All language subtitles for I.bastardi.di.pizzofalcone.2x02.Pane.720p.WEB-DL.x264-Jsph69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ernexzto 2019 2 00:01:51,200 --> 00:01:53,840 Pasqualino, un día serás tú 3 00:01:53,880 --> 00:01:58,040 hacer buen pan fresco y caliente del horno Tonino \"del pane\". 4 00:01:58,080 --> 00:02:02,800 - ¿Me convertiré también en el Príncipe del Alba? - Sí, el horno se convertirá 5 00:02:02,840 --> 00:02:06,200 la panadería de Pasqualino del pane, Príncipe del amanecer. 6 00:02:06,240 --> 00:02:11,040 - Como abuelo? - Sí, pero recuerda que no tienes que cambiar nada. 7 00:02:11,080 --> 00:02:15,880 Toma agua para masa madre aquí. Como dices eso 8 00:02:22,560 --> 00:02:25,240 Bravo, hijo mío! 9 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 Bravo. 10 00:03:40,280 --> 00:03:43,520 - Listo ¿Quién es? - Siempre soy yo, inspector. 11 00:03:43,560 --> 00:03:47,400 De Agrigento. ¿Seguro que no quiere escucharme? 12 00:03:47,440 --> 00:03:50,440 Puede ser importante para ti. 13 00:04:00,980 --> 00:04:02,720 - ¡Inspeccionar! - Sí, Ammaturo. 14 00:04:03,880 --> 00:04:08,040 - inspector. - Buenos días. - Le dispararon a un hombre. 15 00:04:08,080 --> 00:04:12,160 - Comenzamos bien el día. - ¿Te preparo café? Sí, gracias. 16 00:04:12,200 --> 00:04:16,280 - ¿También quieres la sfogliatella? - No, ella tiene sobrepeso. 17 00:04:40,400 --> 00:04:43,360 Pasar por Policía. No bloquee, deje pasar. 18 00:04:43,400 --> 00:04:47,400 - ¿Quién es ella? - Strabo. Yo trabajo aquí en el horno. 19 00:04:47,940 --> 00:04:51,560 - Inspector, ven conmigo. - ¿Por aquí? - si. 20 00:05:06,540 --> 00:05:10,640 - No te acerques demasiado. Buenos días. - buenos dias 21 00:05:21,140 --> 00:05:25,440 - ¿Quién llamó a la policía? - Yo. Yo trabajo aquí en el horno. 22 00:05:34,580 --> 00:05:37,580 - ¿Encontraste el cuerpo? - No. 23 00:05:37,620 --> 00:05:40,700 Como siempre, Pasqualino había aparecido 24 00:05:40,740 --> 00:05:43,660 comer el primer bollo horneado. 25 00:05:47,540 --> 00:05:50,260 Christian fue a cargar las cajas. 26 00:05:50,300 --> 00:05:55,700 - Cuando regresó, parecía un fantasma. - Ammaturo me advirtió. 27 00:05:55,740 --> 00:05:58,060 - Hola. - Entonces? 28 00:05:58,100 --> 00:06:02,980 - ¿Hay testigos? - Aún no sé nada. Acabo de llegar 29 00:06:03,020 --> 00:06:06,740 Le dispararon por la espalda. Quizás regresaba. 30 00:06:13,860 --> 00:06:17,820 - ¿Eres cristiano? - Sí. - ¿Viste algo más? - No. 31 00:06:17,860 --> 00:06:20,700 Solo Pasqualino en el suelo. 32 00:06:20,740 --> 00:06:24,380 - ¿Cómo te fue con el apellido? - Granate. Granate de Pascua. 33 00:06:24,420 --> 00:06:29,180 Era uno de los propietarios. El otro es Fabio Marino, el cuñado. 34 00:06:29,220 --> 00:06:34,260 - Ahora donde esta? - Fue a entregar los cruasanes en los bares. 35 00:07:05,040 --> 00:07:08,500 No te acerques a mí y no toques nada, por favor. 36 00:07:08,540 --> 00:07:10,880 Trae respeto. Es un magistrado antimafia. 37 00:07:10,920 --> 00:07:15,460 Sí, pero si no llegan, el forense y el forense 38 00:07:15,500 --> 00:07:20,780 ... la escena del crimen no puede ser alterada. - Es el Dr. Buffardi. 39 00:07:20,820 --> 00:07:25,020 - Lo vio en la televisión, ¿verdad? - No veo la televisión. ¿Tú? 40 00:07:25,060 --> 00:07:27,340 No tengo televisión 41 00:07:27,380 --> 00:07:32,260 Es el. Es granate. Sabía que lo habrían matado. 42 00:07:32,500 --> 00:07:35,140 Lo había advertido. Lo quería. 43 00:07:35,280 --> 00:07:37,900 ¡Eres un imbécil! 44 00:07:37,940 --> 00:07:41,940 Lo imbécil e imbécil. Tuve que convencerlo. 45 00:07:41,980 --> 00:07:46,380 Soy el inspector Lojacono, él es el asistente romano. 46 00:07:46,420 --> 00:07:50,340 Recibimos la llamada telefónica e intervenimos. 47 00:07:50,380 --> 00:07:54,580 Puedes volver a la estación de policía. 48 00:07:54,620 --> 00:07:58,140 No, hasta que recibamos un pedido de nuestro superior 49 00:07:58,180 --> 00:08:01,220 No podemos abandonar la escena del crimen. 50 00:08:01,260 --> 00:08:04,660 Hasta ese momento, nos encargamos de eso. 51 00:08:04,700 --> 00:08:06,740 Usted? 52 00:08:08,380 --> 00:08:11,700 - ¿Quién es ella? - Ya le dije. 53 00:08:11,740 --> 00:08:15,620 Te repito. Inspector Lojacono di Pizzofalcone. 54 00:08:15,660 --> 00:08:18,540 Quien es ella Él no apareció. 55 00:08:20,820 --> 00:08:23,620 Ellos lo quieren 56 00:08:25,100 --> 00:08:28,580 - Romano, quédate aquí. - Claro. 57 00:08:29,820 --> 00:08:31,180 Lojacono. 58 00:08:31,220 --> 00:08:34,780 Estos son pagados, la colección no se realiza. 59 00:08:34,820 --> 00:08:38,340 - Necesito el documento. - Espera un minuto. Buenos días. 60 00:08:38,380 --> 00:08:40,700 Espera. 61 00:08:42,820 --> 00:08:46,460 - ¿De quién escuchaste? - Mientras estaba de compras. 62 00:08:46,500 --> 00:08:51,900 - Pasqualino era una institución en el área. Buenos días. - ¿Ya estás aquí? 63 00:08:51,940 --> 00:08:56,420 - Sí. - Has llegado. He estado hablando por teléfono hasta ahora. 64 00:08:56,460 --> 00:08:59,400 Incluso el impermeable que no pude quitarme. 65 00:08:59,440 --> 00:09:04,880 - Ha obstruido la investigación de la DDA. No es así. - no? 66 00:09:04,920 --> 00:09:09,580 - Llegamos allí primero. - El DDA está tomando un error. 67 00:09:09,620 --> 00:09:12,380 - ¿Por qué? - ¿Qué pasó? - Un asesinato 68 00:09:12,420 --> 00:09:16,340 - Mataron al panadero Granato. - ¿Le dispararon? 69 00:09:16,380 --> 00:09:20,340 No hacemos preguntas porque las respuestas no nos interesan. 70 00:09:20,380 --> 00:09:24,780 Es un caso que se hizo cargo del Buffardi de la DDA. 71 00:09:24,820 --> 00:09:29,180 Cambie a móvil. No es asunto nuestro. ¿Está claro? 72 00:09:29,920 --> 00:09:31,860 Buffardi? 73 00:09:32,580 --> 00:09:35,740 Hace un año se hizo cargo del testimonio. 74 00:09:35,780 --> 00:09:42,020 - Cual? - No alimentamos curiosidades absurdas. - ¿Qué testimonio? 75 00:09:42,560 --> 00:09:46,480 Hace aproximadamente un año Testificó Pasquale Granato 76 00:09:46,520 --> 00:09:50,860 haber visto al hijo de Emiliano Sorbo disparar con un kalashnikov 77 00:09:50,900 --> 00:09:53,900 contra una tienda de teléfonos. 78 00:09:53,940 --> 00:09:57,460 Luego se retrajo porque tal vez fue amenazado 79 00:09:57,500 --> 00:09:59,560 pero parece que no fue suficiente. 80 00:09:59,600 --> 00:10:04,220 - Sorbo es un clan principal. - Buffardi es su enemigo jurado. 81 00:10:04,260 --> 00:10:09,400 La estrella Buffardi. El magistrado es más mediático que la fiscalía. 82 00:10:09,440 --> 00:10:12,780 Símbolo de la antimafia y el \"coco\" del ministerio. 83 00:10:12,820 --> 00:10:17,540 No podrías encontrar una persona peor para pisar. 84 00:10:18,820 --> 00:10:23,940 ¿Tenemos que perder todo lo que hemos construido hasta ahora? 85 00:10:25,300 --> 00:10:28,620 ¿No puedes seguir las reglas? 86 00:10:28,660 --> 00:10:34,460 - Estas equivocado. - por qué? - La Camorra no tiene nada que ver con el asesinato. 87 00:10:34,500 --> 00:10:37,540 Lojacono, ¿cómo puedes estar seguro? 88 00:10:37,580 --> 00:10:41,500 Primero Pisanelli decía el hecho del testimonio. 89 00:10:41,540 --> 00:10:45,140 No es un asesinato de Camorra por muchas razones. 90 00:10:45,180 --> 00:10:48,380 Escuchamos al menos estas razones. 91 00:10:53,100 --> 00:10:57,180 Dispararon con una pistola de pequeño calibre. 92 00:10:57,220 --> 00:11:01,100 - Sin carcasa en el suelo. - Arma inusual para los Camorrists. 93 00:11:01,140 --> 00:11:04,580 Fue golpeado en un callejón sin salida del cual no se puede escapar. 94 00:11:04,620 --> 00:11:09,060 El hombre muerto conocía al asesino. Le dio la espalda sin salir corriendo. 95 00:11:09,100 --> 00:11:12,020 Había mordido un sándwich cuando se cayó. 96 00:11:12,060 --> 00:11:15,020 No huyas de una camorrista con un sándwich en la mano. 97 00:11:15,060 --> 00:11:18,620 Solo uno de los cinco disparos fue alcanzado. ¿Continúo? 98 00:11:18,660 --> 00:11:22,780 No no Suficiente Felicitaciones, Lojacono. 99 00:11:23,780 --> 00:11:28,460 Sin embargo, sucede que hay personas mucho más altas que tú y yo 100 00:11:28,500 --> 00:11:32,740 ¡Quién decidió que no debemos entrometernos! 101 00:11:32,780 --> 00:11:34,980 ¿Está claro? 102 00:11:43,660 --> 00:11:48,020 - buenos dias - Aragón, ¿has llegado ahora? - Hola jefe. 103 00:11:48,060 --> 00:11:51,660 - Ve a la oficina de pasaportes. - ¿Por qué? 104 00:11:51,700 --> 00:11:56,940 ¡Hoy en Nápoles quieren dejar a todos! No preguntes Vamos! 105 00:12:00,260 --> 00:12:02,580 Hola de todos modos 106 00:12:08,700 --> 00:12:11,500 - ¿Qué pasó? - Nada. 107 00:12:11,540 --> 00:12:15,700 - nada? Todos son ... - Ve a la oficina de pasaportes. 108 00:12:19,380 --> 00:12:22,140 No toques nada. 109 00:12:34,020 --> 00:12:38,340 - ¿Cómo estás? - He conocido peores días. 110 00:12:40,420 --> 00:12:44,860 - ¿Tomaste el examen? - Sí. 111 00:12:47,220 --> 00:12:50,060 - Fue un retraso. - Ah. 112 00:12:51,060 --> 00:12:54,660 Tal vez se deba al estrés. Trabajo demasiado. 113 00:12:54,700 --> 00:12:57,660 Tienes que tomarte unos días libres. 114 00:12:57,900 --> 00:13:00,580 ¿Puedes decir esto? 115 00:13:01,700 --> 00:13:05,140 - Pareces aliviado. - Aliviado ... 116 00:13:05,180 --> 00:13:10,060 La idea de convertirse en padre fue aterradora por segunda vez 117 00:13:11,940 --> 00:13:16,380 ... pero me estaba empezando a gustar. - Eres un gran policía 118 00:13:16,420 --> 00:13:21,660 ... pero eres malo como actor. - Soy sincero. - De acuerdo. 119 00:13:26,020 --> 00:13:29,260 ¿Fue solo por esta razón que querías verme? 120 00:13:30,700 --> 00:13:33,820 - No, hay otra cosa. - Claro. 121 00:13:38,220 --> 00:13:40,300 Siguiente. 122 00:13:40,340 --> 00:13:43,300 - Lo siento. - Octavia. 123 00:13:43,340 --> 00:13:47,660 - Estos son los archivos que me pediste. Gracias. Octavia. - si. 124 00:13:47,700 --> 00:13:51,060 Esta es la invitación. Ha llegado ahora. 125 00:13:51,100 --> 00:13:55,620 Es la pelota de la policía. Una noche de caridad. 126 00:13:56,900 --> 00:13:59,740 ... pero ... - Pero? 127 00:13:59,780 --> 00:14:02,620 No quería ir allí solo. 128 00:14:02,660 --> 00:14:03,860 Pensé 129 00:14:03,900 --> 00:14:05,860 porque no vienes conmigo 130 00:14:05,900 --> 00:14:11,020 Te llevaré a casa de inmediato. Quizás también nos divirtamos. 131 00:14:22,020 --> 00:14:24,940 Lo intento 132 00:14:29,280 --> 00:14:31,260 Lo intenta. 133 00:14:32,260 --> 00:14:37,220 Como de costumbre, eres convincente. ¿Qué puedo hacer? 134 00:14:37,260 --> 00:14:40,940 Pídale a su colega que nos permita investigar al panadero. 135 00:14:40,980 --> 00:14:44,660 - ¿Cómo se llama el colega? - Buffardi. - Ese Buffardi? 136 00:14:44,700 --> 00:14:48,900 Sí, cada vez que lo mencionas, todos se vuelven locos. Quien es 137 00:14:48,940 --> 00:14:53,500 - ¿Entiendes quién es él? Sí. -Si querías una guarnición de tanques 138 00:14:53,540 --> 00:14:56,460 ... lo habría sufrido. - No lo creo. Eso es. 139 00:14:56,500 --> 00:15:00,740 Están equivocados. No es un asesinato de Camorra. 140 00:15:00,780 --> 00:15:04,340 ¿Por qué quieres ponerme en contra de alguien como Buffardi? 141 00:15:08,340 --> 00:15:13,620 Sé que tengo razón, lo sabes, y no puedo hacer nada más. 142 00:15:15,180 --> 00:15:17,940 Antes era sincero. 143 00:15:24,020 --> 00:15:25,580 Ahora me tengo que ir. 144 00:15:27,420 --> 00:15:30,500 - Voy y pago. - Hola. Hola 145 00:15:48,900 --> 00:15:50,860 Siguiente. 146 00:15:50,900 --> 00:15:54,700 - Dr. Piras. - Abogado. - Toma asiento. 