All language subtitles for I bastardi di pizzofalcone 2x03 Gioielli 720p WEB DL x264 Jsph69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ernexzto 2 00:02:03,400 --> 00:02:08,040 Bravo. ¿Desayunaste? 3 00:02:08,080 --> 00:02:10,600 Luego cepillarse los dientes y luego ir a la escuela. 4 00:02:10,640 --> 00:02:15,280 Iré a recogerte más tarde. Hola, amor. Hola riccardo 5 00:02:19,760 --> 00:02:23,680 - Buenos días, Otta. - Buenos días. 6 00:02:23,720 --> 00:02:27,440 Otta ', te traje brioche, café y azúcar también está aquí. 7 00:02:27,480 --> 00:02:31,280 - El brioche? Pero estoy a dieta. - Qué dieta. Come, estás bien. 8 00:02:31,320 --> 00:02:34,920 Gracias por el desayuno y especialmente por el turno de noche. 9 00:02:34,960 --> 00:02:38,240 - ¿Qué, Otta? - No quiero ser exonerado. 10 00:02:38,280 --> 00:02:41,800 por la condición de mi hijo. Soy una mujer policía a tiempo completo. 11 00:02:42,840 --> 00:02:45,120 No quiero pesar sobre mis colegas. 12 00:02:45,160 --> 00:02:50,720 Te he satisfecho, ¿no? Toma el café antes de que se enfríe. 13 00:02:50,760 --> 00:02:53,960 Disculpe por un momento. ¿Sí? 14 00:02:56,480 --> 00:02:59,800 ¿Dónde? Ah, sí. Yo mando a alguien. 15 00:02:59,840 --> 00:03:04,000 Chicos, no se quiten los abrigos. Llamó al cuartel general de la policía. 16 00:03:04,040 --> 00:03:07,520 Hicieron un robo en una joyería, a través de Carlo Papa. 17 00:03:07,560 --> 00:03:10,320 Es nuestra área. El hombre muerto también escapó. 18 00:03:12,120 --> 00:03:15,240 - Iré de inmediato. Roma '. - Vamos. 19 00:03:19,200 --> 00:03:23,480 Permiso, lo siento. Pizzofalcone Commissariat. 20 00:03:24,920 --> 00:03:29,240 - ¿Estás ahí? - Inspector ... - Buenos días. Aqui esta 21 00:03:39,640 --> 00:03:42,960 - Aquí estamos. - Hola, Lojacono. 22 00:03:43,000 --> 00:03:46,240 Hola, Sartori, ¿es el dueño? 23 00:03:46,280 --> 00:03:49,400 Sí. Carlo Ficucello. 24 00:03:49,440 --> 00:03:51,840 La bala le atravesó el pecho. 25 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 Lo llevó directo al corazón. 26 00:03:54,240 --> 00:03:56,760 ¿Entonces dispararon desde corta distancia? 27 00:03:56,800 --> 00:04:00,280 Me gustaría decir que sí, pero esperemos los exámenes de autopsia. 28 00:04:00,320 --> 00:04:02,760 Entonces te daré la confirmación. 29 00:04:06,400 --> 00:04:10,280 - Ese? - No, no es el arma que disparó. Está descargado 30 00:04:10,320 --> 00:04:12,480 Definitivamente es el joyero. 31 00:04:14,520 --> 00:04:17,560 - ¿Quién está llorando? - La hija. 32 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Vamos. Cuidado con la sangre aquí. 33 00:04:52,200 --> 00:04:55,720 Buenos días, señora. Soy el inspector Lojacono. 34 00:04:55,760 --> 00:04:57,760 El asistente de Capo Romano. 35 00:04:59,120 --> 00:05:03,400 Lo siento mucho. Ofrezco mis condolencias. 36 00:05:07,680 --> 00:05:11,640 - ¿Llamaste a la planta? - si. 37 00:05:15,000 --> 00:05:17,760 - Buenos días, doctor. - Hola, doctor. 38 00:05:18,960 --> 00:05:21,320 - Lojacono? - Ya está. 39 00:05:27,480 --> 00:05:30,800 ¿Sabes si hay otros testigos? 40 00:05:32,280 --> 00:05:34,880 - Doctor, buenos días. - Buenos días. 41 00:05:35,620 --> 00:05:37,680 La dama es la hija de la víctima. 42 00:05:41,720 --> 00:05:47,600 Soy el P.M. Piras. ¿Puedes decirme cómo te fue? 43 00:05:49,600 --> 00:05:52,040 Debían de ser las ocho y media. 44 00:05:52,080 --> 00:05:56,160 Lo recuerdo porque acababa de llevar a mi hija al nido. 45 00:05:56,200 --> 00:05:59,120 Esta mañana no debería haber estado allí. 46 00:06:01,200 --> 00:06:03,440 Entonces decidí traerle su desayuno. 47 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 Quería sorprenderlo. 48 00:06:07,160 --> 00:06:09,320 Entonces vi la bicicleta aquí fuera de la tienda. 49 00:06:10,640 --> 00:06:13,240 Me volví sospechoso. 50 00:06:40,320 --> 00:06:42,360 Intenta seguir adelante. 51 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 Entonces entré. 52 00:06:50,560 --> 00:06:53,880 Vi la caja fuerte abierta. 53 00:06:55,800 --> 00:06:57,800 Mi padre en el suelo. 54 00:06:59,040 --> 00:07:01,160 - ¿Seguía vivo? - No. 55 00:07:04,160 --> 00:07:06,960 ¿Puedes describirnos a los dos en la bicicleta? 56 00:07:07,960 --> 00:07:10,480 El que conducía era más delgado. 57 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 El de atrás era más robusto. 58 00:07:17,040 --> 00:07:19,840 Ambos llevaban chaquetas y cascos. 59 00:07:21,960 --> 00:07:25,280 Cuando se fueron, el que estaba detrás me miró. 60 00:07:26,840 --> 00:07:29,360 ¿Debía su padre abrir la tienda? 61 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 - Sí. - ¿Tiene asistentes, vendedores? 62 00:07:34,560 --> 00:07:37,880 No, tuvo uno hasta hace poco, luego lo despidió. 63 00:07:37,920 --> 00:07:41,600 Cafiero. Franco Cafiero, se llama. 64 00:07:45,520 --> 00:07:49,280 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu padre? 65 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Esta mañana en casa. 66 00:07:55,320 --> 00:07:58,400 Me dijo que le había comprado un osito a mi hija. 67 00:07:58,640 --> 00:08:00,840 En poco tiempo ella cumple un año. 68 00:08:02,480 --> 00:08:06,640 Lo había guardado en su armario del dormitorio. 69 00:08:11,020 --> 00:08:13,840 ¿Sabemos algo sobre la dinámica del asesinato? 70 00:08:13,880 --> 00:08:16,720 Nada, jefe. Desafortunadamente, no hay testigos oculares. 71 00:08:16,760 --> 00:08:19,760 Estamos esperando que el científico nos envíe los archivos de la cámara 72 00:08:19,800 --> 00:08:24,040 ... de vigilancia interna. - Otta ', llama al Martone. 