,238 You are. You're going back right now. And I'm going with you. 1792 01:29:35,495 --> 01:29:36,736 Zette, get me a cloak. 1793 01:29:36,913 --> 01:29:37,913 I'll meet you at the smokehouse. 1794 01:29:37,914 --> 01:29:40,114 - Now go on, hurry. - But Miss Julie! Miss Julie, ma'am! 1795 01:29:41,918 --> 01:29:43,638 It's too risky for a white lady, Miss Julie. 1796 01:29:44,129 --> 01:29:45,620 Me, I kind of mix in with the night. 1797 01:29:45,797 --> 01:29:47,900 But them shore folks ain't fooling. They're shooting first 1798 01:29:47,924 --> 01:29:48,883 and asking afterwards. 1799 01:29:48,884 --> 01:29:50,044 Bat, you hear me? We're going! 1800 01:29:50,135 --> 01:29:51,546 But, Miss Julie! 1801 01:29:53,263 --> 01:29:54,344 Get me a coat. 1802 01:30:55,700 --> 01:30:56,986 [knock on door] 1803 01:31:04,709 --> 01:31:05,709 [pounding] 1804 01:31:05,710 --> 01:31:07,747 All right! I'm coming. I'm coming. 1805 01:31:07,921 --> 01:31:10,504 [coughing] 1806 01:31:12,092 --> 01:31:13,092 Miss Julie! 1807 01:31:13,176 --> 01:31:14,383 Doctor, is Pres still here? 1808 01:31:14,594 --> 01:31:15,511 Why, yes, ma'am. 1809 01:31:15,512 --> 01:31:16,628 Oh, thank heaven! 1810 01:31:17,097 --> 01:31:19,537 Gros bat, all right, go around to the quarters. And thank you. 1811 01:31:20,266 --> 01:31:21,141 How is he? 1812 01:31:21,142 --> 01:31:22,303 As well as can be expected. 1813 01:31:22,477 --> 01:31:23,746 He's up in your room, Miss Julie. 1814 01:31:23,770 --> 01:31:25,539 I had to bring him here. No hotel would take him, of course. 1815 01:31:25,563 --> 01:31:27,020 Naturally. His place is here. 1816 01:31:27,190 --> 01:31:28,431 Miss Julie! 1817 01:31:29,317 --> 01:31:31,149 I don't think you ought to go up there. 1818 01:31:45,375 --> 01:31:47,287 [muttering] 1819 01:31:47,544 --> 01:31:48,625 ...blood. 1820 01:31:57,679 --> 01:32:00,217 Pres: That's Louis' blood. 1821 01:32:00,682 --> 01:32:02,389 You oughtn't to be in here, Miss Julie. 1822 01:32:02,851 --> 01:32:04,592 Yellow Jack's mighty catching. 1823 01:32:23,079 --> 01:32:24,079 Pres. 1824 01:32:29,210 --> 01:32:30,917 Pres: Hurts my head. 1825 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Just keep on applying the cold compresses. 1826 01:32:34,883 --> 01:32:36,465 That's all we can do. 1827 01:32:38,428 --> 01:32:39,509 [muttering] 1828 01:32:41,306 --> 01:32:43,764 [water splashes] 1829 01:32:44,017 --> 01:32:45,098 Get some ice. 1830 01:32:45,226 --> 01:32:46,226 Yes, ma'am. 1831 01:32:46,770 --> 01:32:47,806 Be quick. 1832 01:32:52,609 --> 01:32:54,225 [muttering] 1833 01:34:11,187 --> 01:34:12,849 [knocking on door] 1834 01:34:15,900 --> 01:34:17,107 [knocking] 1835 01:34:21,489 --> 01:34:23,249 Why, Miss Belle, how did you all get through? 1836 01:34:23,366 --> 01:34:24,510 We got a pass from the governor. 1837 01:34:24,534 --> 01:34:25,991 - Pres is here? How is he? - Yes. 1838 01:34:26,161 --> 01:34:27,161 You Mrs. Dillard? 1839 01:34:27,328 --> 01:34:28,328 Yes. 1840 01:34:28,371 --> 01:34:30,224 Well, he's no better, he's no worse. That's something. 1841 01:34:30,248 --> 01:34:31,705 Please take me to him. 1842 01:34:32,208 --> 01:34:33,369 Yes, ma'am. 1843 01:35:25,386 --> 01:35:26,467 Pres, dear. 1844 01:35:36,231 --> 01:35:37,893 Please, doctor, you must tell me. 1845 01:35:41,319 --> 01:35:43,652 Then it's true. They're going to take him away? 1846 01:35:44,989 --> 01:35:47,231 It was the only thing I could decently do. 1847 01:35:50,411 --> 01:35:52,152 I'll bet he'd kill first. 1848 01:35:52,288 --> 01:35:53,699 There's been enough of killing, son. 1849 01:35:54,040 --> 01:35:55,040 Pres is a fever patient. 