147 00:15:54,940 --> 00:15:58,100 - Pensé que estaba solo en este momento. - No. 148 00:15:58,240 --> 00:16:00,340 Perdóname por la confusión. 149 00:16:00,680 --> 00:16:05,500 - No vienes aquí a menudo. - Si puedo, trato de no molestar. 150 00:16:05,540 --> 00:16:10,460 Sin molestias. De hecho, lo aprecio, como aprecio tu trabajo. 151 00:16:10,500 --> 00:16:13,060 ¿Qué puedo hacer por ti? 152 00:16:13,100 --> 00:16:16,100 Me gustaría hablar sobre el asesinato de Garnet. 153 00:16:16,140 --> 00:16:20,820 - El sorbo? - Lojacono tiene otra idea al respecto. 154 00:16:20,860 --> 00:16:25,380 Lojacono? Ah, sí. El inspector de Pizzofalcone. 155 00:16:40,100 --> 00:16:42,060 Hola papa 156 00:16:42,100 --> 00:16:46,180 - hola amor ¿Cómo estás? - ¿Mal día? - si. 157 00:16:46,220 --> 00:16:50,580 - como estas - Cuento los días, pero no tienes que preocuparte. 158 00:16:50,620 --> 00:16:54,180 No seré una carga para ti. Sabes que puedo cuidarme solo. 159 00:16:54,220 --> 00:16:57,940 Estoy más feliz que tú. Estoy deseando que llegue. 160 00:16:57,980 --> 00:17:03,460 - Conocí a Chanel, él te saluda. - Dile hola. Claro 161 00:17:03,500 --> 00:17:06,460 - ¿Mamá? - Silencio. Por cierto 162 00:17:06,500 --> 00:17:10,940 Me pregunta qué hiciste por el problema del préstamo hipotecario. 163 00:17:10,980 --> 00:17:14,460 Dile que estoy tratando de manejarlo. 164 00:17:14,500 --> 00:17:17,180 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 165 00:17:17,220 --> 00:17:19,500 Esta listo 166 00:17:19,540 --> 00:17:22,700 Papá, me tengo que ir ahora. Hablamos mañana. 167 00:17:22,740 --> 00:17:25,580 Un beso 168 00:17:25,620 --> 00:17:29,620 - Hola mi bebé. Hola. Hola papá. 169 00:17:36,620 --> 00:17:38,780 Según usted, por qué razón 170 00:17:38,820 --> 00:17:42,540 un simple inspector debería buscar más 171 00:17:42,580 --> 00:17:47,020 de un estimado y experimentado colega, incluso joven, como Buffardi? 172 00:17:47,060 --> 00:17:51,980 En el último año aprendí a confiar en la intuición de Lojacono. 173 00:17:52,020 --> 00:17:55,540 Habla poco, pero cuando habla, no lo hace al azar. 174 00:17:55,580 --> 00:18:00,580 - En casos de homicidio, uno asume la responsabilidad. - si. 175 00:18:00,620 --> 00:18:04,740 - ¿Estás dispuesto a tomar el tuyo? - si. 176 00:18:06,380 --> 00:18:09,660 Te veo mañana por la mañana en mi oficina 177 00:18:09,700 --> 00:18:14,620 ... así que también hablamos con Buffardi. - Gracias. 178 00:18:15,620 --> 00:18:19,860 Aquí están, el famoso Pisanelli friarielli. 179 00:18:19,900 --> 00:18:22,980 En Nápoles, nadie los hace tan buenos como tú. 180 00:18:23,020 --> 00:18:27,660 Es una receta de Carmine. La tarde es un poco pesada. 181 00:18:27,700 --> 00:18:32,220 ... pero me los preguntaste y te satisfice. Gracias. 182 00:18:33,660 --> 00:18:37,940 - ¿Qué comes? - Nada. No tengo hambre 183 00:18:37,980 --> 00:18:41,300 No he dormido bien en algunos días. 184 00:18:41,340 --> 00:18:45,060 Tengo pesadillas y no recuerdo que haya soñado. 185 00:18:45,100 --> 00:18:48,620 Tengo un mal presentimiento, como un presentimiento. 186 00:18:50,280 --> 00:18:55,220 En mi opinión, el asesino en serie suicida era otro hombre pobre. 187 00:18:55,260 --> 00:18:58,940 Sabía que empezabas de nuevo con esta fijación. 188 00:18:58,980 --> 00:19:02,220 No es una fijación, la tomaré tarde o temprano. 189 00:19:04,140 --> 00:19:06,820 Serás el primero en saberlo. 190 00:19:06,860 --> 00:19:11,620 - Lo prometo. - ¿Ahora me dejas comer el brócoli? 191 00:19:11,660 --> 00:19:14,820 Los hice a propósito. También hay pan. 192 00:19:14,860 --> 00:19:19,620 - No quiero pan, quiero friarielli. - Come - si. 193 00:19:20,460 --> 00:19:23,020 - ¿Cómo estoy? - Yummy. 194 00:19:35,100 --> 00:19:38,180 Déjanos una declaración. 195 00:19:38,220 --> 00:19:40,900 Señores, buenos días. 196 00:19:40,940 --> 00:19:45,100 - ¿En qué punto están las investigaciones? - No puedo decirte nada todavía. 197 00:19:45,140 --> 00:19:48,220 - ¿Es un asesinato de Camorra? - Tan pronto como sea posible 198 00:19:48,260 --> 00:19:51,940 ... organizaremos una conferencia de prensa. - Cuéntanos algo. 199 00:19:51,980 --> 00:19:56,300 Que tengas un buen día. - Dr. Buffardi. - Déjenos una declaración. 200 00:19:57,980 --> 00:20:00,700 - Abogado. - Ven, Buffardi. 201 00:20:03,520 --> 00:20:06,500 - Me alegro de verte de nuevo. - Buenos días. 202 00:20:06,660 --> 00:20:10,900 - ¿Conoces a tu colega Piras? - No tengo este honor. 203 00:20:10,940 --> 00:20:15,420 Diego Buffardi. No nos veíamos, recuerdo. 204 00:20:16,780 --> 00:20:19,700 - ¿Cómo se llama? - Laura Piras. 205 00:20:19,740 --> 00:20:24,100 - El fiscal ya lo dijo. - Es un nombre hermoso. 206 00:20:24,140 --> 00:20:29,020 Abogado, tengo prisa. ¿Puedo saber de qué se trata? 207 00:20:29,060 --> 00:20:34,340 - Toma tiempo Por favor, por favor. - Disculpe 208 00:20:36,260 --> 00:20:40,220 Tengo la intención de hablar contigo sobre el asesinato de Garnet. 209 00:20:40,260 --> 00:20:43,220 Era el sorbo. Ya estamos ... 210 00:20:43,260 --> 00:20:49,620 Hay elementos que sugieren dudas al respecto. 211 00:20:49,660 --> 00:20:53,900 El Dr. Piras me trajo algunas evaluaciones. 212 00:20:53,940 --> 00:20:56,300 digno de interés. 213 00:20:56,340 --> 00:20:59,100 - ¿Calificaciones? - Sí. 214 00:20:59,140 --> 00:21:04,140 - cuales? - Los de los agentes del comisario de Pizzofalcone. 215 00:21:04,180 --> 00:21:09,540 - Los primeros presentes en la escena del crimen. - Afortunadamente 216 00:21:10,660 --> 00:21:14,500 Piras, ¿sabes lo que vio Garnet? 217 00:21:14,540 --> 00:21:17,780 - ¿Conoces su historia? - Claro. 218 00:21:17,820 --> 00:21:21,780 - ¿Por qué coño se encarga de las investigaciones que no son suyas? Buffardi 219 00:21:21,820 --> 00:21:25,820 No uses este tono en mi oficina. 220 00:21:25,860 --> 00:21:30,060 - Disculpe - Especialmente con un colega. Moderada. 221 00:21:30,100 --> 00:21:33,020 Pido disculpas a usted y a mi colega. 222 00:21:33,060 --> 00:21:35,420 Pero los hechos no cambian. 223 00:21:35,460 --> 00:21:40,460 Granato vio a Alessio Sorbo disparar contra una persiana. 224 00:21:40,500 --> 00:21:44,420 ¿Lo mataría un ladrón? 225 00:21:44,460 --> 00:21:46,980 Él era un panadero, por favor! 226 00:21:47,020 --> 00:21:50,220 Sí, pero hay algo incómodo. 227 00:21:50,260 --> 00:21:54,460 Parece el trabajo de alguien sin experiencia, no un asesino 228 00:21:54,500 --> 00:21:58,780 pero aceptamos la hipótesis de un intento de desvío. 229 00:21:58,820 --> 00:22:03,660 El asesinato de un asesino tan bueno como para crear una puesta en escena. 230 00:22:05,500 --> 00:22:11,380 No queremos obstaculizarlo, pero trabajemos en otra hipótesis. 231 00:22:13,020 --> 00:22:16,940 Durante ocho años \"pateé mi trasero\" para tomar el Sorbo 232 00:22:16,980 --> 00:22:22,780 e involucra a los de Pizzofalcone, los peores policías de la ciudad? 233 00:22:22,820 --> 00:22:27,700 Has estado tratando de adaptarlos durante ocho años, pero no lo hiciste. 234 00:22:27,740 --> 00:22:31,940 ¡Piras, por favor! Casi lo logro. 235 00:22:31,980 --> 00:22:37,740 Escuché todo y tomé mi decisión. 236 00:22:41,020 --> 00:22:46,300 Palma, sabes que hago todo lo posible para mantener abierta la estación de policía 237 00:22:46,340 --> 00:22:48,700 desde el primer día 238 00:22:48,740 --> 00:22:51,980 Comisario, perdón por la vergüenza causada 239 00:22:52,020 --> 00:22:57,740 pero mis hombres dejaron el horno y todo terminó allí. 240 00:22:57,780 --> 00:23:00,500 Estás equivocado, nada ha terminado. 241 00:23:00,540 --> 00:23:05,740 No conozco los detalles, pero recibí pedidos precisos. 242 00:23:05,780 --> 00:23:09,580 Usted comenzó este \"casino\" 243 00:23:09,620 --> 00:23:11,740 y tienes que resolverlo! 244 00:23:12,680 --> 00:23:15,580 Quizás el Baker Garnet no fue asesinado 245 00:23:15,620 --> 00:23:19,220 del clan Sorbo. 246 00:23:20,260 --> 00:23:23,860 Quiero saber si esto es cierto 247 00:23:23,900 --> 00:23:29,460 ¡y por qué el abogado Basile lo sabía antes que yo! 248 00:23:29,500 --> 00:23:33,780 Comisario, no tengo la menor idea. 249 00:23:33,820 --> 00:23:37,540 Discutimos el incidente en la oficina 250 00:23:37,580 --> 00:23:41,100 pero nadie lo hubiera \"pasado por alto\". 251 00:23:42,540 --> 00:23:44,500 Déjalo en paz. 252 00:23:44,540 --> 00:23:50,220 El fiscal asignó la investigación a dos magistrados. 253 00:23:50,260 --> 00:23:56,020 Buffardi para el crimen organizado y Piras para el resto. 254 00:23:56,060 --> 00:23:59,300 Las Piras se referirán a ti. 255 00:23:59,340 --> 00:24:02,540 - Hazte disponible para él. - Claro. 256 00:24:02,580 --> 00:24:07,620 Si obstaculiza el trabajo de Buffardi o el móvil 257 00:24:07,660 --> 00:24:13,700 ¡ni el Ministro del Interior ni Jesucristo pueden defenderlo! 258 00:24:14,540 --> 00:24:16,580 No haces eso! 259 00:24:19,220 --> 00:24:22,060 ¿He sido claro? 260 00:24:24,240 --> 00:24:27,500 Una ultima cosa. 261 00:24:27,540 --> 00:24:32,940 Si descubro quién comenzó este \"minueto\", ¡lo escribo vivo! 262 00:24:34,860 --> 00:24:37,460 Ahora vete porque estoy ocupado. 263 00:24:37,500 --> 00:24:41,140 - Gracias. - Buenos días. Que tengas un buen día. 264 00:24:43,980 --> 00:24:47,700 - ¿Cómo está tu hija? - ¡Tal vez ella era mía! 265 00:24:47,740 --> 00:24:50,700 Lo guardaste y lo cuidas. 266 00:24:50,740 --> 00:24:55,060 Cuando voy a verla, parece que me reconoce. 267 00:24:55,100 --> 00:24:58,780 y la casa familiar donde vive es buena. 268 00:24:58,820 --> 00:25:01,460 - Te lo mostraré. - Sí. 269 00:25:03,500 --> 00:25:06,100 ¿Dónde lo puse? 270 00:25:08,380 --> 00:25:11,580 - ¡Es hermoso! - ¿Es verdad? 271 00:25:12,860 --> 00:25:17,500 Me temo que se lo confiarán a alguien lejos de Nápoles. 272 00:25:17,540 --> 00:25:20,300 No pienses en eso. 273 00:25:20,340 --> 00:25:23,780 - No te gustó esta ciudad. - Mejoré. 274 00:25:33,500 --> 00:25:38,100 - ¡Hola! - El director llega de inmediato. 275 00:25:38,140 --> 00:25:43,340 - ¿Podemos hacer alguna pregunta? - Sí. - ¿Qué hizo Granato ayer? 276 00:25:43,380 --> 00:25:48,140 Fue al laboratorio a renovar la levadura. 277 00:25:48,180 --> 00:25:50,980 Solo él tenía la llave. 278 00:25:51,020 --> 00:25:56,660 Después de media hora salió y le di el sándwich del primer lote. 279 00:25:56,700 --> 00:26:00,500 \"Entonces, ¿qué hizo?\" Apareció en el callejón. 280 00:26:00,540 --> 00:26:04,260 Garnet lo hizo en cualquier clima. 281 00:26:04,300 --> 00:26:10,540 Se comió el sándwich él mismo y lentamente, pero no regresó. 282 00:26:10,580 --> 00:26:13,500 - ¿Escuchaste los disparos? - No. 283 00:26:13,540 --> 00:26:18,260 La maquinaria siempre está encendida, ¿sientes confusión? 284 00:26:20,180 --> 00:26:22,940 - Sr. Marino? - Sí, ¿quién es usted? 285 00:26:22,980 --> 00:26:27,020 - Inspector Lojacono y Romano. - Hablé con el magistrado. 286 00:26:27,060 --> 00:26:30,620 - ¿Qué más quieres? - ¿Sabes quién pudo haber sido? 287 00:26:30,660 --> 00:26:35,700 ¿Hablar con tus colegas? Para Buffardi, ellos eran los Sorbo. 288 00:26:35,740 --> 00:26:38,700 - ¿Tenía otros enemigos? - ¿Pasqualino? 289 00:26:38,740 --> 00:26:43,380 Todos lo amaban, vivía solo de pan. 290 00:26:43,420 --> 00:26:49,100 - ¿Sois socios? - Sí. Era el cuñado de Pasqualino. 291 00:26:49,140 --> 00:26:55,340 Mi esposa es dueña de la mitad del horno y llevo trabajando aquí muchos años. 292 00:26:55,380 --> 00:27:00,860 - ¿Tu esposa trabaja aquí? - No, cuida a mi hijo y la casa. 293 00:27:00,900 --> 00:27:05,100 ¿Tu y tu cuñado tenían asignaciones diferentes? 