73 00:08:24,080 --> 00:08:26,120 - Ahora. - Ya te he hablado de eso. 74 00:08:26,160 --> 00:08:30,400 Mañana puedo transferir archivos y verlos. 75 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 La descripción de los dos ladrones me hace pensar en ello. 76 00:08:33,520 --> 00:08:36,720 Nicola y Domenico Capuano, dos hermanos. 77 00:08:36,760 --> 00:08:39,560 Los llevaron, los llamaron \"Laurel y Hardy\". 78 00:08:39,600 --> 00:08:42,640 Después de unos años se mudaron a Ponticelli. 79 00:08:42,680 --> 00:08:45,160 Pisanello, piensa si los arrestaste. 80 00:08:46,560 --> 00:08:50,400 \"Corre, llega el súper policía Pisanello\". 81 00:08:50,440 --> 00:08:54,880 Arago ... Son dos convictos, creo que todavía están en la cárcel. 82 00:08:54,920 --> 00:08:58,800 por el robo a mano armada que le hicieron a un par de joyeros. 83 00:08:58,840 --> 00:09:01,320 Mejor, significa que no son ellos. 84 00:09:01,360 --> 00:09:04,960 - Se fueron hace seis meses. - Ah. 85 00:09:05,000 --> 00:09:09,920 Estas son las fotos de los hermanos Capuano. 86 00:09:11,680 --> 00:09:16,640 - Son ellos. - Parece una buena pista. 87 00:09:16,680 --> 00:09:21,160 - ¿Tenemos una dirección? - No, pero en la estación de policía nos pueden ayudar. 88 00:09:21,200 --> 00:09:27,080 - Entonces Alex y Aragón van allí. - Ok, jefe. - Y vete. 89 00:09:28,780 --> 00:09:30,840 ¿Qué sabemos sobre el vendedor despedido? 90 00:09:33,980 --> 00:09:37,280 Franco Cafiero. Cuando era niño, fue a la escuela de reforma de Nisida. 91 00:09:37,320 --> 00:09:39,520 No es la primera vez que lo despiden. 92 00:09:39,560 --> 00:09:42,000 Hace tres años trabajó en otra joyería. 93 00:09:42,040 --> 00:09:44,320 El propietario lo denunció por robo. 94 00:09:44,360 --> 00:09:47,480 Entonces no sé por qué, pero retiró la denuncia. 95 00:09:48,740 --> 00:09:54,760 - Roma \". Vamos Hasta luego. - Hola. Hola 96 00:09:59,360 --> 00:10:01,360 Brava, Otta '. 97 00:10:09,360 --> 00:10:12,320 - Buenos días. - Hola, ¿a quién estás buscando? 98 00:10:12,360 --> 00:10:17,280 ¿Franco Cafiero vive aquí? Vive allí, pero está en la policlínica. 99 00:10:17,320 --> 00:10:22,080 - ¿Por qué, qué le pasó? - Él nació un hijo. Masculina. 100 00:10:23,720 --> 00:10:25,120 Gracias. Por favor. 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,480 Qua. 102 00:10:41,000 --> 00:10:45,960 - Cafiero? - Sí. - Policía. - ¿Qué pasa? 103 00:10:46,000 --> 00:10:49,480 No se preocupe, solo queremos hacerle algunas preguntas a su esposo. 104 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 No te preocupes Que preguntas 105 00:10:52,120 --> 00:10:55,960 Supongo que se enteró del robo de joyas de Ficucello. 106 00:10:56,000 --> 00:10:59,760 Sí. Escuché, me dijeron. 107 00:11:01,200 --> 00:11:03,480 Ficucello era una buena persona. 108 00:11:03,520 --> 00:11:07,080 ¿Has estado trabajando para él por mucho tiempo? - Un par de años. 109 00:11:07,120 --> 00:11:10,760 - Durante dos meses, sin embargo, ya no estaba trabajando en ello. - ¿Cómo es que? 110 00:11:12,320 --> 00:11:16,960 Nunca me habría ido. Lo amaba como padre. 111 00:11:17,000 --> 00:11:21,560 - Tuvo que despedirme. - ¿Por qué? 112 00:11:21,600 --> 00:11:24,960 Ya sabes, la crisis. La joyería era mala. 113 00:11:25,000 --> 00:11:29,200 Sabía que ya no podía abrazarme, pero no lo tenía con él. 114 00:11:29,240 --> 00:11:33,680 También se había molestado en conseguirme una carta de credenciales. 115 00:11:34,020 --> 00:11:36,280 Se merecía vivir cien años, uno como él. 116 00:11:38,200 --> 00:11:40,480 Ven conmigo por un momento. 117 00:11:44,040 --> 00:11:48,680 Mira, en cambio, en la joyería anterior, ¿era malo? 118 00:11:51,200 --> 00:11:53,760 Sé por qué me preguntas esto. 119 00:11:53,800 --> 00:11:56,760 - Tendrás la queja, ¿es así? - Exactamente. 120 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 ¿Cómo se ha retractado? 121 00:12:00,400 --> 00:12:04,520 Estaba en problemas Tengo algo de dinero del cajero. 122 00:12:04,560 --> 00:12:08,160 - Pero devolví ese dinero. - Es la verdad. 123 00:12:08,200 --> 00:12:10,480 Mi esposo es una buena persona. 124 00:12:12,440 --> 00:12:16,800 - ¿Trabajas ahora? - Sí, encontré trabajo en una lavandería. 125 00:12:16,840 --> 00:12:22,160 - ¿Dónde estaba ella a las 7 de esta mañana? - Aquí, mientras yo daba a luz a Nicola. 126 00:12:22,200 --> 00:12:26,440 - ¿Hay testigos? - Sí. El doctor, las enfermeras. 127 00:12:26,480 --> 00:12:29,600 Llegamos aquí a las 7 de la mañana y después de media hora nació mi hijo. 128 00:12:29,640 --> 00:12:31,640 Nunca me mudé de aquí. 129 00:12:33,840 --> 00:12:36,760 De todos modos, hiciste un bebé muy agradable. 130 00:12:36,800 --> 00:12:39,200 Gracias, aprendí. Cuatro libras y dos. 131 00:12:40,280 --> 00:12:44,160 - Felicidades. - Felicitaciones. 132 00:13:05,400 --> 00:13:08,080 Hola Roma '. Que pasa 133 00:13:08,120 --> 00:13:10,400 Te pusieron de servicio y ¿quieres que te reemplace? 134 00:13:10,440 --> 00:13:15,080 - No. Quería pedirte amabilidad. - dime 135 00:13:15,120 --> 00:13:17,520 Como conoces a mucha gente 136 00:13:17,560 --> 00:13:20,560 tal vez podrías sugerirme un buen abogado? 137 00:13:20,600 --> 00:13:25,160 Conozco muchos de ellos. abogados civiles, criminal. Para que sirve 138 00:13:25,200 --> 00:13:27,520 Se trata de la pequeña Giorgia. 139 00:13:27,560 --> 00:13:33,160 Ahora está en un hogar familiar, pero pronto la llevarán a un hogar de acogida. 140 00:13:33,200 --> 00:13:35,560 Me he apegado al niño. 141 00:13:35,600 --> 00:13:37,880 Me gustaría cuidar de ella. 142 00:13:39,640 --> 00:13:43,520 - Creo que tengo la persona adecuada para ti. Gracias. 