1850 01:35:55,166 --> 01:35:56,452 I had to report him so. 1851 01:35:57,210 --> 01:35:59,327 You reported him? 1852 01:35:59,963 --> 01:36:01,955 Have you any idea what would happen to New Orleans 1853 01:36:02,131 --> 01:36:04,464 now if folks got to thinking there was one law for the rich 1854 01:36:04,634 --> 01:36:05,920 and another for the poor? 1855 01:36:06,678 --> 01:36:08,965 Mistress Dillard, I put Pres on his first horse. 1856 01:36:09,681 --> 01:36:11,138 I caught his daddy out of the saddle 1857 01:36:11,307 --> 01:36:13,515 when he died at buena vista ahead of his men. 1858 01:36:13,935 --> 01:36:15,346 Pres is beyond talking for himself, 1859 01:36:15,520 --> 01:36:16,830 but I know him and I know his breeding. 1860 01:36:16,854 --> 01:36:18,436 I know what he'd say. 1861 01:36:18,731 --> 01:36:20,347 He's a man of honor. 1862 01:36:23,569 --> 01:36:25,561 I've got to get on down to the wharf. 1863 01:36:42,672 --> 01:36:44,834 Miss Julie, you're looking mighty worn-out. 1864 01:36:45,216 --> 01:36:47,003 You better get yourself some sleep. 1865 01:36:48,094 --> 01:36:50,802 Otherwise, we'll be sending you off to the island, too. 1866 01:37:00,398 --> 01:37:01,398 Amy: Doctor. 1867 01:37:03,860 --> 01:37:05,021 Doctor! 1868 01:37:05,862 --> 01:37:07,603 When they come for Pres, I'm going with him. 1869 01:37:08,740 --> 01:37:09,740 Mistress Dillard. 1870 01:37:09,824 --> 01:37:12,111 You must arrange it so that I can go with my husband. 1871 01:37:12,452 --> 01:37:13,452 But it's unthinkable. 1872 01:37:13,619 --> 01:37:15,611 Will you arrange it? You must, doctor. 1873 01:37:18,333 --> 01:37:20,269 You're asking a mighty terrible thing, mistress Dillard. 1874 01:37:20,293 --> 01:37:21,329 Oh, doctor, will you? 1875 01:37:21,502 --> 01:37:23,664 I know what I'm asking. Will you? 1876 01:37:26,215 --> 01:37:27,547 Yes, if you want it. 1877 01:37:28,217 --> 01:37:29,217 Thank you. 1878 01:37:36,184 --> 01:37:37,925 [door closes] 1879 01:37:38,853 --> 01:37:40,060 Amy. 1880 01:37:43,566 --> 01:37:46,024 Of course it's your right to go. You're his wife. 1881 01:37:46,736 --> 01:37:48,147 But are you fit to go? 1882 01:37:48,613 --> 01:37:50,149 Loving him isn't enough. 1883 01:37:50,323 --> 01:37:52,443 If you gave him all your strength, would it be enough? 1884 01:37:52,867 --> 01:37:55,325 - I'll make him live or die with him. - Amy. 1885 01:37:56,079 --> 01:37:57,319 Amy, do you know the creole word 1886 01:37:57,413 --> 01:37:59,700 for fever powder, for food and water? 1887 01:38:00,041 --> 01:38:01,828 How to talk to a sullen, overworked black boy 1888 01:38:02,001 --> 01:38:03,708 and make him fear you and help you? 1889 01:38:04,128 --> 01:38:06,745 Pres' life and yours will hang on things just like that. 1890 01:38:06,923 --> 01:38:08,414 And you'll both surely die. 1891 01:38:13,554 --> 01:38:14,920 Then it will have to be that way. 1892 01:38:15,098 --> 01:38:16,533 It's not a question of proving your love 1893 01:38:16,557 --> 01:38:17,868 by laying down your life for Pres. 1894 01:38:17,892 --> 01:38:19,224 Nothing so easy. 1895 01:38:19,477 --> 01:38:20,829 Have you the knowledge and the human strength 1896 01:38:20,853 --> 01:38:22,344 to fight for his life and for your own 1897 01:38:22,563 --> 01:38:24,099 as one will have to fight? 1898 01:38:24,941 --> 01:38:26,682 Amy, it's no longer you or me. 1899 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 What do you mean? 1900 01:38:29,612 --> 01:38:31,274 I'll make him live. I will. 1901 01:38:31,906 --> 01:38:33,363 Whatever you might do, I can do more. 1902 01:38:33,825 --> 01:38:35,612 'Cause I know how to fight better than you. 1903 01:38:38,496 --> 01:38:40,909 Amy, if you knew the horror of that place. 