294 00:27:05,140 --> 00:27:11,300 Hago entregas, por eso no estaba allí cuando le dispararon. 295 00:27:11,340 --> 00:27:16,940 - ¿Qué le importaba el granate? - Él trató a la levadura madre. 296 00:27:16,980 --> 00:27:19,700 Lo hice la primera vez hoy. 297 00:27:19,740 --> 00:27:25,220 - ¿Qué significa curar la levadura madre? - Te lo mostraré. 298 00:27:32,140 --> 00:27:35,980 - Esta es la levadura madre. - ¿Qué significa? 299 00:27:37,660 --> 00:27:42,540 Para hacer pan, las panaderías modernas usan levadura de cerveza. 300 00:27:42,580 --> 00:27:46,300 El proceso es más fácil y menos costoso. 301 00:27:46,340 --> 00:27:52,300 Puedes hacer mucho pan, venderlo en supermercados y ganar mucho dinero. 302 00:27:52,340 --> 00:27:56,660 Con la levadura madre no y solo ahora trabajamos así. 303 00:27:56,700 --> 00:27:59,580 ¿Por qué sigues ... 304 00:27:59,620 --> 00:28:03,220 Es una panadería tradicional. 305 00:28:03,260 --> 00:28:08,220 La levadura fue hecha por el abuelo de mi abuelo hace un siglo. 306 00:28:08,260 --> 00:28:11,860 y todas las mañanas Pasqualino lo renovaba. 307 00:28:11,900 --> 00:28:17,140 - Al amanecer solo él podía entrar. - ¿La levadura tal como está hecha? 308 00:28:17,180 --> 00:28:22,180 Originalmente está hecho con agua, harina, jugo de uva fermentado 309 00:28:22,220 --> 00:28:25,540 y caca de potro recién nacido. 310 00:28:25,580 --> 00:28:32,140 - Eso apesta! ¿Es legal? - Sí, es la mezcla original. 311 00:28:32,180 --> 00:28:34,940 Es legal, pero no conveniente. 312 00:28:34,980 --> 00:28:38,300 Con la levadura cambiante? 313 00:28:38,340 --> 00:28:43,780 Pan hecho con masa madre es más digestible, bueno, ligero 314 00:28:43,820 --> 00:28:46,620 y se puede guardar por días. 315 00:28:46,660 --> 00:28:49,420 El otro inmediatamente se vuelve difícil. 316 00:28:49,460 --> 00:28:55,060 Cuando lo comas, continúa levantándote e hinchando tu vientre. 317 00:28:55,100 --> 00:29:00,100 Ya sabes lo que significa producir menos de la mitad de los demás. 318 00:29:00,140 --> 00:29:02,340 a los mismos costos? 319 00:29:02,380 --> 00:29:05,180 ¿Por qué sigues así? 320 00:29:05,220 --> 00:29:08,940 Tienes que hablar con el difunto Pasqualino 321 00:29:08,980 --> 00:29:11,380 quien era una especie de sacerdote. 322 00:29:11,420 --> 00:29:17,420 Según él, el padre controlaba desde el cielo que nada cambiaba. 323 00:29:18,700 --> 00:29:23,100 Entra allí, mira dónde vivía. 324 00:29:24,620 --> 00:29:29,780 Pasqualino era un benefactor del barrio, inspector. 325 00:29:29,820 --> 00:29:32,220 El tenía una misión. 326 00:29:34,100 --> 00:29:38,020 - Habrá discutido esto a menudo. - ¿Discutido? 327 00:29:38,060 --> 00:29:43,940 Ni siquiera quería cambiar la maquinaria para reducir costos. 328 00:29:43,980 --> 00:29:48,540 Pasqualino era terco. Si le hablaste, él no te escuchó. 329 00:29:48,580 --> 00:29:52,900 ¿Qué harás con la levadura? 330 00:29:52,940 --> 00:29:54,940 Soy el único que queda. 331 00:29:56,980 --> 00:29:59,780 Tengo que decidir cómo hacer pan. 332 00:30:02,420 --> 00:30:07,100 Marino podría tener el motivo para matar a su cuñado. 333 00:30:07,140 --> 00:30:10,860 Sí, pero durante el asesinato hizo entregas. 334 00:30:10,900 --> 00:30:15,460 No había una camioneta estacionada cuando llegamos. 335 00:30:15,500 --> 00:30:20,900 Tal vez Marino se había estacionado en otro lugar, disparó y regresó. 336 00:30:20,940 --> 00:30:25,220 - No sacar conclusiones apresuradas. - Bravo. 337 00:30:25,260 --> 00:30:28,980 Examinador científico y médico ¿Qué dicen? 338 00:30:29,020 --> 00:30:34,780 Un colega dijo que Buffardi llama a Martone cada media hora 339 00:30:34,820 --> 00:30:37,780 pero los exámenes aún no están listos. 340 00:30:37,820 --> 00:30:43,340 - ¿Qué más dijo? - Buffardi no durmió esta noche. 341 00:30:43,380 --> 00:30:47,340 Cuestionó a todos los del clan Sorbo. 342 00:30:47,380 --> 00:30:50,340 incluidos informadores y empujadores. 343 00:30:50,380 --> 00:30:53,340 \"¿Han descubierto algo?\" \"Nada\". 344 00:30:53,380 --> 00:30:57,140 - Investigué la vida de la víctima. - Brava 345 00:30:57,180 --> 00:31:02,140 \"Pasquale Granato era hijo de Antonio llamado Tonino\". 346 00:31:02,180 --> 00:31:07,260 Su padre murió de un ataque al corazón en el trabajo cuando tenía casi 18 años. 347 00:31:07,300 --> 00:31:11,260 y su hermana Filomena llamada Mimmina tenía tres años. 348 00:31:11,300 --> 00:31:16,620 - Después de unos años, incluso la madre murió. - ¡Qué familia desafortunada! 349 00:31:16,660 --> 00:31:19,180 - Cállate. - Es verdad. 350 00:31:19,220 --> 00:31:22,020 Pasqualino crió a su hermana 351 00:31:22,060 --> 00:31:26,540 ya los 23 años se casó con Loredana Toppoli. 352 00:31:26,580 --> 00:31:32,820 Ella enseña cartas en la escuela secundaria y hace tres años se separaron. 353 00:31:32,860 --> 00:31:36,460 - ¿Dónde vives? - Cerrar, esta es la dirección. 354 00:31:55,300 --> 00:31:59,940 - Estaba esperando tu visita, ¿eres de la Antimafia? -No. 355 00:31:59,980 --> 00:32:03,540 Somos de la comisaría de Pizzofalcone. 356 00:32:03,580 --> 00:32:07,420 y examinemos otras pistas además de la mafia. 357 00:32:07,460 --> 00:32:10,820 ¿Quién tenía otra razón para matarlo? 358 00:32:10,860 --> 00:32:15,420 No, fueron esas bestias. Estoy seguro. 359 00:32:17,880 --> 00:32:23,420 Pasqualino lo esperaba. Nos contamos todo. 360 00:32:23,460 --> 00:32:27,860 A pesar de la separación, estábamos en excelentes condiciones. 361 00:32:27,900 --> 00:32:31,620 ¿Qué te dijo exactamente? 362 00:32:34,420 --> 00:32:39,060 Gracias. - Los había visto en la bicicleta con la ametralladora. 363 00:32:39,100 --> 00:32:44,620 Conocía a los chicos de la tienda de teléfonos, era gente amable. 364 00:32:45,860 --> 00:32:49,060 Pasqualino me repitió que parecíamos jóvenes. 365 00:32:50,140 --> 00:32:53,380 Estaba afligido y quería testificar. 366 00:32:53,920 --> 00:32:55,980 Que paso entonces 367 00:32:56,020 --> 00:33:01,540 Le dijeron que su testimonio podría causar problemas a alguien. 368 00:33:01,580 --> 00:33:06,060 y era mejor si ... En resumen, decidió retractarse. 369 00:33:06,400 --> 00:33:10,980 Pasqualino estaba afligido por aquellos niños que habían cerrado 370 00:33:11,020 --> 00:33:15,980 para impuestos y dinero a esos delincuentes. 371 00:33:16,020 --> 00:33:20,460 ¿Pasqualino habló sobre problemas relacionados con el trabajo? 372 00:33:20,500 --> 00:33:26,180 Para él dos cosas eran importantes, el trabajo y la familia de origen. 373 00:33:26,220 --> 00:33:31,340 Cuando su padre murió, lo reemplazó y no solo en el horno. 374 00:33:31,380 --> 00:33:33,740 También con Mimma, su hermana. 375 00:33:33,780 --> 00:33:38,900 ¿Cómo reaccionó el Sr. Granato a su matrimonio con Fabio Marino? 376 00:33:38,940 --> 00:33:43,900 El matrimonio con Fabio parecía la mejor solución. 377 00:33:43,940 --> 00:33:47,740 porque trabajó como Pasqualino. 378 00:33:47,780 --> 00:33:50,860 ¿Han cambiado las cosas? 379 00:33:50,900 --> 00:33:54,140 Ha habido malentendidos 380 00:33:54,180 --> 00:33:58,700 porque Fabio quería modernizar la producción 381 00:33:58,740 --> 00:34:03,020 para ganar más dinero y tener mejores horas. 382 00:34:03,060 --> 00:34:08,300 Quizás su matrimonio no habría llegado al final del nuestro 383 00:34:08,340 --> 00:34:10,860 pero Pasqualino no quiso. 384 00:34:10,900 --> 00:34:13,140 Los dos se pelearon. 385 00:34:13,180 --> 00:34:19,060 Tenían posiciones distantes y no pudieron encontrar un acuerdo. 386 00:34:19,100 --> 00:34:22,700 Un acuerdo no, pero un descanso sí. 387 00:34:22,740 --> 00:34:25,660 No hasta ese punto. 388 00:34:25,700 --> 00:34:30,140 Perdone la pregunta, ¿cómo terminó entre usted y su esposo? 389 00:34:30,180 --> 00:34:34,220 Nos dijo que eran amigos, ¿había habido disputas? 390 00:34:34,260 --> 00:34:37,220 Inspector, sé a dónde quiere ir. 391 00:34:38,360 --> 00:34:43,220 No podía soportarlo más, después del trabajo y su familia. 392 00:34:44,460 --> 00:34:49,220 ¿Sabes lo que significa ser la esposa de un panadero? 393 00:34:49,260 --> 00:34:52,820 No hay domingos, festivos ni cines. 394 00:34:52,860 --> 00:34:54,940 Solo había pan. 395 00:34:54,980 --> 00:34:59,500 Me dejaron solo y no he reconstruido una vida. 396 00:35:01,100 --> 00:35:06,020 Pero desde ayer ... En resumen, desde ... 397 00:35:08,700 --> 00:35:11,980 Realmente extraño a Pasqualino 398 00:35:12,020 --> 00:35:15,860 y ya no estoy seguro de lo que hice. 399 00:35:23,140 --> 00:35:26,900 - si? - Luca, perdón por el tiempo. Soy Francesco Romano. 400 00:35:26,940 --> 00:35:28,980 - Abro. - Gracias. 401 00:35:34,220 --> 00:35:37,300 No! 402 00:35:37,340 --> 00:35:39,300 Hey. 403 00:35:40,840 --> 00:35:43,100 - Luca. - Hola, Francesco. 404 00:35:43,140 --> 00:35:48,820 - Estas enfermo? - No, pero Giorgina tua no quiere dormir. 405 00:35:48,860 --> 00:35:53,900 - ¿Llamaré al doctor? 406 00:35:53,940 --> 00:35:57,100 - ¿Qué comiste? - ¡Pasta y papas! 407 00:35:57,140 --> 00:36:00,740 - ¿En serio? - ¡Por favor! ¿Lo tomas o no? 408 00:36:00,780 --> 00:36:03,940 - Dámelo. - Llora. - pequeño. 409 00:36:03,980 --> 00:36:08,500 - Plan. - Ven aquí, pequeña. 410 00:36:08,540 --> 00:36:13,180 - Estás bien con ella. - ¿Qué pasa, pequeña? 411 00:36:13,220 --> 00:36:16,340 Bebe 412 00:36:16,380 --> 00:36:19,380 Que es 413 00:36:21,380 --> 00:36:23,460 Eres hermosa 414 00:36:25,620 --> 00:36:30,020 - Gracias. - Adiós, buenas noches. 415 00:36:49,260 --> 00:36:52,020 Cuando estás tan oscuro, me preocupo. 416 00:36:52,060 --> 00:36:54,060 Que estas diciendo 417 00:36:58,260 --> 00:37:01,460 - ¿Noticias sobre el asesinato de Garnet? - No. 418 00:37:03,020 --> 00:37:07,300 - Dicen que fue el Sorbo. - ¿Tú también lo crees? 419 00:37:07,340 --> 00:37:09,740 ¿Quién más podría ser? 420 00:37:09,780 --> 00:37:15,420 Todos amaban a Pasqualino porque era tan bueno como su pan. 421 00:37:15,460 --> 00:37:17,940 y eso es lo que comes aquí. 422 00:37:17,980 --> 00:37:23,980 Siempre me pregunté dónde lo conseguí porque es especial. 423 00:37:25,300 --> 00:37:31,100 Pasqualino y Loredana vinieron aquí antes de casarse, estaban enamorados. 424 00:37:31,140 --> 00:37:35,540 - Pero ella lo dejó. - Sí. 425 00:37:37,700 --> 00:37:40,900 Parece haberse reorganizado. 426 00:37:40,940 --> 00:37:42,900 ¿En que sentido? 427 00:37:42,940 --> 00:37:47,220 Ella recientemente vino aquí para comer con un hombre distinguido. 428 00:37:47,260 --> 00:37:50,980 Intercambiaron ternura y él tuvo fe. 429 00:37:51,020 --> 00:37:54,780 - ¿Sabes quién es? - Quizás un colega suyo. 430 00:37:54,820 --> 00:37:59,500 - Hablaron mal del director. - Quizás errores. 431 00:37:59,540 --> 00:38:02,860 - Una mujer no está equivocada acerca de ciertas cosas. - Eh! 432 00:38:16,860 --> 00:38:19,220 Estoy bienvenida. Disculpe el desorden. 433 00:38:19,260 --> 00:38:23,540 Mucha gente viene a darme mis condolencias. 434 00:38:23,580 --> 00:38:27,580 - Permiso. - Siéntate. - Gracias señora. 435 00:38:27,620 --> 00:38:30,460 Mi hermano fue maravilloso. 436 00:38:30,500 --> 00:38:36,340 Como te mencioné, nos gustaría hacerte algunas preguntas sobre él. 437 00:38:36,380 --> 00:38:38,540 ¿Qué relación tuviste? 438 00:38:40,780 --> 00:38:44,860 Estábamos muy unidos, él me crió. 439 00:38:44,900 --> 00:38:49,260 Había en mi diploma, me acompañó al altar 440 00:38:49,300 --> 00:38:52,300 y él era el padrino de mi hijo Totò. 441 00:38:53,940 --> 00:38:57,100 No puedo creer que nunca lo vuelva a ver. 442 00:38:57,140 --> 00:39:01,340 ¿Cuándo lo viste por última vez? 443 00:39:01,380 --> 00:39:03,900 - El día anterior al hecho. 