143 00:13:43,560 --> 00:13:47,520 Se llama Valentina Di Giacomo. El padre era mi amigo. 144 00:13:47,560 --> 00:13:52,840 Un gran abogado criminal. Es grave, pero también es muy sensible. 145 00:13:52,880 --> 00:13:56,760 - Aquí - Gracias. - Di que te mando. 146 00:13:56,800 --> 00:14:00,040 - Entonces devuélveme mi boleto, ¿eh? - Gracias. 147 00:14:00,080 --> 00:14:03,280 - Hola, Roma '. Buena suerte. Hola. 148 00:14:05,780 --> 00:14:07,600 No nos separarán, mi pequeño. 149 00:14:18,680 --> 00:14:22,800 - ¿No duermes? - No puedo. 150 00:14:29,880 --> 00:14:33,160 - Marinella? - No, no solo. 151 00:14:35,720 --> 00:14:38,320 Los 140,000 euros a pagar por la hipoteca 152 00:14:38,360 --> 00:14:43,360 ... de la casa de mi ex esposa. - Si es tuyo, ¿por qué tienes que pagar? 153 00:14:43,400 --> 00:14:46,440 Una buena pregunta, pero la casa de mi ex esposa. 154 00:14:46,480 --> 00:14:48,920 es el único legado que puede tener mi hija 155 00:14:48,960 --> 00:14:52,400 cuando me vaya, tengo que pagar 156 00:14:52,440 --> 00:14:56,720 desde el padre de Marinella aquí estoy, estoy. 157 00:14:58,960 --> 00:15:01,680 Si quieres puedo colaborar de alguna manera. 158 00:15:03,400 --> 00:15:05,960 Nunca acepté préstamos de nadie. 159 00:15:06,000 --> 00:15:10,200 - Tampoco comenzaré contigo. - Cuánto eres terco. 160 00:15:10,240 --> 00:15:13,280 Es lo que pasa el convento, tomar o salir. 161 00:15:13,320 --> 00:15:15,680 No te dejaré, porque me gustas demasiado. 162 00:15:15,720 --> 00:15:20,320 Si, eh? La cosa es bastante recíproca, así que diría ... 163 00:15:20,360 --> 00:15:25,640 - ¿Tienes una coartada? - Sí. - ¿Quién eras en el momento del crimen? 164 00:16:01,720 --> 00:16:04,600 ¿Quieres un vaso de agua, quieres descansar un momento? 165 00:16:06,320 --> 00:16:10,400 ¿Has visto algo en la película que nos pueda ayudar a investigar? 166 00:16:10,440 --> 00:16:14,640 - Solo vi la desesperación de mi padre. - ¿A que te refieres? 167 00:16:15,960 --> 00:16:18,560 Incluso hace diez años sufrimos otro robo. 168 00:16:18,600 --> 00:16:22,280 Pero mi padre hirió gravemente al ladrón. 169 00:16:22,320 --> 00:16:24,760 De hecho, en el vecindario lo llamaron \"sheriff\". 170 00:16:27,560 --> 00:16:31,240 Pero no estaba orgulloso de ello, no se dio paz por lo que había hecho. 171 00:16:32,760 --> 00:16:36,200 Le prometí a mi madre que ya no tendría un arma 172 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 si se encontraba en la misma situación. 173 00:16:38,720 --> 00:16:42,960 Pero por lo que vimos, su padre también reaccionó esta vez. 174 00:16:43,000 --> 00:16:47,240 - En tu opinión, ¿por qué? - Él invirtió todo en comprar joyas. 175 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 Representaban todo para él. 176 00:16:49,720 --> 00:16:53,360 La última esperanza de salvación de las joyas. 177 00:16:53,400 --> 00:16:56,840 ¿Qué nos puede contar sobre Franco Cafiero, el ex vendedor de su padre? 178 00:16:58,040 --> 00:17:01,520 Lo despidió un mes después de que llegué a Nápoles. 179 00:17:01,560 --> 00:17:05,280 Tenía que reducir sus gastos, dijo. Lo ayudé cuando lo necesitaban. 180 00:17:05,320 --> 00:17:08,520 Antes de trabajar para su padre, Cafiero había sido demandado 181 00:17:08,560 --> 00:17:12,520 de su antiguo empleador por robo. ¿Lo sabía su padre? 182 00:17:13,260 --> 00:17:15,160 No lo creo 183 00:17:15,960 --> 00:17:18,520 Sin embargo, no me sorprendería. 184 00:17:18,560 --> 00:17:22,240 Siempre daba una segunda oportunidad a los que habían cometido un error. 185 00:17:23,480 --> 00:17:28,000 Puede ser suficiente para mí, gracias. De Piscopo. 186 00:17:29,140 --> 00:17:31,280 - Lleva a la joven a casa. - Muy bien, doctor. 187 00:17:31,520 --> 00:17:35,200 Gracias. - Gracias. - Adiós, gracias. 188 00:17:41,480 --> 00:17:43,480 ¿Estamos siguiendo alguna pista? 189 00:17:43,520 --> 00:17:48,600 De la descripción física pueden ser Nicola y Domenico Capuano. 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,680 Dos delincuentes acaban de salir de la cárcel y actualmente no están disponibles. 191 00:17:52,720 --> 00:17:54,880 Siempre actúan de la misma manera. 192 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 En parejas, en bicicleta y con casco integral. 193 00:17:57,960 --> 00:18:00,920 Pronto tendremos algunos videos de un robo que han hecho. 194 00:18:00,960 --> 00:18:05,360 El cuartel general de la policía ya ha enviado las fotos de Capuano 195 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 a todos los comisarios. 196 00:18:09,480 --> 00:18:15,440 - Lojacono, ¿qué es? - ¿Podría revisar las imágenes del robo? 197 00:18:15,480 --> 00:18:18,560 Gracias. Ve un poco más lejos, corremos. 198 00:18:18,600 --> 00:18:22,520 Luego Desplácese un poco más. Más tarde. Aqui esta 199 00:18:25,140 --> 00:18:27,960 Es zurdo. Sostenga el arma con la mano izquierda. 200 00:18:29,200 --> 00:18:32,680 ¿Crees que Cafiero, el ex vendedor, podría ser el baseista? 201 00:18:32,720 --> 00:18:37,840 - Podría, sí. - Pero Lojacono está perplejo. 202 00:18:39,080 --> 00:18:42,280 Sí, porque hasta ahora solo tenemos suposiciones. 203 00:18:42,320 --> 00:18:45,320 Quisiera una imagen más precisa de la situación financiera. 204 00:18:45,360 --> 00:18:49,880 ... de joyas. -Firmo las autorizaciones para las evaluaciones. 205 00:18:49,920 --> 00:18:51,920 Gracias. 206 00:19:01,920 --> 00:19:05,800 Sí, doctor. De acuerdo, de acuerdo. 207 00:19:05,840 --> 00:19:09,400 El Dr. Iovine viene. Mientras tanto, ¿puedo ofrecerle un café? 208 00:19:09,440 --> 00:19:13,200 No, gracias. Estoy bien. - ¿Tú? - No, estoy bien, gracias. 209 00:19:13,240 --> 00:19:15,960 Lo siento, pero este es el período de declaraciones. 