1904 01:38:41,165 --> 01:38:42,372 It isn't a hospital. 1905 01:38:42,542 --> 01:38:44,659 It's a desolate island haunted by death. 1906 01:38:44,836 --> 01:38:46,953 They'll put Pres in an open shed with 100 others. 1907 01:38:47,296 --> 01:38:48,896 You must be there with him day and night, 1908 01:38:49,048 --> 01:38:50,505 watching every breath he draws... 1909 01:38:50,675 --> 01:38:52,291 you must bathe him, keep him clean, 1910 01:38:52,468 --> 01:38:53,427 give him drugs, 1911 01:38:53,428 --> 01:38:54,714 fight for his food and water. 1912 01:38:54,887 --> 01:38:56,970 You must keep the living from him, and the dead. 1913 01:38:57,140 --> 01:38:58,340 Be there by him, with your body 1914 01:38:58,433 --> 01:38:59,844 between him and death. 1915 01:39:00,017 --> 01:39:01,929 - Amy, i... - [knock on door] 1916 01:39:05,940 --> 01:39:08,398 [pounding] 1917 01:39:09,527 --> 01:39:10,527 [door opens] 1918 01:39:14,365 --> 01:39:15,365 Where is he? 1919 01:39:16,075 --> 01:39:17,075 Upstairs. 1920 01:39:17,452 --> 01:39:18,784 End of the hall. 1921 01:39:40,600 --> 01:39:41,886 I'm not afraid. 1922 01:39:42,393 --> 01:39:43,600 No, you're not afraid. 1923 01:39:44,228 --> 01:39:45,969 You're the bravest woman I ever saw. 1924 01:39:46,355 --> 01:39:48,597 I even believe you have the courage to save him... 1925 01:39:49,192 --> 01:39:51,809 By giving me the right to go in your place. 1926 01:39:53,362 --> 01:39:54,819 You aren't afraid to die. 1927 01:39:55,114 --> 01:39:57,572 I boldly ask a greater sacrifice in Pres' name... 1928 01:39:58,159 --> 01:39:59,320 his life. 1929 01:40:00,077 --> 01:40:01,158 And for yourself? 1930 01:40:02,205 --> 01:40:03,571 I'm asking for the chance to prove 1931 01:40:03,748 --> 01:40:06,081 I can be brave and strong and unselfish. 1932 01:40:06,501 --> 01:40:07,501 Help me, Amy. 1933 01:40:08,085 --> 01:40:10,418 Help me make myself clean again as you are clean. 1934 01:40:14,926 --> 01:40:16,337 Let me prove myself worthy 1935 01:40:16,511 --> 01:40:17,547 of the love I bear him. 1936 01:40:20,097 --> 01:40:21,429 Julie, tell me... 1937 01:40:21,891 --> 01:40:23,723 Something that only you can tell me. 1938 01:40:24,727 --> 01:40:26,263 Does Pres still love you? 1939 01:40:27,271 --> 01:40:29,103 He himself might not know, but you would. 1940 01:40:30,775 --> 01:40:32,311 Amy, you must let me go with him. 1941 01:40:32,485 --> 01:40:33,360 Tell me. 1942 01:40:33,361 --> 01:40:34,818 What does it matter who he loves? 1943 01:40:34,987 --> 01:40:36,027 It's his life that matters. 1944 01:40:36,155 --> 01:40:37,316 Tell me. 1945 01:40:39,992 --> 01:40:41,108 We both know. 1946 01:40:42,078 --> 01:40:43,319 Pres loves his wife. 1947 01:40:46,999 --> 01:40:48,160 Who else would he love? 1948 01:40:48,918 --> 01:40:50,079 Not me, surely. 1949 01:40:51,754 --> 01:40:53,711 I've done too much against him. 1950 01:40:54,882 --> 01:40:57,795 You see, I never knew how to be gentle and brave as you are. 1951 01:40:58,678 --> 01:41:00,398 Had there been any love in his heart for me, 1952 01:41:00,763 --> 01:41:02,470 I'd have taken him from you. 1953 01:41:03,307 --> 01:41:04,639 I tried it and failed... 1954 01:41:06,769 --> 01:41:08,635 Because he loves only you. 1955 01:41:12,608 --> 01:41:14,895 I'm grateful to you for telling me, 1956 01:41:15,278 --> 01:41:16,359 but I had to know. 1957 01:41:18,656 --> 01:41:20,147 [footsteps] 1958 01:41:53,649 --> 01:41:54,649 Amy! 1959 01:41:57,653 --> 01:41:59,736 God protect you and Pres. 1960 01:43:13,229 --> 01:43:15,186 [cannon fires] 143334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.