444 00:39:03,940 --> 00:39:09,220 Pasqualino pasaba todas las noches, éramos su familia. 445 00:39:09,260 --> 00:39:11,860 Vino especialmente por Totò. 446 00:39:11,900 --> 00:39:16,140 No tenía hijos, a pesar de que los quería mucho. 447 00:39:16,180 --> 00:39:22,620 ¿Estaba nervioso? ¿Te contó sobre alguna disputa reciente? 448 00:39:22,660 --> 00:39:25,500 Disculpe mi hermano ... 449 00:39:25,540 --> 00:39:30,060 Conoces la historia del testimonio. 450 00:39:30,100 --> 00:39:34,900 - Sí. - Sabes quién lo mató, ¿por qué estas preguntas? 451 00:39:34,940 --> 00:39:37,420 Analizamos todas las posibilidades. 452 00:39:37,460 --> 00:39:44,140 ¿Crees que los Sorbo no eran? 453 00:39:44,180 --> 00:39:48,060 ¿Quién entonces? Todos amaban a mi hermano. 454 00:39:48,100 --> 00:39:53,580 No tenemos elementos suficientes para apoyar ninguna tesis. 455 00:39:53,620 --> 00:39:59,060 pero queremos cancelar las dudas y sería importante recordarlo. 456 00:40:00,100 --> 00:40:03,140 Jugó con Totò. 457 00:40:03,180 --> 00:40:09,020 Contó la historia habitual de levadura y potro. 458 00:40:09,060 --> 00:40:11,700 Parecía sereno. 459 00:40:12,780 --> 00:40:18,380 Tu hermano y tu esposo han tenido una discusión ... 460 00:40:20,180 --> 00:40:24,740 ¿Han discutido sobre la gestión del horno? 461 00:40:24,780 --> 00:40:27,700 Me refiero al asunto de la levadura. 462 00:40:27,740 --> 00:40:31,220 - ¿Qué estás insinuando? - Nada. 463 00:40:31,260 --> 00:40:34,220 Mi esposo y mi hermano han sido socios por muchos años. 464 00:40:34,260 --> 00:40:36,780 Sé de sus diferencias. 465 00:40:36,820 --> 00:40:43,220 El horno también es mío. No voy allí, pero mi esposo me cuenta todo. 466 00:40:43,260 --> 00:40:46,660 Estas cosas suceden en cualquier negocio. 467 00:40:46,700 --> 00:40:49,660 - Señora ... - No significa que uno la quiera menos bien. 468 00:40:49,700 --> 00:40:53,700 No decimos que su esposo es responsable de lo que sucedió. 469 00:40:53,740 --> 00:40:56,180 Tratemos de aclarar la situación. 470 00:40:56,220 --> 00:41:00,860 - Ve con esa perra de mi ex cuñada. - Hemos estado ahí. 471 00:41:00,900 --> 00:41:02,900 El dejo a mi hermano 472 00:41:02,940 --> 00:41:06,180 porque la vida de la esposa del panadero es demasiado sacrificada. 473 00:41:06,220 --> 00:41:10,020 ¿Por qué reacciona así? 474 00:41:10,060 --> 00:41:16,220 ¿Tu hermano sintió resentimiento hacia su esposa? 475 00:41:16,260 --> 00:41:21,180 Mi hermano era tan santo que era estúpido. 476 00:41:22,220 --> 00:41:26,180 Él sufrió y sufrió por esa separación. 477 00:41:26,220 --> 00:41:30,580 Había mantenido la casa y Pasquale se había arreglado en el horno. 478 00:41:30,620 --> 00:41:35,780 Ella quería separarse y él estaba pagando como si fuera al revés. 479 00:41:37,860 --> 00:41:40,540 Mamá, ¿por qué gritas? 480 00:41:40,580 --> 00:41:42,700 Cariño, ¿te desperté? 481 00:41:42,740 --> 00:41:46,780 Ve a prepararte. 482 00:41:46,820 --> 00:41:50,820 - Es tarde. - ¿Tío Pasquale cuando viene? 483 00:41:52,620 --> 00:41:55,940 Tío Pasquale no está bien, cariño. 484 00:42:01,180 --> 00:42:03,180 Totò? 485 00:42:05,740 --> 00:42:09,780 ¿Amas al tío Pasqualino? 486 00:42:09,820 --> 00:42:13,020 - Tanto. - ¿Tanto? 487 00:42:13,060 --> 00:42:18,740 Sí. Dijo que cuando cumpla diez años me lleva con él al horno. 488 00:42:18,780 --> 00:42:23,220 - Wow! - Dijo que me convertiré en el nuevo Príncipe del Amanecer. 489 00:42:23,260 --> 00:42:28,700 Así podré salir tan pronto como pueda, mamá y papá. 490 00:42:33,300 --> 00:42:38,220 La familia del panadero cree que el asesinato fue obra del clan Sorbo. 491 00:42:38,260 --> 00:42:41,120 Se adapta a todos. 492 00:42:41,160 --> 00:42:45,460 Incluso el cuñado que tenía un motivo para matar a Granato. 493 00:42:45,500 --> 00:42:48,940 La historia de la retracción no me convence. 494 00:42:48,980 --> 00:42:50,980 Ex esposa, cuñado, hermana 495 00:42:51,020 --> 00:42:54,820 describe a Granato como un hombre correcto. 496 00:42:54,860 --> 00:42:58,740 Uno no tan retratado solo por miedo. 497 00:42:58,780 --> 00:43:00,900 Necesitamos averiguar quién lo mató. 498 00:43:00,940 --> 00:43:07,140 Tenemos armas apuntadas y esperando para disparar. 499 00:43:07,180 --> 00:43:10,860 Aragón, perdón si te molesto. 500 00:43:10,900 --> 00:43:16,300 Pero todos estamos esperando su contribución. 501 00:43:16,340 --> 00:43:21,580 ¿Cuándo nos dará el informe el informe? 502 00:43:21,620 --> 00:43:25,940 - Ya deberían haberlo hecho. - Aragona tiene razón. 503 00:43:25,980 --> 00:43:31,100 Ese documento es muy importante para nosotros. 504 00:43:31,140 --> 00:43:35,140 - También necesitamos los resultados de la autopsia. - La del móvil 505 00:43:35,180 --> 00:43:39,940 fue un poco inestable en este punto. Quizás oculta algo. 506 00:43:39,980 --> 00:43:44,300 - Sí, considerando que Lamagna también está involucrada. - Es demasiado cobarde. 507 00:43:44,340 --> 00:43:48,260 tomar una decisión tan importante - Buffardi es inteligente. 508 00:43:48,300 --> 00:43:52,980 Lamagna es un imbécil, pero debe compartirlo con nosotros. 509 00:43:53,020 --> 00:43:55,980 - Ahora llamo a los Piras. - Jefe, voy al polígono. 510 00:43:56,020 --> 00:44:00,460 - Después de ir a Martone y preguntarle cómo están las cosas. - si. 511 00:44:00,500 --> 00:44:04,860 - Chicos, actualizaremos más tarde. - Alex, estaba pensando ... 512 00:44:04,900 --> 00:44:08,580 - ¿Iré contigo también de Martone? - No. 513 00:44:08,620 --> 00:44:13,580 - Entonces di hola. - Sí. 514 00:44:33,620 --> 00:44:36,020 Alex! 515 00:44:37,140 --> 00:44:39,140 Luisa! 516 00:44:42,980 --> 00:44:45,940 ¡Cuánto tiempo ha pasado! 517 00:44:45,980 --> 00:44:49,580 - Te encuentro muy bien. - Gracias, tú también. 518 00:44:49,620 --> 00:44:53,700 - ¿Siempre estás en Decumani? - Después de lo que pasó 519 00:44:53,740 --> 00:44:58,580 Pedí la transferencia. Estoy en Bagnoli. 520 00:44:58,620 --> 00:45:01,500 He pensado en ti a menudo. 521 00:45:01,540 --> 00:45:05,820 - Quería llamarte para agradecerte. - Pero no lo hiciste. 522 00:45:05,860 --> 00:45:08,180 No importa, es pasado. 523 00:45:08,220 --> 00:45:12,660 - Fue mejor así, estoy bien con mis nuevos colegas. - Bastardos 524 00:45:12,700 --> 00:45:17,500 - No me arrepiento. - El sábado es mi cumpleaños. 525 00:45:17,540 --> 00:45:20,980 Invité a algunos amigos a casa, ¿por qué no vienes? 526 00:45:22,860 --> 00:45:26,580 - Sí. - Está bien. - Te veré el sábado. 527 00:45:26,620 --> 00:45:29,500 - Los sábados. - Está bien. 528 00:45:38,340 --> 00:45:40,540 Buenos días. 529 00:45:41,540 --> 00:45:44,620 Regresaré en cinco minutos. 530 00:45:44,660 --> 00:45:48,900 - ¡Qué sorpresa! ¿Has venido por mí? - No solo. - ¿Qué necesitas? 531 00:45:48,940 --> 00:45:52,940 Palma quiere saber cuánto tiempo se necesita para el informe balístico 532 00:45:52,980 --> 00:45:58,220 ... y por la autopsia del asesinato Granato. - ¿Qué tienes que ver con eso? 533 00:45:58,260 --> 00:46:01,300 Es una coincidencia que las Piras compartan con Buffardi. 534 00:46:01,340 --> 00:46:04,380 - ¿No te informaron? - No. No sabía nada. 535 00:46:04,420 --> 00:46:07,300 Entregamos todo ayer por la tarde. 536 00:46:07,340 --> 00:46:11,340 Buffardi ha enviado a Lamagna a retirar los resultados. 537 00:46:13,980 --> 00:46:17,020 Si quieres llamaré a los Piras. 538 00:46:17,060 --> 00:46:19,180 No, Palma lo hará. 539 00:46:24,780 --> 00:46:27,740 Hoy eres irresistible. 540 00:46:29,140 --> 00:46:33,860 - Detente. Podrían vernos. ¡No tengo nada que ocultar! 541 00:46:33,900 --> 00:46:37,700 Exactamente. Sé a dónde quieres ir. 542 00:46:37,740 --> 00:46:41,060 No te estoy provocando, sino que te animo a vivir mejor. 543 00:46:41,100 --> 00:46:45,900 - Necesito tiempo. - Muy bien, Di Nardo. 544 00:46:45,940 --> 00:46:50,300 - Pero no esperaré a que envejezcas. - ¿Es una amenaza? 545 00:46:50,340 --> 00:46:52,340 Una advertencia 546 00:46:54,720 --> 00:46:59,860 \"¿Vienes a cenar conmigo?\" \"Estoy impaciente. 547 00:47:10,060 --> 00:47:11,820 Aquí está. 548 00:47:11,860 --> 00:47:14,940 Aquí está. 549 00:47:14,980 --> 00:47:18,020 Mira a la maestra, se parece a otra mujer. 550 00:47:18,060 --> 00:47:23,180 Ese debería ser el colega con el que va a la trattoria en Letizia. 551 00:47:23,220 --> 00:47:27,180 Eres terrible! 552 00:47:27,220 --> 00:47:29,260 Vamos. 553 00:47:32,380 --> 00:47:34,380 Hasta mañana. 554 00:47:35,280 --> 00:47:39,700 - Profesor, buenos días. - Buenos días. Porque estas aqui 555 00:47:39,740 --> 00:47:42,780 ¿Nos moveremos, por favor? 556 00:47:44,960 --> 00:47:49,420 ¿Sabía el Sr. Granato sobre su relación con su colega? 557 00:47:49,460 --> 00:47:51,540 Le conté sobre Salvatore. 558 00:47:51,580 --> 00:47:56,140 Es un hombre casado, tiene una hija difícil. No hay futuro para nosotros. 559 00:47:56,180 --> 00:48:00,820 \"¿Cómo reaccionó tu ex marido?\" No quería que sufriera. 560 00:48:00,860 --> 00:48:02,820 Me aconsejó que lo dejara. 561 00:48:02,860 --> 00:48:06,780 Me dio este consejo, como lo hubiera hecho un hermano. 562 00:48:06,820 --> 00:48:12,020 Según la Sra. Marino, Pasquale sufría su separación. 563 00:48:12,060 --> 00:48:16,700 Mimma está llena de envidia. Es infeliz, siempre lo ha sido. 564 00:48:16,740 --> 00:48:18,860 Saca su ira sobre los demás. 565 00:48:18,900 --> 00:48:23,900 La mayor preocupación de Pasquale no era yo, sino Mimma. 566 00:48:23,940 --> 00:48:28,340 Ella siempre ha sido rebelde, desagradecida, desde que era una niña. 567 00:48:29,620 --> 00:48:33,620 El esposo de Mimma no es un hombre dócil y sumiso. 568 00:48:33,660 --> 00:48:37,500 Pasquale estaba preocupado por ella y el niño. 569 00:48:37,540 --> 00:48:41,300 Estaba más preocupado que de costumbre últimamente. 570 00:48:41,340 --> 00:48:46,300 - Marino golpeó a su esposa e hijo? No dije eso. 571 00:48:46,340 --> 00:48:49,660 Cuando el discurso cayó sobre el esposo de Mimma 572 00:48:49,700 --> 00:48:54,460 ... Pasquale cambió de tema. - Se refiere a la diatriba 573 00:48:54,500 --> 00:48:58,500 ... sobre la gestión del horno? - Tal vez no fue solo eso. 574 00:48:58,540 --> 00:49:01,180 Algo preocupaba a Pasquale. 575 00:49:01,220 --> 00:49:04,140 Mimma debería decir la verdad. 576 00:49:04,180 --> 00:49:08,300 Sabes muy bien cuáles eran los problemas de tu hermano. 577 00:49:10,220 --> 00:49:14,140 - Señora, gracias por su tiempo. Buen día. Adios 578 00:49:14,180 --> 00:49:16,860 - Que tengas un buen día. - Adiós. 579 00:49:44,540 --> 00:49:48,980 - Doctor, no puedes. - Tengo que hablar con Buffardi. Por favor 580 00:49:49,020 --> 00:49:53,700 - Piras, me extrañaste. - Dime en 30 segundos. 581 00:49:53,740 --> 00:49:58,340 porque no debería pedirle a Basile que te reemplace. 582 00:49:58,580 --> 00:50:00,900 No te extrañé 583 00:50:02,460 --> 00:50:04,660 Que mal! 584 00:50:05,660 --> 00:50:10,620 Amablemente ve a tomar un café. Trae esto. 585 00:50:20,380 --> 00:50:22,420 Soy todo tuyo, Piras. Dime. 586 00:50:22,460 --> 00:50:27,220 Ayer, Scientifica lanzó el informe balístico a Lamagna 587 00:50:27,260 --> 00:50:29,300 y los resultados de la autopsia. 588 00:50:29,340 --> 00:50:34,580 ¡Aún no has enviado nada a mi oficina! 589 00:50:34,620 --> 00:50:39,460 Eres hermosa, pero cuando te enojas te vuelves hermosa. 