210 00:19:16,000 --> 00:19:19,240 - Entre llamadas telefónicas y clientes ... - Les hacemos perder poco tiempo. 211 00:19:19,280 --> 00:19:22,240 - Solo unas pocas preguntas. - Sentémonos en la sala de reuniones. 212 00:19:22,280 --> 00:19:26,680 Gracias. - Me imagino que quieres hablar sobre el robo de Ficucello. -Derecho. 213 00:19:27,800 --> 00:19:31,360 Todavía no puedo creer que Carlo nos haya dado su vida. 214 00:19:31,400 --> 00:19:35,560 Fue imprudente. Uno no debe reaccionar con esa escoria. 215 00:19:37,320 --> 00:19:40,160 ¿El Sr. Ficucello ha sido su cliente por mucho tiempo? 216 00:19:40,200 --> 00:19:45,240 Inspector, no he perdido un cliente. Perdí a un querido amigo. 217 00:19:45,280 --> 00:19:50,400 Carlo y su esposa Livia fueron para mí como una segunda familia. 218 00:19:50,440 --> 00:19:55,560 Cuando Livia murió y cuando Simona decidió irse de Nápoles 219 00:19:55,600 --> 00:19:58,520 Le ayudé a no caer en la depresión. 220 00:19:59,520 --> 00:20:02,480 Lo amaba, lo extrañaré. 221 00:20:02,520 --> 00:20:06,720 Disculpe, ¿por qué Simona decidió irse de Nápoles? 222 00:20:06,760 --> 00:20:10,880 Simona y su padre tenían diferencias de opinión. 223 00:20:10,920 --> 00:20:15,360 A Carlo le hubiera gustado que su hija fuera joyero. 224 00:20:15,400 --> 00:20:19,120 Pero a Simona no le gustaba vender objetos preciosos creados por otros. 225 00:20:19,160 --> 00:20:23,680 Eres un artista, eres joven. Tenía sus ideas. 226 00:20:23,720 --> 00:20:27,320 Siempre ha sido inquieto. Finalmente decidió abandonar Nápoles. 227 00:20:27,360 --> 00:20:30,480 - Dando la vuelta al mundo. - ¿Cómo fueron las joyas? 228 00:20:30,520 --> 00:20:34,960 Carlo era un hombre con un corazón de oro, pero no era experto en negocios. 229 00:20:35,000 --> 00:20:38,320 Era su esposa Livia, el alma de las joyas. 230 00:20:38,360 --> 00:20:40,920 Es gracias a ella que lo conocí. 231 00:20:40,960 --> 00:20:46,680 Después de su muerte en unos años, la tienda ha ido de mal en peor. 232 00:20:46,720 --> 00:20:49,920 Tanto es así que Carlo tuvo que hipotecar la casa para seguir adelante. 233 00:20:50,060 --> 00:20:55,280 - ¿Qué clientela tuviste? - Un tiempo fue el punto de referencia 234 00:20:55,320 --> 00:21:00,600 de clientes ricos pero ancianos, muchos de los cuales murieron. 235 00:21:00,640 --> 00:21:05,000 Es por eso que Carlo intentó recientemente renovar la clientela. 236 00:21:05,040 --> 00:21:08,400 Comprar una nueva línea de joyas. 237 00:21:08,440 --> 00:21:12,920 Había invertido tanto dinero en él. Lo dijo con esas joyas. 238 00:21:12,960 --> 00:21:15,120 Habría comenzado un nuevo curso. 239 00:21:15,660 --> 00:21:17,820 ¿Nos había visto bien? 240 00:21:18,720 --> 00:21:21,400 Evaluar el éxito de un partido de joyería. 241 00:21:21,440 --> 00:21:25,760 Necesita evaluar las ventas a lo largo del tiempo. 242 00:21:25,800 --> 00:21:29,720 Considerando que las joyas han sido robadas 243 00:21:29,760 --> 00:21:35,120 que Charles of Time no tiene más, lo siento. No tengo la respuesta 244 00:21:35,360 --> 00:21:39,760 Es comprensible, pero tenemos que hacer nuestro trabajo. 245 00:21:39,800 --> 00:21:43,000 ¿Podríamos tener las hojas de contabilidad de las joyas, por favor? 246 00:21:43,640 --> 00:21:46,280 - Supongo que tienes una autorización. Claro 247 00:21:58,360 --> 00:22:03,320 Paola, tráeme los libros de contabilidad de la joyería Ficucello. 248 00:22:12,960 --> 00:22:16,320 Jefe, aquí tenemos la confirmación. 249 00:22:16,360 --> 00:22:19,320 Hace un año, el joyero compró muchas joyas. 250 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 - Por el valor de 250,000 euros. - Por lo que vi en Internet 251 00:22:23,800 --> 00:22:27,320 la empresa que los suministró está especializada en joyería de valor 252 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 ... dirigido a una clientela joven. - ¿Cómo te fue? 253 00:22:29,800 --> 00:22:32,720 En un año vendió 50,000 euros de joyas. 254 00:22:32,760 --> 00:22:35,200 Pero también los registraba regularmente. 255 00:22:36,440 --> 00:22:38,240 Siguiente. 256 00:22:39,840 --> 00:22:44,320 - ¿Qué nos trae la noticia? - He estado en el banco de Ficucello. 257 00:22:44,360 --> 00:22:47,560 La cuenta de joyas estuvo en rojo durante mucho tiempo. 258 00:22:47,600 --> 00:22:50,880 Hace un año había solicitado un préstamo de 250,000 €. 259 00:22:50,920 --> 00:22:53,800 - Se han visto obligados a negarlo. - ¿Las cuentas personales? 260 00:22:53,840 --> 00:22:57,320 En ese banco los había cerrado, pero gracias a la autorización. 261 00:22:57,360 --> 00:23:01,360 Obtuve de Piras, le pedí a Finanzas que hiciera cheques. 262 00:23:01,400 --> 00:23:06,320 - Bravo -Ficucello abrió varias cuentas personales hace un año 263 00:23:06,360 --> 00:23:10,040 en varios bancos en línea, colocando cada una de estas cuentas 264 00:23:10,080 --> 00:23:15,080 cifras inferiores a 20,000 euros, para un total de 250,000 euros. 265 00:23:15,120 --> 00:23:19,560 Eso no es todo. Poco después de la apertura, se realizaron transferencias 266 00:23:19,600 --> 00:23:23,080 ... siempre con cifras inferiores a 20.000 euros. - - ¿Dirigido a ...? 267 00:23:23,120 --> 00:23:29,040 Para una empresa, la \"Línea Joven\". La suma total de las transferencias 268 00:23:29,080 --> 00:23:34,680 ... es de 250,000 euros. - Bravo. - Creo que el joyero. 269 00:23:34,720 --> 00:23:38,640 le preguntó a un amigo pero más probablemente a un prestamista 270 00:23:38,680 --> 00:23:42,240 ... la cantidad que necesitaba. - Para procesar los controles fiscales 271 00:23:42,280 --> 00:23:45,840 sobre el antilavado de dinero no ha depositado € 250,000 272 00:23:45,880 --> 00:23:50,360 en su cuenta corriente, los dividió en pequeñas cuentas abiertas a propósito. 273 00:23:50,400 --> 00:23:52,720 Si la suma proviene del préstamo de un usurero 274 00:23:52,760 --> 00:23:55,400 debería haberlo pagado al menos dos veces. 275 00:23:56,520 --> 00:24:00,280 - ¿Todo esto que nos trae? - No tengo ni idea. 276 00:24:02,120 --> 00:24:08,560 - Roma \". Ven conmigo. - Para luego. - Hasta luego. 277 00:24:10,080 --> 00:24:15,040 - Jefe, ¿qué estoy haciendo? - ¿Qué estás haciendo? Que estudia. 278 00:24:37,760 --> 00:24:41,480 - ¿Cómo se llama esta hermosa niña? -Livia. 279 00:24:41,520 --> 00:24:43,840 - ¿Dónde está el padre? - El padre es indio. 280 00:24:43,880 --> 00:24:47,260 Viví mucho tiempo en Asia, pero nos fuimos tan pronto como nacimos. 281 00:24:47,300 --> 00:24:49,680 No quería la responsabilidad de tener una hija. 282 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 - Ya no lo quería. - ¿Entonces volvió con su padre? 283 00:24:53,400 --> 00:24:56,600 No, mi padre ni siquiera sabía tener una nieta. 284 00:25:26,160 --> 00:25:29,720 A pesar de nuestros argumentos, teníamos un vínculo muy fuerte. 285 00:25:31,160 --> 00:25:33,120 Cuando volvi a italia 286 00:25:33,160 --> 00:25:35,840 Tenía las ideas más claras de cuando me fui. 287 00:25:35,880 --> 00:25:38,640 Había entendido el potencial de las joyas. 288 00:25:38,680 --> 00:25:42,720 En Asia aprendí técnicas y estilos que cambiarían 289 00:25:42,760 --> 00:25:47,800 El destino de la empresa. Empecé a decirle lo que tenía en mente. 290 00:25:47,840 --> 00:25:50,760 Todas las ideas que quería hacer en joyería. 291 00:25:50,800 --> 00:25:54,200 Allí me di cuenta de que mi padre no solo había vuelto a encontrar 292 00:25:54,240 --> 00:25:58,240 la hija y la nieta, pero también el entusiasmo por comenzar de nuevo. 293 00:26:01,440 --> 00:26:04,960 Pensé que tenía más tiempo para decirle cuánto lo amaba. 294 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 En cambio, se acabó el tiempo. 295 00:26:07,240 --> 00:26:10,240 Yo también soy padre y te aseguro que una hija regresa a casa 296 00:26:10,280 --> 00:26:12,600 Es más importante que muchas palabras. 297 00:26:12,640 --> 00:26:15,960 Eso espero, porque estoy devastado por el remordimiento y el arrepentimiento. 298 00:26:17,760 --> 00:26:20,280 Me disculpo, pero tengo que preguntarle. 299 00:26:20,320 --> 00:26:23,680 ¿Las joyas robadas estaban aseguradas? 300 00:26:25,080 --> 00:26:28,160 Sí, afortunadamente, tengo las fotos. 301 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 - ¿Puedes dárnoslas? - Sí, por supuesto. 302 00:26:32,400 --> 00:26:35,840 Gracias. So. 303 00:26:35,880 --> 00:26:39,720 Su padre había invertido 304 00:26:39,760 --> 00:26:43,040 Pero para nosotros resulta que la situación patrimonial de su padre 305 00:26:43,080 --> 00:26:46,480 No era tan color de rosa. ¿Te dijo cómo los consiguió? 306 00:26:46,520 --> 00:26:49,840 La situación patrimonial de mi familia es desastrosa. 307 00:26:49,880 --> 00:26:53,520 - Creo que les pidió que lo tomaran prestado de un banco. - No. 308 00:26:53,560 --> 00:26:58,720 - Porque el banco se lo rechazó. - Entonces, ¿quién se lo dio? 309 00:27:04,600 --> 00:27:08,880 - ¿De un prestamista? - Esto aún no se ha verificado. 310 00:27:10,160 --> 00:27:14,160 ¿Hay algún amigo de tu padre que te los haya prestado? 311 00:27:16,320 --> 00:27:20,000 Ningún amigo de mi padre podría haber prestado esa suma. 312 00:27:21,440 --> 00:27:24,880 Nos dijo que acababa de regresar. Se dio cuenta de si su padre 313 00:27:24,920 --> 00:27:29,160 ¿Era diferente de lo habitual, nervioso, preocupado por las joyas? 314 00:27:29,200 --> 00:27:32,600 Recientemente me había dicho que no fuera a la joyería. 315 00:27:32,640 --> 00:27:35,920 Pero en realidad no había necesidad de mí en la tienda. 316 00:27:38,320 --> 00:27:42,680 Pero en el tono con el que me preguntó, había preocupación. 317 00:27:46,160 --> 00:27:49,680 Es probable que haya recibido amenazas. 318 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 - Señora, nos vamos. Hola, pequeña. Adiós. -Ispettore. 319 00:27:58,900 --> 00:28:03,760 - Prométeme que mi padre tendrá justicia. - Te lo prometo. 320 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 Hola. 321 00:28:09,480 --> 00:28:11,480 Hola cachorro 322 00:28:23,000 --> 00:28:27,680 - Hola Laura, ¿dónde estás? - Estoy entrando en la estación ahora. 323 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Si me lo dijiste antes, fui contigo. 324 00:28:29,920 --> 00:28:32,360 Me avisaron en el último momento. 325 00:28:32,400 --> 00:28:35,800 Ni siquiera sabía sobre este viaje a la corte en Milán. 326 00:28:35,840 --> 00:28:40,320 - Cuando vuelves? - Mañana por la noche. Escucha, el tren está a punto de partir. 327 00:28:40,360 --> 00:28:44,520 - Inspector, ya lo extraño. - Usted también. - Hola, te llamo luego. 328 00:28:44,560 --> 00:28:46,560 Hola doctor 329 00:29:10,840 --> 00:29:14,720 - ¿Vamos a tomar un café juntos? - Sí. Por supuesto, de buena gana. 330 00:29:14,760 --> 00:29:18,040 - ¿Nos traes dos cafés? - De acuerdo. 331 00:29:18,080 --> 00:29:21,200 ¿Crees que Marinella viene a Nápoles? 332 00:29:21,240 --> 00:29:23,840 Por supuesto, no pienso en otra cosa. 333 00:29:23,880 --> 00:29:26,480 Al mismo tiempo, estoy un poco preocupado. 334 00:29:26,520 --> 00:29:30,800 - ¿Por qué? - ¿Por qué? ¿Estaré a la altura? 335 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 Por supuesto que estarás a la altura. 336 00:29:32,840 --> 00:29:36,760 Marinella te necesita a ti y a ella. Quién sabe cómo creció. 