590 00:50:39,500 --> 00:50:43,460 Los 30 segundos han expirado. Ahora tendré que usar 30 más 591 00:50:43,500 --> 00:50:48,100 ... para hablar con Basile. - ¡Espera! 592 00:50:48,140 --> 00:50:50,700 Piras, espera. 593 00:50:53,420 --> 00:50:59,180 Eres una mujer inteligente ¿Cómo puedes pensar que no eran los Sorbo? 594 00:50:59,220 --> 00:51:03,220 ... para matar a Granato? - No tengo que contarte nada. 595 00:51:03,260 --> 00:51:07,300 Si recopilo información útil, la pasaré y tú harás lo mismo conmigo. 596 00:51:07,340 --> 00:51:11,180 Diviértete en Trentino, te enviarán a trabajar allí. 597 00:51:11,220 --> 00:51:16,340 - Iré si me traes mi camisa de lana. - Tendrás bronquitis! 598 00:51:16,380 --> 00:51:19,620 Espera, Piras. 599 00:51:30,700 --> 00:51:35,380 Nadia, puedes hacerlo con el Dr. Piras 600 00:51:35,420 --> 00:51:38,860 un informe completo Sí. 601 00:51:38,900 --> 00:51:45,380 Incluso la autopsia del forense y le ofrecemos un café. Gracias. 602 00:51:49,620 --> 00:51:54,460 - ¿Paz hecha? - Si me doy cuenta de que me ocultas algo, te cortaré. 603 00:51:54,500 --> 00:51:57,700 Estoy impaciente! 604 00:51:57,740 --> 00:52:01,140 Hola piras 605 00:52:01,180 --> 00:52:05,020 Dos disparos en la pared, dos en los sacos de harina. 606 00:52:05,060 --> 00:52:10,260 y uno en la espalda de la víctima. Cinco disparos, todos calibre 22. 607 00:52:10,300 --> 00:52:15,660 - Esto nos lleva a la modelo. ¿Di Nardo? - Es una pistola pequeña. 608 00:52:15,700 --> 00:52:20,320 Es un arma de defensa personal que puede estar en su bolsillo o cartera. 609 00:52:20,360 --> 00:52:25,900 Sin comandos, sin armas. Su intuición era correcta, Lojacono. 610 00:52:25,940 --> 00:52:27,980 Llegamos a la dinámica de los hechos. 611 00:52:28,020 --> 00:52:33,220 El científico asume una distancia de dos metros y medio como máximo tres 612 00:52:33,260 --> 00:52:38,180 entre el arma y la pared. El tirador estaba a dos metros de distancia. 613 00:52:38,220 --> 00:52:43,140 Claro - Entonces? - El asesino vino a hablar. 614 00:52:43,180 --> 00:52:47,580 El panadero salió a comer un sándwich. Dio un mordisco. 615 00:52:47,620 --> 00:52:51,220 Luego se volvió para volver a entrar. 616 00:52:51,260 --> 00:52:55,940 El asesino sostenía el arma que había mantenido a sus espaldas. 617 00:52:55,980 --> 00:53:00,940 de lo contrario, Garnet se habría asustado y disparado. 618 00:53:00,980 --> 00:53:03,340 - Lo golpeó la primera vez. - Exactamente. 619 00:53:03,380 --> 00:53:07,980 La bala le dio un paro cardio respiratorio. 620 00:53:08,020 --> 00:53:12,580 El asesino no es un asesino, le habría dado el golpe de gracia. 621 00:53:12,620 --> 00:53:16,940 - Muy bien, Pisanelli. - Todo ha vuelto. 622 00:53:16,980 --> 00:53:19,780 Las búsquedas continuarán conjuntamente. 623 00:53:19,820 --> 00:53:24,380 La víctima es un elemento clave en la lucha contra el clan Sorbo. 624 00:53:24,420 --> 00:53:28,420 - Pero el punto está a nuestro favor. - Sí, si fuera una carrera de puntos. 625 00:53:30,580 --> 00:53:36,140 En efecto. Los resultados cuadran con nuestra hipótesis inicial 626 00:53:36,180 --> 00:53:39,700 Pero no es suficiente. 627 00:53:39,740 --> 00:53:44,020 Sin embargo, tenemos razones para sospechar del cuñado de Granato. 628 00:53:44,060 --> 00:53:47,740 como un posible asesino porque tendría un motivo. 629 00:53:47,780 --> 00:53:51,020 - ¿Tenemos evidencia? - No, todavía no. 630 00:53:51,060 --> 00:53:54,620 Entonces ponte a trabajar. Voy a la oficina. 631 00:53:54,660 --> 00:54:00,580 - Lojacono, ¿me llevas al auto? Entonces hablamos del Toppoli. Por supuesto -de. 632 00:54:00,620 --> 00:54:04,500 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 633 00:54:04,540 --> 00:54:06,620 - Me llevo la chaqueta. - Sí. 634 00:54:06,660 --> 00:54:09,300 Aragón ... 635 00:54:09,340 --> 00:54:13,700 ¡Le di un cumplido en inglés! 636 00:54:17,040 --> 00:54:21,540 - En mi opinión, la maestra sabe más y no nos contó. - Entonces? 637 00:54:21,580 --> 00:54:25,700 La Toppoli tiene una relación con un colega. 638 00:54:25,740 --> 00:54:30,300 Quizás Granato estaba celoso de esta relación y no se resignó. 639 00:54:30,340 --> 00:54:35,540 - ¿Por qué renunció? - Su relación había terminado. 640 00:54:35,580 --> 00:54:38,340 Ella ya no sentía nada por él. 641 00:54:38,380 --> 00:54:42,300 Quizás no es el hombre amable que todos nos han descrito. 642 00:54:42,340 --> 00:54:45,820 Quizás albergaba odio, resentimiento. 643 00:54:45,860 --> 00:54:48,420 El amor es una bestia fea. 644 00:54:48,460 --> 00:54:52,420 - ¿Queremos hablar de tu broma primero? - Yo puedo ... 645 00:54:52,460 --> 00:54:57,220 No tienes que enseñarme que tenemos la tarea de encontrar criminales, lo sé. 646 00:54:57,260 --> 00:55:01,540 - También sé que no es una carrera por puntos. - Me disculpo 647 00:55:01,580 --> 00:55:05,260 No voy a encontrarme con Buffardi ¡por qué quiero hacerlo! 648 00:55:05,300 --> 00:55:09,700 - Me avergüenzas frente a todos. - ¿Cómo puedo hacer que me perdones? 649 00:55:09,740 --> 00:55:12,500 Inventar algo 650 00:55:29,620 --> 00:55:33,260 - buenos dias! - Buenos días. - Buenos días, inspector. 651 00:55:33,300 --> 00:55:37,260 - El director está fuera. - Quiero preguntarle algo. - dime 652 00:55:37,300 --> 00:55:41,740 - ¿Has trabajado aquí por muchos años? - Por más de 40 años. 653 00:55:41,780 --> 00:55:46,220 Yo era un niño El padre de Pasqualino me contrató. 654 00:55:46,260 --> 00:55:50,100 - Pasquale lo recuerda, que todavía era un niño. - si. 655 00:55:50,140 --> 00:55:54,140 Tuvimos unos años de diferencia, pero crecimos juntos. 656 00:55:54,180 --> 00:55:59,260 Yo lo amaba Para él, solo la familia y el trabajo contaban. 657 00:55:59,300 --> 00:56:02,420 - ¿Cuál fue tu relación con tu ex esposa? - bien. 658 00:56:02,460 --> 00:56:08,060 Pasquale sufrió mucho debido a la separación, fue como un luto. 659 00:56:08,100 --> 00:56:11,300 La signora Toppoli tenía razones de interés económico. 660 00:56:11,340 --> 00:56:15,860 ... hacia su ex marido? - Es posible, pero ella lo amaba. 661 00:56:15,900 --> 00:56:18,140 ¿Pasquale estaba celoso de su ex esposa? 662 00:56:18,180 --> 00:56:21,260 Sí, era posesivo con su familia. 663 00:56:21,300 --> 00:56:24,620 Loredana para él seguía siendo su esposa. 664 00:56:24,660 --> 00:56:27,980 De hecho, nunca le quitó la fe. 665 00:56:30,900 --> 00:56:35,220 - ¿Sigues aquí? No tenemos nada que esconder. - Marino ... 666 00:56:35,260 --> 00:56:38,340 - Déjalo en paz. - Pero no lo has entendido. 667 00:56:51,140 --> 00:56:55,380 - Romano, apóyate contra la puerta. - ¿Otra vez? - Vamos! 668 00:56:56,580 --> 00:57:00,580 Marino vino aquí cada mañana para comer un sándwich. 669 00:57:00,620 --> 00:57:04,940 En algún momento, alguien se paró frente a él. 670 00:57:04,980 --> 00:57:09,060 Se dio la vuelta. Date la vuelta, da la espalda al escalón con el pie. 671 00:57:09,100 --> 00:57:12,420 - ¿También simulo que como un sándwich? Vamos. 672 00:57:17,020 --> 00:57:20,420 Desde aquí le disparó. 673 00:57:22,100 --> 00:57:24,340 ¿Por qué se dio la vuelta? 674 00:57:24,380 --> 00:57:28,420 ¿Estaba asustado? 675 00:57:28,460 --> 00:57:30,980 ¿Invitaste al asesino a entrar? 676 00:57:31,220 --> 00:57:34,780 Era alguien que conocía 677 00:57:35,220 --> 00:57:41,220 y confiaba en él, de lo contrario no lo devolvería. 678 00:57:41,260 --> 00:57:44,860 Tal vez lo enojó. 679 00:57:44,900 --> 00:57:46,900 Vamos. 680 00:57:49,740 --> 00:57:54,460 No me gusta Marino, él es demasiado cauteloso. 681 00:57:54,500 --> 00:57:58,620 No le gustan los policías como tanta gente por aquí. 682 00:57:58,660 --> 00:58:01,860 Ataque como si supiera que era sospechoso. 683 00:58:01,900 --> 00:58:03,900 Esta historia de pan es extraña. 684 00:58:03,940 --> 00:58:10,060 El pan viejo, el pan moderno, el pan del supermercado. 685 00:58:10,100 --> 00:58:14,060 - ¿Puedes matar por tal cosa? - No, pero por el dinero, sí. 686 00:58:14,100 --> 00:58:18,100 En este asesinato hay amor, celos o dinero. 687 00:58:18,140 --> 00:58:21,260 Necesitamos averiguar por dónde empezar. 688 00:58:21,300 --> 00:58:23,780 - ¿Café? - Vamos. 689 00:58:28,380 --> 00:58:31,420 - ¿Irás allí? - Claro. 690 00:58:33,460 --> 00:58:36,460 ¿Por qué no vamos juntos? Es una buena oportunidad 691 00:58:36,500 --> 00:58:40,660 para presentarle a tu novia a un viejo amigo. 692 00:58:40,700 --> 00:58:45,220 - Realmente creo que no, estará lleno de colegas. - No importa 693 00:58:45,260 --> 00:58:49,660 - Luisa no es vieja. - Quizás también es hermosa. 694 00:58:52,580 --> 00:58:55,900 Ella era la mujer de mis sueños. 695 00:58:55,940 --> 00:59:00,180 Me hizo sentir ganas de volver a verla después de todo este tiempo. 696 00:59:00,220 --> 00:59:05,020 - Di Nardo, ten cuidado de cómo hablas. - Luisa es heterosexual. 697 00:59:07,660 --> 00:59:11,700 Hoy estábamos avergonzados, tal vez por lo que sucedió en ese momento. 698 00:59:11,740 --> 00:59:16,300 - Quiero decir? - Cuando trabajamos juntos 699 00:59:16,340 --> 00:59:20,380 el jefe le puso las manos encima y yo disparé un tiro para defenderla. 700 00:59:30,540 --> 00:59:34,580 Debido a su culpa, se le impuso la medida disciplinaria. 701 00:59:35,720 --> 00:59:38,580 También te transfirieron. 702 00:59:46,140 --> 00:59:49,300 El agua hierve. 703 00:59:54,740 --> 00:59:58,740 Necesitábamos una tarde como esta. 704 00:59:59,820 --> 01:00:02,380 No siempre es así últimamente. 705 01:00:02,920 --> 01:00:05,500 Es un momento dificil. 706 01:00:06,980 --> 01:00:09,820 Lo noté 707 01:00:11,340 --> 01:00:13,500 ¿Tienes que decirme algo? 708 01:00:15,180 --> 01:00:17,540 Nada que declarar, doctor. 709 01:00:18,180 --> 01:00:21,100 ¿Es eso a veces ... 710 01:00:21,140 --> 01:00:26,780 Los recuerdos del pasado han regresado y no son hermosos. 711 01:00:29,100 --> 01:00:33,660 - Y pierdes las coordenadas. - Un poco. 712 01:00:36,660 --> 01:00:38,660 A mí también me pasa. 713 01:00:41,500 --> 01:00:45,500 Es como si volvieran los recuerdos para reabrir viejas heridas. 714 01:00:48,380 --> 01:00:50,660 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 715 01:00:52,460 --> 01:00:55,060 La historia del niño también me preocupó. 716 01:00:59,820 --> 01:01:02,020 Porque un niño cambia tu vida. 717 01:01:04,620 --> 01:01:06,740 Sin embargo ... 718 01:01:06,780 --> 01:01:11,980 Cuanto más lo pensaba, más ... comencé a gustarme. 719 01:01:15,140 --> 01:01:18,460 Entonces esperé que me ayudara a superar la culpa. 720 01:01:18,900 --> 01:01:21,820 ¿Qué sentido de culpa? 721 01:01:27,260 --> 01:01:31,660 La noche que mi novio tuvo el accidente automovilístico ... 722 01:01:33,560 --> 01:01:38,020 Lo llamé y le dije que tenía que decirle algo. 723 01:01:38,060 --> 01:01:39,500 y que tuvo que correr hacia mí de inmediato. 724 01:01:39,940 --> 01:01:42,380 Y corrió. 725 01:01:44,460 --> 01:01:46,460 Lo había entendido todo. 726 01:01:48,100 --> 01:01:52,940 Creo que si no le pidiera que huyera, todavía estaría vivo. 727 01:01:54,920 --> 01:01:57,300 ¿Estabas embarazada? 728 01:01:59,580 --> 01:02:02,100 Yo también lo perdí por el dolor. 729 01:02:08,820 --> 01:02:10,900 Lo siento mucho 730 01:02:31,340 --> 01:02:34,340 De donde vengo llamamos cuando una puerta está cerrada. 731 01:02:34,380 --> 01:02:38,660 ¡Vamos Piras! Hermosa Piras, no hagas esto. No seas formal. 732 01:02:38,700 --> 01:02:41,660 ¡Te fuiste a casa y yo me quedé a trabajar! 