337 00:29:36,800 --> 00:29:38,840 Incluso demasiado 338 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 Aquí, ¿ves? Quien sera? 339 00:29:50,960 --> 00:29:54,880 - Letizia, lo siento pero me tengo que ir. - ¿Nada serio? 340 00:29:54,920 --> 00:29:59,760 - No, cosas de trabajo. Disculpe. - ¿Y el café? 341 00:30:07,320 --> 00:30:11,640 - ¿Inspector Lojacono? - Sí. - Esto es para usted. 342 00:30:50,880 --> 00:30:55,400 \"Perdón por la cita perdida. Estas son nuestras precauciones\". 343 00:30:55,440 --> 00:30:59,560 \"Eres un hombre de palabra. Ahora podemos encontrarnos\". 344 00:30:59,600 --> 00:31:02,520 \"Le haremos saber dónde lo antes posible\". 345 00:31:15,320 --> 00:31:19,320 La pluma. La pluma. 346 00:31:21,440 --> 00:31:23,440 Ah! 347 00:31:28,280 --> 00:31:32,360 Lo siento, Carmen. Estaba en el infierno. 348 00:31:32,400 --> 00:31:37,120 ¿Cómo? Tengo que ir al convento, ¿eh? 349 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Sí. 350 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 Tan pronto como él regresa, voy allí. 351 00:31:50,240 --> 00:31:53,080 Todo esta bien. 352 00:31:53,120 --> 00:31:55,440 Comparación de imágenes de video 353 00:31:55,480 --> 00:31:57,600 coincide con los resultados autopsia. 354 00:31:57,640 --> 00:32:01,000 La bala extraída del cuerpo de la víctima es un calibre 9x21. 355 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 Un disparo disparado a corta distancia. 356 00:32:03,320 --> 00:32:05,880 Golpeó directamente al corazón del joyero. 357 00:32:05,920 --> 00:32:10,280 El arma del ladrón, como puedes ver, es una Glock 17. 358 00:32:10,320 --> 00:32:13,920 Pistola de retroceso corta semiautomática sistema Browning modificado. 359 00:32:13,960 --> 00:32:16,880 - Exactamente -¿Qué huellas digitales encontraste en la caja fuerte? 360 00:32:16,920 --> 00:32:19,760 Sobre el joyero y la hija. Los comparamos. 361 00:32:19,800 --> 00:32:23,120 - El ladrón tenía guantes, desafortunadamente. - No es tonto. 362 00:32:23,160 --> 00:32:27,080 ¿Pudiste ver los videos de los robos de Capuana? 363 00:32:27,720 --> 00:32:31,240 - Contiene los archivos de su último robo. -Gracias. 364 00:32:31,280 --> 00:32:34,160 - ¿Podemos cenar allí? ¿Tú y yo? - Más tarde 365 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 - ¿Sol soleado? - Sí, pero no esta noche. 366 00:32:37,040 --> 00:32:39,280 Salgo con Luisa y dos de sus amigas. 367 00:32:39,320 --> 00:32:41,880 No me dijiste que la asistencia continúa. 368 00:32:41,920 --> 00:32:45,080 ¿Por qué estás teniendo estos problemas, todavía tenemos que aclarar? 369 00:32:45,120 --> 00:32:49,520 Por supuesto que no. No puedo prohibirte que lo veas. 370 00:32:49,560 --> 00:32:53,400 - Si te agrada. - Entonces, eso es mejor. 371 00:32:53,440 --> 00:32:55,720 ¿No te aburriste en su fiesta? 372 00:32:55,760 --> 00:32:59,480 Sí, pero eso no significa que Luisa sea una persona aburrida. 373 00:32:59,520 --> 00:33:03,000 En mi opinión, estás demasiado celoso y no tienes ninguna razón. 374 00:33:07,280 --> 00:33:11,600 - Te estás volviendo valiente. - Tu crédito. 375 00:33:43,160 --> 00:33:46,000 Alex, vuelve. 376 00:33:46,040 --> 00:33:51,960 Detente cuando el ladrón salga de las joyas. Exactamente. 377 00:33:52,800 --> 00:33:54,560 Ampliar. 378 00:33:57,360 --> 00:34:01,360 Simona, este podría ser el mismo ladrón 379 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 quien la miró? 380 00:34:08,480 --> 00:34:11,200 Sí, se parece a él. Podría ser. 381 00:34:12,320 --> 00:34:16,720 También podría ser el otro en la bicicleta, la construcción es la misma. 382 00:34:16,760 --> 00:34:19,960 Pero con estos cascos son todos iguales, no estoy seguro. 383 00:34:20,000 --> 00:34:22,240 Sin embargo, la bicicleta es diferente. 384 00:34:22,280 --> 00:34:24,320 Este es un video de hace seis años. 385 00:34:24,360 --> 00:34:27,160 entonces la bicicleta la habrá cambiado 386 00:34:27,200 --> 00:34:30,520 Muy bien, gracias de todos modos. Puedes ir. 387 00:34:30,560 --> 00:34:35,000 Gracias. - Buen día, gracias. - Sígueme, por favor. 388 00:34:43,240 --> 00:34:45,200 Entonces chicos. 389 00:34:45,240 --> 00:34:48,600 Los capuchinos podrían ser los ladrones, pero también no. 390 00:34:48,640 --> 00:34:52,840 Lo serio es que no sabemos nada sobre Capuano. 391 00:34:52,880 --> 00:34:56,280 En realidad, un informe de Afragola llegó esta mañana. 392 00:34:56,320 --> 00:35:00,720 - Pero resultó ser una falsa alarma. - La hipótesis de Capuana es plausible. 393 00:35:00,760 --> 00:35:04,480 Pero está claro que el joyero se ha confiado a un usurero. 394 00:35:04,520 --> 00:35:07,840 Podría ser el propio usurero quien organizó el robo. 395 00:35:07,880 --> 00:35:12,680 Sin embargo, no excluimos que el usurero podría haber contratado al Capuano. 396 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 El usurero también podría haber usado a su propia gente. 397 00:35:15,600 --> 00:35:19,520 En todas las hipótesis, Cafiero podría ser la base de la operación. 398 00:35:19,560 --> 00:35:22,680 - Eso es correcto. - Vamos a ver. 399 00:35:22,720 --> 00:35:26,720 - Roma, ¿qué dices? - Estaba pensando. 400 00:35:26,760 --> 00:35:31,120 ¿Si fue el joyero quien acordó el robo con el prestamista? 401 00:35:31,160 --> 00:35:34,200 Sabemos que las joyas están aseguradas, ¿no? 402 00:35:34,240 --> 00:35:37,680 En este punto, el prestamista son las joyas. 403 00:35:37,720 --> 00:35:39,920 A Ficucello un buen soplo de oxígeno. 404 00:35:39,960 --> 00:35:43,640 Si ese fuera el caso, el joyero no habría sido asesinado, ¿verdad? 405 00:35:45,520 --> 00:35:47,520 Esto también es verdad. 406 00:35:57,480 --> 00:36:00,600 - Cafiero, buenos días. - Estoy trabajando, doctor. 407 00:36:00,640 --> 00:36:03,000 Solo unas pocas preguntas, vamos. 408 00:36:03,040 --> 00:36:06,360 Si el director me ve hablando con la policía, pierdo mi trabajo. 409 00:36:06,400 --> 00:36:09,400 Ahora también tengo un hijo y este lugar no puedo perder. 410 00:36:09,440 --> 00:36:11,720 Si cooperas, nos iremos inmediatamente. 411 00:36:11,760 --> 00:36:14,800 - ¿Qué quieres saber? - Entonces. 412 00:36:14,840 --> 00:36:17,960 Cuando trabajabas en joyería, por casualidad escuchaste 413 00:36:18,000 --> 00:36:21,800 ¿Alguna llamada extraña entre Ficucello y un hipotético acreedor? 414 00:36:21,840 --> 00:36:24,160 No, llamadas telefónicas no. Pero por que? 415 00:36:25,880 --> 00:36:29,400 Porque sospechamos que terminó en manos de un prestamista. 416 00:36:34,960 --> 00:36:38,640 - Quizás vi algo. - Bravo, Cafiero. 417 00:36:38,680 --> 00:36:43,440 Una noche, antes de que me despidiera, habíamos cerrado la tienda. 418 00:36:43,480 --> 00:36:47,360 Pero Ficucello se quedó adentro porque tenía que hacer un inventario. 419 00:36:49,800 --> 00:36:52,400 Ficucello dejó entrar a dos hombres. 420 00:36:52,440 --> 00:36:56,600 Uno era joven y delgado, el otro un poco mayor y calvo. 421 00:36:56,640 --> 00:36:59,600 En un momento advertí que algo andaba mal. 422 00:37:02,200 --> 00:37:06,040 Me acerqué a la ventana y vi que estaban peleando. 423 00:37:07,840 --> 00:37:13,120 Vi que el joven delgado tomó a Ficucella por la chaqueta. 424 00:37:15,160 --> 00:37:17,100 - ¿Qué significa en italiano? - Comenzó a gritar. 425 00:37:17,140 --> 00:37:19,240 - Grito. - ¿Qué dijo él? 426 00:37:19,280 --> 00:37:22,440 No lo sé porque me quedé afuera. Pero luego llamé. 427 00:37:30,240 --> 00:37:32,880 - ¿Qué pasa, Cafiero? - Director, ¿de acuerdo? 428 00:37:32,920 --> 00:37:35,640 - Está bien, no te preocupes. - ¿Estás seguro? 429 00:37:35,680 --> 00:37:39,720 Absolutamente. Vete a casa. Tu esposa te está esperando. 430 00:37:39,760 --> 00:37:43,240 - De acuerdo. - Buenas noches, nos vemos mañana. Adiós. 431 00:37:47,840 --> 00:37:50,520 Mira, si te mostramos algunas fotos ... 432 00:37:50,560 --> 00:37:54,480 Este joven flaco, ¿puedes identificarlo? 433 00:37:54,520 --> 00:37:58,280 - Solo lo vi por detrás. - ¿Esto cuando sucedió? 434 00:37:58,320 --> 00:38:02,360 - Era junio. Mediados de junio. - ¿Junio? Sí. 435 00:38:03,640 --> 00:38:08,240 Cafiero. Mira esta fotografía cuidadosamente. 436 00:38:09,280 --> 00:38:12,120 Esto se llama Nicola Capuano. Es un criminal. 437 00:38:12,260 --> 00:38:16,160 ¿Podría ser uno de los dos que viste en la joyería? 438 00:38:16,200 --> 00:38:19,840 - No, no es él. \"Espera, ¿cómo puedes estar tan seguro?\" 439 00:38:19,880 --> 00:38:22,960 El cuerpo es similar, pero no es él. 440 00:38:33,200 --> 00:38:35,200 Buen trabajo 441 00:38:44,060 --> 00:38:45,360 Cafiero no dice la verdad. 442 00:38:45,400 --> 00:38:47,640 Viste cómo cambió su actitud 443 00:38:47,680 --> 00:38:50,880 ... cuando le mostramos la foto de Capuano? - Ya lo he visto. 444 00:38:50,920 --> 00:38:53,160 - Inspector, ¿hago café? - No, gracias. 445 00:38:53,200 --> 00:38:55,160 - Roman. - Gracias. 446 00:38:55,200 --> 00:38:59,680 Entonces fue Nicola Capuano quien fue a amenazar al joyero. 447 00:38:59,720 --> 00:39:03,360 Cafiero lo reconoció y el otro, el anciano y calvo 448 00:39:03,400 --> 00:39:06,680 ... probablemente el usurero. - Si fuera así, habría estado en silencio. 449 00:39:06,720 --> 00:39:10,200 - No nos dijo nada. - Quizás intenta engañarnos. 450 00:39:10,240 --> 00:39:13,920 Luego se envolvió, pero en mi opinión, él es la base del robo. 451 00:39:15,360 --> 00:39:17,560 - Octavia, ¿hiciste esa investigación? - Sí. 452 00:39:17,600 --> 00:39:20,120 Examiné el video de las joyas. 453 00:39:20,160 --> 00:39:23,480 Solo hay un agujero de registro en junio. 454 00:39:23,520 --> 00:39:27,280 14 de junio de 7.30 p.m. a 8 p.m. 455 00:39:27,320 --> 00:39:30,560 Apagaron las cámaras desde el interior. 456 00:39:30,600 --> 00:39:33,080 Definitivamente era el joyero. 457 00:39:33,120 --> 00:39:35,360 Sabía que recibiría visitas. 458 00:39:35,400 --> 00:39:38,360 No quería arriesgarse a que se filmara la reunión. 459 00:39:38,400 --> 00:39:40,360 Hay mas. 460 00:39:40,400 --> 00:39:44,040 Cafiero y los dos Capuano estaban juntos con el reformatorio cuando eran niños. 461 00:39:44,080 --> 00:39:46,120 Has visto Ellos se conocen. 462 00:39:46,160 --> 00:39:49,120 Sí, pero esto no prueba que hayan organizado el robo. 463 00:39:51,440 --> 00:39:55,840 Doctor, llamó a Frate Leonardo. Dice que tiene el teléfono apagado. 464 00:39:55,880 --> 00:40:00,480 Ah. ¿Y qué más dijo? - Lo que te espera. 465 00:40:00,520 --> 00:40:02,520 Gracias. 466 00:40:12,520 --> 00:40:17,120 - Hola, Leona. - Giorgio, gusto en verte. 467 00:40:18,640 --> 00:40:21,640 Me dijeron que me buscaste. Regresé ayer. 468 00:40:22,760 --> 00:40:27,280 Pero que tienes? Tiene una cara extraña, parece que no ha dormido en toda su vida. 469 00:40:27,320 --> 00:40:31,200 De hecho, es un período que no descansa bien, Leona. 470 00:40:31,240 --> 00:40:33,440 ¿No te estás tratando a ti mismo? 471 00:40:33,480 --> 00:40:37,000 No, el invitado es lo suficientemente tranquilo. 472 00:40:38,400 --> 00:40:41,000 Pero no es él lo que no me hace dormir. 473 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 Leona, escucha. 474 00:40:46,760 --> 00:40:52,280 Si por casualidad pasas 475 00:40:53,640 --> 00:40:56,760 para confesar al asesino de esas pobres personas. 