733 01:02:41,700 --> 01:02:44,820 Estoy conmovido. Habla y sal del camino. 734 01:02:44,860 --> 01:02:48,540 - Dulce y sumisa Piras, te adoro. - No fumar aquí. 735 01:02:48,580 --> 01:02:51,940 - Seré breve. - Sal del escritorio. 736 01:02:51,980 --> 01:02:55,100 Hemos activado la red de confidentes. 737 01:02:55,140 --> 01:02:58,100 Hablé con un par de ellos en la cárcel. 738 01:02:58,140 --> 01:03:01,460 ¡Aprendemos mucha información en la cárcel! 739 01:03:01,500 --> 01:03:05,420 Me alegro por ti que frecuentan estas hermosas personas. Entonces? 740 01:03:06,360 --> 01:03:11,620 Así que mientras dormías, llegaron buenas noticias a mi mesa. 741 01:03:11,760 --> 01:03:16,540 Nada decisivo porque sigo convencido 742 01:03:16,580 --> 01:03:19,300 que los sorbos mataron al panadero. 743 01:03:19,340 --> 01:03:22,940 Solo tenemos que entender a quién solían hacerlo. 744 01:03:22,980 --> 01:03:26,540 - Eres detallado. ¡Ven al punto! - Hemos lanzado una investigación. 745 01:03:26,580 --> 01:03:31,420 en el calibre 22 que han cambiado de propietario recientemente. 746 01:03:31,460 --> 01:03:36,340 En general, las damas de Posillipo están aterrorizadas por el robo 747 01:03:36,380 --> 01:03:38,340 Usa estas armas. 748 01:03:38,380 --> 01:03:43,780 Pero hay quienes compraron una nueva arma hace ocho meses. 749 01:03:45,180 --> 01:03:47,500 - ¡Vamos! - Casi. 750 01:03:47,540 --> 01:03:49,900 - Casi ... - ¡Vamos! 751 01:03:52,300 --> 01:03:54,740 - ¿Estás seguro? - Muy seguro. 752 01:03:54,780 --> 01:03:59,020 No sabemos si el arma es la adecuada y luego es una compra ilegal 753 01:03:59,060 --> 01:04:01,180 entonces no podemos probar nada. 754 01:04:01,220 --> 01:04:05,260 - Pero es un elemento importante para pensar. - si. 755 01:04:05,300 --> 01:04:09,420 Como puedes ver, inmediatamente decidí hacerte un regalo, Piras. 756 01:04:09,460 --> 01:04:13,660 - Tu generosidad se está moviendo. - Al menos gracias. - No. 757 01:04:13,700 --> 01:04:15,940 Gracias. Por favor. 758 01:04:39,860 --> 01:04:41,900 Señora. 759 01:04:41,940 --> 01:04:43,940 Aquí estoy. 760 01:04:45,060 --> 01:04:48,340 - buenos dias - Disculpe, si lo hice correr. Por favor 761 01:04:48,380 --> 01:04:50,900 - No podría soportarlo más. - Tranquilo, por ejemplo. 762 01:04:50,940 --> 01:04:55,180 - Pensé toda la noche si llamarla. - dime 763 01:04:56,940 --> 01:05:01,380 Cuando viniste a mí, no te dije todo. 764 01:05:01,520 --> 01:05:07,660 Mi hermano no se dio paz. Discusiones con mi esposo 765 01:05:07,700 --> 01:05:11,780 ... se había vuelto difícil. - ¿Se refiere al proceso de levadura? 766 01:05:11,820 --> 01:05:16,180 No! Las disputas se referían al testimonio de mi hermano. 767 01:05:16,220 --> 01:05:21,100 - Eso se retrajo. - Sí. Mi esposo lo obligó a hacerlo. 768 01:05:21,140 --> 01:05:26,700 En aquellos días Fabio estaba loco. 769 01:05:26,740 --> 01:05:32,620 Seguía gritando que Pasquale nos había sentenciado a muerte. 770 01:05:32,660 --> 01:05:34,620 que los sorbos nos habrían matado 771 01:05:34,660 --> 01:05:37,820 y que había puesto en peligro la vida de nuestro hijo. 772 01:05:37,860 --> 01:05:40,740 - Y su hermano se rindió. - Sí. 773 01:05:40,780 --> 01:05:44,580 Pero mi esposo no estaba tranquilo de todos modos. 774 01:05:44,620 --> 01:05:47,620 Estaba convencido de que ya no estábamos a salvo. 775 01:05:47,660 --> 01:05:51,700 incluso después de la retracción y que tuvimos que defendernos ... 776 01:05:51,740 --> 01:05:53,700 Solo! 777 01:05:53,740 --> 01:05:56,860 No confía en la policía. 778 01:05:56,900 --> 01:06:00,580 ¿Cómo planeaste defenderte? 779 01:06:00,620 --> 01:06:03,380 Compró un arma. 780 01:06:03,420 --> 01:06:07,420 - Ah! - Al Pallonetto. Creció en ese barrio. 781 01:06:07,460 --> 01:06:10,020 y él sabía cómo conseguirlo. 782 01:06:11,020 --> 01:06:15,620 Luego lo escondió en una caja en el armario, en la parte superior 783 01:06:15,660 --> 01:06:18,220 no dejarla encontrar a su hijo. 784 01:06:18,260 --> 01:06:23,540 Casi lo había olvidado ... cuando me hiciste esas preguntas 785 01:06:23,580 --> 01:06:28,380 sugiriendo que los Sorbos no eran ... 786 01:06:30,140 --> 01:06:31,700 ¿Quieres que caminemos? 787 01:06:31,740 --> 01:06:34,300 Caminamos. 788 01:06:36,300 --> 01:06:40,860 Mi hermano solía decir que estaba equivocado al retractarse 789 01:06:40,900 --> 01:06:46,460 y que por su culpa el futuro del barrio, del horno, de mi hijo 790 01:06:46,500 --> 01:06:50,340 ... no hubiera sido bueno. - ¿Estaba pensando en eso otra vez? 791 01:06:50,380 --> 01:06:54,740 Sí, y esto hizo que mi esposo se volviera loco. 792 01:06:56,260 --> 01:07:01,980 Ayer, cuando estaba solo, me registré en el armario. 793 01:07:04,700 --> 01:07:06,940 La caja estaba vacía. 794 01:07:06,980 --> 01:07:11,820 - Entonces que paso? - Esperé a que regresara mi esposo 795 01:07:11,860 --> 01:07:15,380 y le pregunté sobre el arma. 796 01:07:15,420 --> 01:07:17,780 ¿Qué dijo él? 797 01:07:22,660 --> 01:07:24,660 Este. 798 01:07:27,660 --> 01:07:29,660 ¿Piensas en reportarlo? 799 01:07:31,620 --> 01:07:33,900 Fabio es el padre de mi hijo. 800 01:08:00,300 --> 01:08:06,140 Aprendimos sobre el arma de dos fuentes diferentes. 801 01:08:06,180 --> 01:08:11,100 - Que hacemos? ¿Tomamos a Marino? - No podemos. No tenemos evidencia. 802 01:08:11,140 --> 01:08:15,100 Es cierto, sabemos de la compra, pero no tenemos un arma. 803 01:08:15,140 --> 01:08:17,860 También fue una compra ilegal. 804 01:08:17,900 --> 01:08:21,780 No podemos tener un testimonio del confidente de Buffardi 805 01:08:21,820 --> 01:08:23,820 porque era imperativo en esto. 806 01:08:23,860 --> 01:08:28,580 Pero podemos tener el testimonio de la esposa de Marino. 807 01:08:28,620 --> 01:08:31,900 Tiene miedo, el marido la golpeó y no era la primera vez. 808 01:08:31,940 --> 01:08:34,740 Estoy convencido de que no presentará una queja. 809 01:08:35,780 --> 01:08:40,300 Pero podemos registrar la furgoneta, la casa, la tienda. 810 01:08:40,340 --> 01:08:43,580 y ver si encontramos el arma. 811 01:08:43,620 --> 01:08:48,180 Si Marino es culpable, será liberado. 812 01:08:48,220 --> 01:08:51,820 Con la búsqueda solo lo pondríamos alarmados. 813 01:08:51,860 --> 01:08:55,340 Entonces podría intentar vengarse de su esposa. 814 01:08:55,380 --> 01:08:58,240 ¿La historia de que Granato estaba pensando en el testimonio? 815 01:08:58,280 --> 01:09:02,320 - ¿Tenemos algún comentario? - No, dijo la hermana. 816 01:09:02,460 --> 01:09:04,700 Aragón, ¿en qué estás pensando? 817 01:09:04,740 --> 01:09:10,660 Pensé ... si los sorbios hubieran sentido un nuevo testimonio 818 01:09:10,700 --> 01:09:12,700 ... de granate en ellos ... - ¿Y? 819 01:09:12,740 --> 01:09:15,940 Podrían haber presionado a su cuñado. 820 01:09:15,980 --> 01:09:21,220 La hipótesis de una relación entre Marino y el clan no debe excluirse. 821 01:09:21,260 --> 01:09:25,860 También es probable que los sorbios no ignoraran el desacuerdo entre ellos. 822 01:09:25,900 --> 01:09:30,100 ... respetar la gestión de la panadería. - Mata a Pasqualino 823 01:09:30,140 --> 01:09:35,100 ... adecuado para todos. - Sería una buena venganza 824 01:09:35,140 --> 01:09:39,300 si entregáramos a sus criminales a Buffardi. 825 01:09:39,340 --> 01:09:43,820 Muy bien, muchachos, se turnarán. 826 01:09:43,860 --> 01:09:49,020 Vigile la tienda, las salidas e incluso cuando se trata de entregas. 827 01:09:49,060 --> 01:09:51,660 ¡Nunca debemos rendirnos! 828 01:09:51,700 --> 01:09:53,860 Procedamos así. Solicitud de Contacto. 829 01:09:53,900 --> 01:09:58,580 - Palma, quería preguntarte ... una cosa ... - Vamos. ¡Vamos, vamos! 830 01:10:04,740 --> 01:10:07,220 Pisanelli, es tarde. ¿No te vas a casa? 831 01:10:07,260 --> 01:10:10,860 - Ahora yo también voy. - Hola, buenas noches. 832 01:10:10,900 --> 01:10:13,180 Hola, Octavia, buenas tardes a ti. 833 01:10:21,140 --> 01:10:25,220 - Hola Berisio. ¿Cómo estás? - Bueno, Giorgio. 834 01:10:25,260 --> 01:10:28,620 Te llamo porque hubo un suicidio 835 01:10:28,660 --> 01:10:32,220 ... y parece uno de esos casos que sigues. - De acuerdo. 836 01:10:33,500 --> 01:10:35,500 Vengo de inmediato. 837 01:10:50,780 --> 01:10:53,900 \"¿Estaba casado el caballero?\" \"Sí, pero era viudo. 838 01:10:53,940 --> 01:10:58,540 \"La esposa era una mujer hermosa\". 839 01:10:58,580 --> 01:11:01,540 No, nunca vi a nadie. 840 01:11:01,580 --> 01:11:03,540 - ¿Estás seguro? - Ninguno. Sí. 841 01:11:03,580 --> 01:11:07,780 Hola, Giorgio. - Usted es la señora Meola, ella vive arriba. 842 01:11:07,820 --> 01:11:11,820 - Nos advirtió. - Luigi ... el profesor ... 843 01:11:11,860 --> 01:11:15,660 No lo había visto en tres días y luego ... 844 01:11:15,700 --> 01:11:19,060 - Y luego ... - ¡Vamos! - Entonces? 845 01:11:19,100 --> 01:11:23,140 Entonces escuché el olor detrás de la puerta. 846 01:11:23,180 --> 01:11:28,660 - Muy bien, señora, puede irse. - Gracias. 847 01:11:28,700 --> 01:11:34,100 Giorgio, el suicida es un profesor retirado de filosofía. 848 01:11:34,140 --> 01:11:38,580 Mastriota Luigi. Sin parientes, sin asistencia. 849 01:11:38,620 --> 01:11:42,700 Un hombre muy religioso. No era muy sano. 850 01:11:42,740 --> 01:11:44,860 ¿Queremos entrar? 851 01:12:22,180 --> 01:12:25,860 - ¿Dejó algo? - Sí, un boleto. 852 01:12:25,900 --> 01:12:27,900 Está sobre la mesa. 853 01:12:30,500 --> 01:12:33,300 \"No puedo soportarlo más\". 854 01:12:35,260 --> 01:12:38,140 El guión habitual. 855 01:12:58,460 --> 01:13:02,020 Giorgio, ¿qué te pasa? 856 01:13:02,060 --> 01:13:04,020 Esta bien ... 857 01:13:04,060 --> 01:13:06,500 Se ahoga aquí. 858 01:13:08,340 --> 01:13:10,700 Giorgio! 859 01:13:10,740 --> 01:13:13,660 Giorgio. Giorgio! 860 01:13:25,860 --> 01:13:29,580 - ¿Sí? - Buenas noches, soy Giorgio Pisanelli. 861 01:13:29,620 --> 01:13:31,780 Amigo del hermano Leonardo. 862 01:13:31,820 --> 01:13:34,900 Intenté llamarlo, pero el teléfono está apagado. 863 01:13:34,940 --> 01:13:38,780 - Necesito hablar con él urgentemente. - Tenía que venir antes. 864 01:13:38,820 --> 01:13:42,380 Fray Leonardo se fue a un retiro espiritual. 865 01:13:42,420 --> 01:13:45,220 Vuelve en una semana. 866 01:13:47,380 --> 01:13:49,340 Gracias. 867 01:13:49,380 --> 01:13:52,420 - Buenas noches. - Buenas noches. 868 01:14:09,300 --> 01:14:11,300 Me gustaría quedarme así para siempre. 869 01:14:12,700 --> 01:14:14,700 Dime 870 01:14:16,300 --> 01:14:19,100 - ¿Me juras algo? - ¡Lo juro! 871 01:14:19,140 --> 01:14:23,180 - No, espera, primero déjame decirte. - Lo juro por adelantado. 872 01:14:23,220 --> 01:14:26,700 - ¿Siempre nos decimos la verdad? - ¡Claro! 873 01:14:29,240 --> 01:14:32,780 ¿Te molestó eso que te dije sobre mí? 874 01:14:32,820 --> 01:14:37,700 No, me agradó, me gustó tu sinceridad. 875 01:14:37,740 --> 01:14:40,980 Entonces, ¿por qué siempre quieres irte? 876 01:14:41,020 --> 01:14:44,420 Porque tengo niños en emboscada ... es por trabajo. 877 01:14:44,460 --> 01:14:48,380 - ¿Ves que tenía razón? - Pero tenía razón. 878 01:14:48,420 --> 01:14:54,620 - por qué? - Cuando estamos en silencio nos entendemos. 879 01:14:54,660 --> 01:14:58,420 Cuando hablamos, nos entendemos mal. 880 01:15:01,060 --> 01:15:03,060 - Shh. - Shh. 881 01:15:20,340 --> 01:15:23,500 Lojacono, Marino acaba de salir. 882 01:15:23,740 --> 01:15:26,580 Ok, hasta luego. 883 01:15:57,260 --> 01:16:00,420 - ¿Y? - Marino se detuvo allí. 884 01:16:00,460 --> 01:16:04,180 Creo que está mirando esa zapatería. 885 01:16:06,860 --> 01:16:10,420 - ¿Por cuánto tiempo? - Por más de media hora ahora. 886 01:16:10,460 --> 01:16:13,300 ¿Hará el poste por alguien? 887 01:16:13,340 --> 01:16:16,100 ¿Recolección de dinero por la raqueta? 888 01:16:16,140 --> 01:16:19,380 - ¿Crees que el Sorbo tuvo algo que ver con eso? - Quizás. 889 01:16:20,520 --> 01:16:24,620 Buffardi descorcharía una botella de champán de nuestra cara. 890 01:16:24,660 --> 01:16:27,420 Oh oh! 891 01:16:29,300 --> 01:16:31,420 Es su esposa. 892 01:16:42,020 --> 01:16:45,060 - ¿Qué hacemos? - Nada. 893 01:16:52,900 --> 01:16:55,900 Espera, tal vez descubrí cuál es el mayor problema. 894 01:16:55,940 --> 01:16:58,580 - Necesito hablar con Palma. Quédate aquí. - Vete. 895 01:17:12,260 --> 01:17:16,380 Que tengas un amante podría haber empeorado su relación 896 01:17:16,420 --> 01:17:19,780 ... pero que cambia? 897 01:17:19,820 --> 01:17:22,380 Quiero moverme en otra dirección. 898 01:17:22,420 --> 01:17:26,260 - ¿Qué sería? - Quiero decirle a Marino sobre los sospechosos. 899 01:17:26,300 --> 01:17:28,780 que tenemos hacia ti 900 01:17:30,340 --> 01:17:34,740 Te has vuelto completamente loco. ¡Tú y yo, que estamos aquí para escucharte! 901 01:17:34,780 --> 01:17:38,580 Tenemos un sospechoso bajo vigilancia. 902 01:17:38,620 --> 01:17:41,380 La única esperanza es que se traicione 903 01:17:41,420 --> 01:17:44,420 y quieres decirle que sospechamos que junto con el clan Sorbo 904 01:17:44,460 --> 01:17:46,980 ... mató a su cuñado? - Sí. 905 01:17:47,020 --> 01:17:49,140 Quiero hacer una verificación primero. 906 01:17:49,180 --> 01:17:52,860 Si nos movemos de manera oficial, eso no nos mantiene en marcha. 907 01:17:52,900 --> 01:17:55,940 Se llevan la investigación. Estoy convencido de que el Sorbo 908 01:17:55,980 --> 01:17:58,260 No tiene nada que ver con el asesinato. 909 01:18:03,900 --> 01:18:05,860 Loja '! 910 01:18:05,900 --> 01:18:07,940 Escúchame bien 911 01:18:09,140 --> 01:18:14,100 Te creo, creo que eres el mejor policía investigador 912 01:18:14,140 --> 01:18:16,940 ... que he conocido. - ¡Habrás visto pocos! 913 01:18:18,220 --> 01:18:21,940 Pero tengo el deber de proteger a los niños. 914 01:18:21,980 --> 01:18:24,180 ... y limitar el daño. - Lo sé. 915 01:18:24,220 --> 01:18:28,220 No puedo dejar que el equipo pague por un posible error. 916 01:18:28,260 --> 01:18:31,300 Tengo el deber de limitarte y guiarte. 917 01:18:37,220 --> 01:18:40,220 Entonces, Loja ... 918 01:18:41,260 --> 01:18:44,940 Esto es algo que debe permanecer entre nosotros. 919 01:18:44,980 --> 01:18:47,220 Es lo mío y lo tuyo. 920 01:18:48,960 --> 01:18:51,580 Gracias. Estoy de acuerdo 921 01:18:53,780 --> 01:18:55,300 No te arrepentirás. 922 01:18:56,340 --> 01:18:57,540 Bonita corbata! 923 01:18:58,480 --> 01:19:01,980 - ¡Realmente eres un bastardo! - Puedes jurar. 924 01:19:13,620 --> 01:19:15,900 Profesor. 925 01:19:16,040 --> 01:19:19,140 ¿Inspector otra vez? Tuve un día pesado. 926 01:19:19,180 --> 01:19:22,580 - Me duele la cabeza. ¿Podemos posponerlo? Lo siento 927 01:19:22,620 --> 01:19:26,340 Es urgente. Te pierdo un poco de tiempo. ¿Dónde podemos ponernos? 928 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 - Aquí. - Gracias. 929 01:19:31,260 --> 01:19:36,700 Este ya no es el momento de salvar las apariencias. 930 01:19:36,740 --> 01:19:39,500 Te haré preguntas y darás respuestas. 931 01:19:39,540 --> 01:19:44,220 Entonces no te molestaré más. Sin embargo, recuerda eso de tus respuestas 932 01:19:44,260 --> 01:19:47,860 depende de la investigación del asesinato de su esposo. 933 01:19:47,900 --> 01:19:50,740 - ¿De acuerdo? - De acuerdo, inspector. 934 01:19:50,780 --> 01:19:54,780 Entonces ... es cierto que su ex marido 935 01:19:54,820 --> 01:19:59,620 ¿Volvería a testificar contra el Sorbo? - No. 936 01:20:01,540 --> 01:20:03,900 Fue desgarrado por los escrúpulos 937 01:20:03,940 --> 01:20:07,060 se sintió cobarde por haberse retirado. 938 01:20:07,100 --> 01:20:09,980 Estaba decidido a permanecer en sus posiciones. 939 01:20:10,020 --> 01:20:12,660 Tenía demasiado miedo por su familia. 940 01:20:12,700 --> 01:20:16,060 No podía imaginar perder la tienda, el horno. 941 01:20:16,700 --> 01:20:19,260 Nunca volvería a ese testimonio. 942 01:20:19,300 --> 01:20:22,020 - ¿Estás seguro de esto? - Absolutamente. 943 01:20:22,060 --> 01:20:24,740 Nos vimos justo antes de su muerte. 944 01:20:24,780 --> 01:20:28,700 y por enésima vez hablamos de lo mismo. 945 01:20:28,740 --> 01:20:31,860 Fue decidido 946 01:20:31,900 --> 01:20:34,700 Tengo la prueba 947 01:20:35,780 --> 01:20:38,940 Que evidencia 948 01:20:39,940 --> 01:20:42,940 No estoy seguro si te lo digo. 949 01:20:46,520 --> 01:20:50,340 De acuerdo Hablemos de Mimmina quien tiene una relación 950 01:20:50,380 --> 01:20:53,140 con el dueño de la zapatería. 951 01:20:53,180 --> 01:20:55,740 ¿Era esto lo que le preocupaba? 952 01:20:56,380 --> 01:20:59,580 Pero cómo ... Me dijo que nadie lo sabía. 953 01:20:59,620 --> 01:21:02,660 Señora, hacemos nuestro trabajo. 954 01:21:03,100 --> 01:21:05,020 Es verdad 955 01:21:05,060 --> 01:21:09,500 No entiendo qué tiene que ver con el asesinato, pero es verdad. 956 01:21:11,020 --> 01:21:13,660 Pasquale lo acababa de descubrir. 957 01:21:14,660 --> 01:21:17,940 Totò es el hijo de Mimma, y \u200b\u200bella le había dicho 958 01:21:17,980 --> 01:21:21,780 que un hombre subió a su casa cuando su padre no estaba allí. 959 01:21:21,820 --> 01:21:26,460 - ¿Cómo reaccionó Pasquale? - Había comenzado a seguir a su hermana. 960 01:21:26,500 --> 01:21:30,780 Se dio cuenta de que Totò no había inventado nada en absoluto. 961 01:21:30,820 --> 01:21:33,860 Se había enfrentado a Mimma, y \u200b\u200bella había jurado 962 01:21:33,900 --> 01:21:39,020 eso habría puesto fin a este informe, pero él no lo había creído. 963 01:21:39,060 --> 01:21:42,500 Creo que él quería poner a un esposo y una esposa en la línea. 964 01:21:42,540 --> 01:21:47,660 Esto me preocupó, porque Fabio no tiene buen carácter. 965 01:21:47,700 --> 01:21:50,260 y puede volverse peligroso. 966 01:21:52,280 --> 01:21:54,420 De acuerdo 967 01:21:59,060 --> 01:22:02,540 Sus palabras fueron muy importantes. Gracias. 968 01:22:05,740 --> 01:22:08,260 Una ultima cosa. 969 01:22:09,000 --> 01:22:12,220 En cuanto a la prueba que afirma tener sobre el hecho 970 01:22:12,260 --> 01:22:16,340 ... que su ex marido no quería volver a testificar ... - No. 971 01:22:16,380 --> 01:22:20,700 Este tema está cerrado. Tengo miedo 972 01:22:22,320 --> 01:22:27,020 Incluso Pasquale tenía miedo. Es humano, ¿no? 973 01:22:28,060 --> 01:22:29,960 Es humano 974 01:22:42,340 --> 01:22:44,660 - Hola, Roma '. - Loja'. 975 01:22:44,700 --> 01:22:48,660 - ¿Cómo está aquí? - Lleva allí media hora. 976 01:22:50,600 --> 01:22:53,860 - Vete a casa. ¿De acuerdo? - ¿Seguro? 977 01:22:53,900 --> 01:22:56,260 Estoy dentro 978 01:23:07,540 --> 01:23:09,880 Hola marino 979 01:23:14,220 --> 01:23:16,620 Ya hemos hablado lo suficiente. 980 01:23:16,860 --> 01:23:22,020 Quizás no. Hay algunas cosas que deseo que me expliques. 981 01:23:23,020 --> 01:23:26,380 Crees que fui yo quien mató a Pasqualino. 982 01:23:26,420 --> 01:23:31,780 - ¿Fuiste tú? - ¿Quién puede decirlo? Quizás sí, quizás no. 983 01:23:31,820 --> 01:23:34,140 Estoy interesado en \"tal vez sí\". 984 01:23:34,180 --> 01:23:37,740 Compraste la pistola con la que mataron a Granato. 985 01:23:41,960 --> 01:23:44,580 Poco después de la retractación del testimonio. 986 01:23:44,620 --> 01:23:46,980 ella compró un calibre 22 de Pallonetto. 987 01:23:47,020 --> 01:23:49,580 Marino, de esto tenemos la certeza. 988 01:23:49,620 --> 01:23:53,220 Ese jodido testimonio ... 989 01:23:54,220 --> 01:23:58,900 Le supliqué que se retractara, pero no hizo nada. 990 01:23:59,040 --> 01:24:02,220 - Inspeccionar, ¿sabes quién lo convenció? - No. 991 01:24:02,260 --> 01:24:05,180 El magistrado lo convenció de que Buffardi 992 01:24:05,220 --> 01:24:09,340 cuando nos dijo que nos llevaría a todos al norte 993 01:24:09,380 --> 01:24:12,100 bajo un buen programa de protección. 994 01:24:13,220 --> 01:24:16,700 Ni siquiera era el problema del horno 995 01:24:16,740 --> 01:24:19,620 que Pasqualino lo hubiera dejado 996 01:24:19,660 --> 01:24:23,900 pero fue por el nombre, que lo habría cambiado. 997 01:24:25,540 --> 01:24:30,820 Inspeccionado ', de repente el nombre \"Granate\" habría desaparecido. 998 01:24:30,860 --> 01:24:35,260 ¿Por qué compraste el arma, si tu cuñado se había retractado? 999 01:24:35,300 --> 01:24:40,900 Tenía miedo de que pudieran llevarlo con mi hijo y con Mimma. 1000 01:24:40,940 --> 01:24:44,020 Por eso compré el arma. 1001 01:24:44,060 --> 01:24:48,700 Porque hasta que estuve en casa, no había problema. 1002 01:24:49,900 --> 01:24:54,060 Si yo no estaba allí, ella se quedaba con el bebé. 1003 01:24:54,100 --> 01:24:57,180 Me entiendes 1004 01:24:57,220 --> 01:25:00,100 ¿Dónde está el arma? ¿Dónde escondiste el arma? 1005 01:25:01,940 --> 01:25:04,220 En el mar 1006 01:25:04,260 --> 01:25:06,620 Lo tiré 1007 01:25:06,660 --> 01:25:10,500 Lo hice para proteger a mi hijo. 1008 01:25:16,740 --> 01:25:19,060 Estar bien 1009 01:25:38,860 --> 01:25:42,460 Roma, lo estoy jugando, sé que es una apuesta. 1010 01:25:42,500 --> 01:25:46,420 - Es nuestro trabajo. - Eso es? - Cómo hacer pan. - Exactamente 1011 01:25:46,460 --> 01:25:49,860 Cómo hacer pan, pero sin levadura madre. 1012 01:25:54,860 --> 01:25:57,860 ¿Qué quieres en este momento? 1013 01:25:57,900 --> 01:26:01,820 El no ha regresado. 1014 01:26:01,860 --> 01:26:06,300 - Se dio cuenta de que entendía. - ¿Nos dejó entrar? 1015 01:26:06,340 --> 01:26:10,740 - ¿El niño no está allí? - No, está en la casa de un amigo para jugar. 1016 01:26:10,780 --> 01:26:13,380 Estaba cocinando 1017 01:26:13,420 --> 01:26:17,500 ¿Por qué viniste a esta hora si querías hablar conmigo? 1018 01:26:17,540 --> 01:26:22,020 - Podrías esperar hasta mañana. - Señora, suficiente. Lo sabemos todo 1019 01:26:25,700 --> 01:26:30,140 Algunos detalles no están del todo claros, pero nos gustaría saber de usted. 1020 01:26:30,180 --> 01:26:34,460 Tranquilo, si no quieres responder, los magistrados se encargarán de ti. 1021 01:26:44,260 --> 01:26:46,500 ¿No ves lo que me hizo? 1022 01:26:47,440 --> 01:26:49,420 El es violento. 1023 01:26:49,560 --> 01:26:52,260 Es él quien compró el arma, y \u200b\u200btambién sé de quién. 1024 01:26:52,300 --> 01:26:55,580 Creció allí, y los conoce a todos, uno por uno. 1025 01:26:55,620 --> 01:26:58,460 Tienes una relación con Alfonso Sardillo 1026 01:26:58,500 --> 01:27:01,300 El dueño de la zapatería. 1027 01:27:02,440 --> 01:27:04,780 Su hermano estaba al tanto de esta relación. 1028 01:27:04,820 --> 01:27:07,180 se lo confió a su ex esposa. 1029 01:27:07,220 --> 01:27:12,340 - Qué imbécil ... - Pasquale quería interrumpir esa relación. 1030 01:27:12,380 --> 01:27:16,660 Para él fue muy importante el honor de la familia. 1031 01:27:16,700 --> 01:27:19,660 Ella continuó frecuentando a ese hombre 1032 01:27:19,700 --> 01:27:21,900 y luego tomó su decisión. 1033 01:27:21,940 --> 01:27:25,540 Tu hijo el otro día dijo que él también 1034 01:27:25,580 --> 01:27:27,900 quiere hablar al amanecer en el horno 1035 01:27:27,940 --> 01:27:31,380 como tío, papá y mamá. 1036 01:27:32,380 --> 01:27:35,620 Ella, en cambio, nos dijo que nunca fue al horno. 1037 01:27:35,660 --> 01:27:39,260 ¿Totò se refería a la mañana del asesinato? 1038 01:27:39,300 --> 01:27:42,500 El hecho de que tenga un amante no significa nada. 1039 01:27:42,540 --> 01:27:46,460 - No puedes probar nada. - No, no. Nosotros podemos 1040 01:27:46,500 --> 01:27:50,580 Su esposo le dijo que Pasquale quería hablar con él en privado. 1041 01:27:50,620 --> 01:27:53,380 pero ella sabía que no era trabajo 1042 01:27:53,420 --> 01:27:57,980 ... por eso hablaron delante de todos. - No tienes nada 1043 01:27:58,020 --> 01:28:01,940 Encontramos el arma con la que le disparaste a tu hermano. 1044 01:28:07,820 --> 01:28:11,740 Lo limpió y lo volvió a poner en la caja. 1045 01:28:11,780 --> 01:28:14,940 pero no lo limpió lo suficientemente bien. 1046 01:28:14,980 --> 01:28:19,500 Encontramos las huellas en el fútbol, \u200b\u200ben el barril, en todas partes. 1047 01:28:21,220 --> 01:28:23,780 Saldrá, que son sus huellas digitales. 1048 01:28:27,020 --> 01:28:29,900 El arma te la dio, mi esposo, ¿verdad? 1049 01:28:34,260 --> 01:28:36,580 Sí. 1050 01:28:44,280 --> 01:28:48,220 En el barrio mi hermano era considerado una especie de santo. 1051 01:28:48,560 --> 01:28:51,340 Un hombre justo, bueno. 1052 01:28:53,340 --> 01:28:57,980 Realmente era así, excepto conmigo. 1053 01:29:00,420 --> 01:29:02,940 Es cierto que él me crió. 1054 01:29:04,100 --> 01:29:06,500 No estaba agradecido con él. 1055 01:29:08,180 --> 01:29:10,620 ¿Cómo podría yo ... 1056 01:29:11,740 --> 01:29:14,020 Que significa 1057 01:29:16,340 --> 01:29:19,020 Pasqualino fue mi carcelero. 1058 01:29:21,020 --> 01:29:23,900 Desde que era niño intentaba rebelarme 1059 01:29:23,940 --> 01:29:28,260 pero al final siempre podría aplastarme. 1060 01:29:29,260 --> 01:29:33,060 Decidió que según él era más adecuado para mí. 1061 01:29:37,220 --> 01:29:40,100 Incluso el hombre con el que me casé lo eligió. 1062 01:29:40,140 --> 01:29:42,260 Fabio. 1063 01:29:42,300 --> 01:29:45,140 Uno que se parecía a él. 1064 01:29:45,180 --> 01:29:47,940 Otro carcelero en el que confiaba. 1065 01:29:47,980 --> 01:29:51,620 ¿Cómo conociste a Alfonso Sardillo? 1066 01:29:56,740 --> 01:30:00,140 Cuando me enamoré de Alfonso, tenía 15 años. 1067 01:30:01,460 --> 01:30:04,140 Era dos años mayor que yo. 1068 01:30:05,340 --> 01:30:07,900 Él vivía en mi edificio. 1069 01:30:07,940 --> 01:30:12,180 También hicimos muchos proyectos para casarnos. 1070 01:30:13,940 --> 01:30:16,300 Cuando mi hermano nos descubrió 1071 01:30:16,340 --> 01:30:19,740 Hizo todo para separarnos. 1072 01:30:19,780 --> 01:30:22,300 Al final ganó, como siempre. 1073 01:30:23,500 --> 01:30:27,700 Alfonso fue a trabajar al extranjero, nunca volvió a saber de mí. 1074 01:30:28,980 --> 01:30:31,500 ¿Cuándo volviste a Nápoles? 1075 01:30:31,540 --> 01:30:35,100 Lo conocí por casualidad. Hace siete meses. 1076 01:30:36,580 --> 01:30:40,540 Mi hermano había pintado recientemente el famoso testimonio. 1077 01:30:41,660 --> 01:30:45,580 Mis dos carceleros me habían dado permiso para irme. 1078 01:30:51,500 --> 01:30:54,540 Quería comprarme un par de zapatos. 1079 01:30:58,260 --> 01:31:01,380 Entré en una tienda que había abierto recientemente. 1080 01:31:01,420 --> 01:31:04,780 No sabía que Alfonso era el dueño. 1081 01:31:08,200 --> 01:31:12,220 Desde entonces hemos comenzado a vernos con bastante frecuencia. 1082 01:31:12,260 --> 01:31:18,500 ¿No temía que su marido, su hermano, pudiera encontrarte? 1083 01:31:20,780 --> 01:31:23,460 Por primera vez, después de tantos años ... 1084 01:31:24,860 --> 01:31:27,260 Me sentí vivo 1085 01:31:28,260 --> 01:31:31,140 Sabía que ese día llegaría. 1086 01:31:35,980 --> 01:31:38,260 Mi hermano me había seguido. 1087 01:31:38,300 --> 01:31:41,340 Mimmina ... 1088 01:31:45,340 --> 01:31:48,460 Me miró en silencio. 1089 01:31:54,380 --> 01:31:57,820 Luego me dio la espalda. 1090 01:31:57,860 --> 01:32:00,940 Y se ha ido. 1091 01:32:01,940 --> 01:32:05,620 Este gesto me lo ha reservado desde que era pequeño. 1092 01:32:05,660 --> 01:32:10,220 Era su forma de afirmar una decisión final. 1093 01:32:10,260 --> 01:32:13,180 ¿Incluso el martes por la mañana? 1094 01:32:13,220 --> 01:32:16,980 Me cerní sobre un precipicio. 1095 01:32:19,700 --> 01:32:21,980 Fui allí por ... 1096 01:32:24,260 --> 01:32:27,980 Fui allí para decirle que Fabio me mataría 1097 01:32:28,020 --> 01:32:30,620 si le hubiera contado sobre Alfonso. 1098 01:32:31,780 --> 01:32:35,700 O peor, me habría llevado a mi hijo. Amo a mi hijo 1099 01:32:35,740 --> 01:32:39,380 Si soporté esta prisión, es solo para él. 1100 01:32:46,940 --> 01:32:50,300 Pascua, ahora tienes que escucharme 1101 01:32:50,340 --> 01:32:53,980 No te vuelvas, de lo contrario esta vez termina mal. 1102 01:32:54,020 --> 01:32:56,580 Tienes que dejarme solo, ¿entiendes? 1103 01:32:57,580 --> 01:33:00,100 Le recé, pero él no hizo nada. 1104 01:33:06,100 --> 01:33:08,780 Y me dio la espalda. 1105 01:33:10,700 --> 01:33:13,220 Él pisó el escalón. 1106 01:33:33,940 --> 01:33:36,700 Fin de su vida ... 1107 01:33:38,620 --> 01:33:41,260 Y el comienzo del mío. 1108 01:33:44,740 --> 01:33:47,980 Dejé de disparar cuando terminaron los disparos. 1109 01:33:49,820 --> 01:33:54,700 Pasquale estaba en el suelo y me fui. 1110 01:33:57,300 --> 01:34:00,420 Me gustaría decirte que estaba llorando. 1111 01:34:02,380 --> 01:34:05,980 Me gustaría decirte que el remordimiento me estaba aplastando. 1112 01:34:06,020 --> 01:34:08,300 Pero no 1113 01:34:12,420 --> 01:34:14,780 Me sentí libre. 1114 01:34:17,300 --> 01:34:19,780 Por primera vez 1115 01:34:22,420 --> 01:34:25,420 Puede ser suficiente para mi. 1116 01:34:30,180 --> 01:34:33,260 Por favor, señora. 1117 01:34:47,920 --> 01:34:50,420 Sinceramente, lo siento. 1118 01:34:50,460 --> 01:34:55,420 Por el resto de su vida se sintió en prisión, y ahora realmente irá. 1119 01:34:58,700 --> 01:35:02,340 Sin embargo, ha resuelto el caso brillantemente. 1120 01:35:02,380 --> 01:35:05,420 No puedo esperar para contarle a Buffardi. 1121 01:35:05,460 --> 01:35:08,100 Ya me imagino lo que hará. 1122 01:35:09,860 --> 01:35:13,020 Fue una noche muy larga. 1123 01:35:13,060 --> 01:35:15,300 Estabas bien 1124 01:35:15,340 --> 01:35:18,540 - Ahora te vas a dormir. - Gracias. 1125 01:35:18,580 --> 01:35:20,940 Notifico inmediatamente al cuestor. 1126 01:35:39,060 --> 01:35:41,180 Inspector. 1127 01:35:47,220 --> 01:35:49,780 - Profesor, buenos días. - Buenos días. 1128 01:35:49,820 --> 01:35:53,860 Escuché sobre Mimma, Fabio me llamó hace un rato. 1129 01:35:53,900 --> 01:35:58,060 Lloró por Mimma, por Totò, por su vida. 1130 01:35:58,100 --> 01:36:01,860 - Estoy aquí para contarle sobre Pasquale. - Escuchando. 1131 01:36:01,900 --> 01:36:06,940 Por miedo e incapacidad, había dejado a un lado la oración de Pasquale 1132 01:36:06,980 --> 01:36:10,740 pero ahora que se sabe quién era, debo cumplirlo. 1133 01:36:10,780 --> 01:36:14,740 - Se lo debo a él. - ¿Entonces te refieres a la prueba? - si. 1134 01:36:14,780 --> 01:36:19,780 Debo señalar que usé la palabra \"oración\", no \"promesa\". 1135 01:36:19,820 --> 01:36:24,180 Pasquale me amaba demasiado como para hacer que se lo prometiera. 1136 01:36:24,220 --> 01:36:28,820 Me dijo que podía decidir, y decidí esta mañana al amanecer. 1137 01:36:28,860 --> 01:36:34,100 Su amanecer, el momento del día en que él era el príncipe. 1138 01:36:38,700 --> 01:36:42,060 Esto lo escribió hace un mes, 1139 01:36:43,220 --> 01:36:48,740 Me dijo ... \"Si algo me pasa, dámelo\". 1140 01:37:00,380 --> 01:37:03,860 \"Porque no está bien, no está bien para mí y para ti\". 1141 01:37:03,900 --> 01:37:09,020 \"No es justo para esos tipos que tuvieron que cerrar la tienda\". 1142 01:37:09,060 --> 01:37:11,780 \"No es justo para mi sobrino\". 1143 01:37:11,820 --> 01:37:15,540 \"No es justo para el vecindario, para la gente, para la ciudad\". 1144 01:37:15,580 --> 01:37:19,580 \"Ni siquiera es adecuado para el pan, porque se vuelve inútil\". 1145 01:37:21,560 --> 01:37:24,980 Pasquale Granato era un hombre de otros tiempos. 1146 01:37:25,020 --> 01:37:29,540 Terco como una mula en sus convicciones, pero un caballero. 1147 01:37:34,380 --> 01:37:38,700 - Gracias, inspector Lojacono. - Solo cumplí con mi deber. 1148 01:37:41,380 --> 01:37:44,140 Pero esa pluma no me da paz. 1149 01:37:44,180 --> 01:37:47,500 No, pero qué coincidencia ... 1150 01:37:47,540 --> 01:37:50,380 Esa es una pluma especial. 1151 01:37:51,500 --> 01:37:55,220 De acuerdo Buenas noches. 1152 01:38:24,340 --> 01:38:26,620 - Ué, Otta '. - Hola, Luigi. 1153 01:38:26,660 --> 01:38:29,820 Disculpe, mi esposo me escribió un mensaje. 1154 01:38:29,860 --> 01:38:34,620 Traerá a un trabajador al hospital, que resultó herido, y será tarde. 1155 01:38:34,660 --> 01:38:39,700 \"No puedo venir, lo siento\". Tranquilo, vamos. 1156 01:38:39,740 --> 01:38:42,780 - ¿Vas igual? - Sí. 1157 01:38:42,820 --> 01:38:45,660 No te preocupes, me organizo con el comisario. 1158 01:38:45,700 --> 01:38:48,340 De acuerdo Hasta mañana entonces. 1159 01:38:48,380 --> 01:38:50,540 Disculpe. 1160 01:38:50,580 --> 01:38:53,980 De acuerdo Hasta mañana. 1161 01:38:59,300 --> 01:39:01,820 Me organizo ... 1162 01:39:01,860 --> 01:39:05,740 Veo la televisión con el uniforme completo. 1163 01:39:05,780 --> 01:39:08,620 # Acercándose ... 1164 01:39:09,700 --> 01:39:14,540 # La llama se tambalea ... 1165 01:39:14,580 --> 01:39:18,300 # La vaca en el establo ... # 1166 01:39:18,340 --> 01:39:23,220 Pienso en ti Ahora me escapo porque el tiempo se acaba aquí. 1167 01:39:23,260 --> 01:39:26,900 Estamos atrapados en una misión muy importante. 1168 01:39:26,940 --> 01:39:30,180 La vida del policía es dura. 1169 01:39:30,220 --> 01:39:33,740 Es duro, pero es realmente difícil. 1170 01:39:33,780 --> 01:39:36,260 Me voy ahora 1171 01:39:36,300 --> 01:39:38,540 El deber me llama. 1172 01:39:38,580 --> 01:39:41,220 Buenas noches. 1173 01:39:41,260 --> 01:39:45,060 Hola irina Tu Marco 1174 01:39:55,020 --> 01:39:59,220 - No empieces con el sermón. - ¿Sabes de qué se trata? 1175 01:40:00,220 --> 01:40:01,980 Por esta noche te saludo. 1176 01:40:02,020 --> 01:40:04,740 Te deseo mucha diversión. 1177 01:40:04,780 --> 01:40:08,940 ¡Ah! Gracias por dejarme en casa. 1178 01:40:13,160 --> 01:40:15,500 Adiós. 1179 01:40:23,260 --> 01:40:26,780 - ¿Hola? - Buenas tardes, inspector. Como estas 1180 01:40:26,820 --> 01:40:31,520 Los amigos de Agrigento lo esperan esta noche en el \"Club de caballeros\". 1181 01:40:31,560 --> 01:40:36,500 A medianoche Solo, por supuesto. 1182 01:40:42,020 --> 01:40:44,860 - ¿Dr. Piras? - Sí. 1183 01:40:46,940 --> 01:40:50,620 Gracias. Por favor. Buenas noches. - A ella 1184 01:41:23,760 --> 01:41:26,580 - Hola, Laura? - Hola. 1185 01:41:27,120 --> 01:41:32,060 - vamos? - No lo tomes, pero esta noche estoy destruido. 1186 01:41:32,100 --> 01:41:36,460 - No he dormido en dos días y realmente no puedo hacerlo. - De acuerdo. 1187 01:41:36,500 --> 01:41:38,820 - Te amo. - Yo también. 1188 01:41:38,860 --> 01:41:41,900 Hola. Buenas noches. 1189 01:42:20,840 --> 01:42:25,620 Hola ¿Qué haces solo aquí? - Estoy esperando a alguien que no ha venido. 1190 01:42:25,660 --> 01:42:29,540 - ¿Quieres que te haga compañía? - Es tarde, gracias. 1191 01:42:29,580 --> 01:42:33,260 - Muy mal. Hola Buen trabajo. Hola. Adios 1192 01:42:34,305 --> 01:42:40,752 Ernexzto 2019 98787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.