476 00:40:57,900 --> 00:41:00,980 ¿Pero me hiciste mirar hacia arriba? ¿Para hacerme esta pregunta? 477 00:41:01,220 --> 00:41:02,720 Entonces realmente tengo que preocuparme. 478 00:41:03,800 --> 00:41:07,640 Ese asesino solo existe en tu imaginación. 479 00:41:07,680 --> 00:41:10,360 Esos desgraciados se han suicidado. 480 00:41:11,800 --> 00:41:14,880 Lo digo por hipótesis. 481 00:41:16,560 --> 00:41:20,640 Si por casualidad el asesino vino a confesar 482 00:41:20,680 --> 00:41:27,320 No sé, para liberarme, para decir por qué lo hizo. 483 00:41:27,660 --> 00:41:31,760 Aquí, según usted, ¿por qué lo hizo? 484 00:41:31,800 --> 00:41:36,880 - Digamos por hipótesis. - Por hipótesis. 485 00:41:38,680 --> 00:41:44,640 Entonces, si este hipotético asesino existiera 486 00:41:44,680 --> 00:41:49,800 de estas pobres personas y, sobre todo, se dedicó a Nuestro Señor. 487 00:41:50,960 --> 00:41:55,080 Entonces tal vez me diría que el suicidio 488 00:41:56,240 --> 00:41:59,760 Es el peor acto contra Dios. 489 00:42:01,600 --> 00:42:06,800 Suicidio suicida sin esperanza, más que asesinato. 490 00:42:06,840 --> 00:42:09,680 Por lo cual si hay arrepentimiento 491 00:42:09,720 --> 00:42:13,680 siempre puede haber perdón en la confesión. 492 00:42:16,200 --> 00:42:21,440 Si el asesino hubiera entendido mal las intenciones de estas pobres personas 493 00:42:21,480 --> 00:42:27,360 que si estaban deprimidos, no querían vivir 494 00:42:27,400 --> 00:42:30,120 pero no querían matarse entre ellos? 495 00:42:31,360 --> 00:42:34,200 Renunciar a la vida es siempre un pecado. 496 00:42:34,240 --> 00:42:39,120 contra uno mismo y contra Dios, si uno decide quedarse en la cama 497 00:42:39,160 --> 00:42:42,080 durante toda su vida mirando al techo. 498 00:42:42,120 --> 00:42:46,040 Si realmente decides detenerlo, la vida. 499 00:42:48,840 --> 00:42:54,240 Los que se suicidan arden en las llamas del infierno para siempre. 500 00:42:57,400 --> 00:43:03,160 Te gustaría evitar esto, ¿verdad? 501 00:43:03,200 --> 00:43:07,720 Yo? Giorgio. 502 00:43:07,760 --> 00:43:11,320 Él, el hipotético asesino. 503 00:43:11,660 --> 00:43:13,680 Seguro. 504 00:43:15,160 --> 00:43:17,200 El hipotético asesino. 505 00:43:20,560 --> 00:43:23,560 ¿Qué más podrías decir en confesión? 506 00:43:24,600 --> 00:43:30,440 Podía decirme que quería evitar un gran pecado. 507 00:43:30,480 --> 00:43:33,920 que tarde o temprano se habrían cometido. 508 00:43:34,160 --> 00:43:38,480 Pero son fantasías, Giorgio. 509 00:43:38,520 --> 00:43:40,880 Son solo fantasías. 510 00:43:40,920 --> 00:43:45,520 - Por supuesto, fantasías. - Perdóname, Giorgio. 511 00:43:45,560 --> 00:43:49,440 Pero tengo que trabajar, tengo que completar el sermón el domingo. 512 00:43:49,480 --> 00:43:51,680 Si no voy al púlpito y hago una escena silenciosa. 513 00:43:51,720 --> 00:43:54,480 - No me digas nada. - Tienes razón. 514 00:43:54,520 --> 00:43:59,080 - Te dejaré trabajar. - Lo siento si no voy contigo. 515 00:44:00,080 --> 00:44:04,240 - Buenas tardes, Leona. - Hola, Giorgio. 516 00:44:06,600 --> 00:44:10,480 Ah, Leona '. 517 00:44:10,520 --> 00:44:14,920 Recuerda que te presté ese bolígrafo de color 518 00:44:14,960 --> 00:44:17,280 con esa cresta de superhéroe? 519 00:44:17,320 --> 00:44:20,040 - La pluma de Riccardo, el hijo de Octavia. Sí. 520 00:44:20,080 --> 00:44:24,040 A Octavia le gustaría de nuevo, porque el niño no lo encuentra y llora. 521 00:44:24,080 --> 00:44:26,120 Si me lo puedes devolver. 522 00:44:27,400 --> 00:44:32,160 Ha pasado mucho tiempo. No sé ahora, lo intentaré. 523 00:44:32,200 --> 00:44:37,000 - Sé paciente. - Ni siquiera sabría dónde mirar. 524 00:44:44,880 --> 00:44:50,080 Lo siento, pero no recuerdo dónde puede estar. 525 00:44:53,480 --> 00:44:57,800 No lo sé, Giorgio. Ahora me pillas desprevenido. 526 00:44:57,840 --> 00:45:01,400 No he estado allí por mucho tiempo, no lo sé. 527 00:45:01,440 --> 00:45:04,400 Quizás esté aquí, pero se quedó atascado. 528 00:45:04,440 --> 00:45:08,160 Lo siento, Giorgio. No puedo encontrarlo. 529 00:45:11,120 --> 00:45:14,880 De acuerdo 530 00:45:17,840 --> 00:45:20,560 Espera. 531 00:45:27,220 --> 00:45:30,280 Aquí está. 532 00:45:32,300 --> 00:45:35,840 Un destello vino a mí. Nunca arrojo nada. 533 00:45:41,700 --> 00:45:44,000 Dale un beso a Riccardo de mi parte. 534 00:45:44,240 --> 00:45:48,720 Oramos para que el Señor proteja a esa pobre alma de Dios. 535 00:45:50,900 --> 00:45:52,680 Gracias Leona 536 00:45:53,020 --> 00:45:55,400 Gracias. 537 00:45:55,740 --> 00:45:57,840 Mi amigo 538 00:46:18,320 --> 00:46:21,960 Sí, acabo de regresar de Milán. Estoy en la oficina. 539 00:46:22,000 --> 00:46:24,960 Se suspendió el proceso. 540 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 porque un testigo tuvo una enfermedad. ¿Noticias sobre robo? 541 00:46:29,040 --> 00:46:33,240 La búsqueda del Capuano continúa. Algunos informes, pero infundados. 542 00:46:33,280 --> 00:46:38,840 Esta cosa que no se puede encontrar no está a su favor. 543 00:46:38,880 --> 00:46:42,840 - ¿Sabemos algo sobre el usurero? - Desafortunadamente, no. 544 00:46:44,180 --> 00:46:46,940 Lojacono, vuelvo de Milán y estás de servicio. 545 00:46:48,180 --> 00:46:49,120 ¿No podrías ser reemplazado? 546 00:46:49,160 --> 00:46:53,160 Podría hacer el turno de mañana, pero me dijiste que me mantuviera libre. 547 00:46:53,200 --> 00:46:57,120 Bravo, inspector. Así que me gustas. Juro que mañana solo soy tuyo. 548 00:46:57,160 --> 00:46:59,480 - No puedo esperar. - Hola. 549 00:46:59,520 --> 00:47:02,520 Hola PM 550 00:47:06,280 --> 00:47:09,280 Buffardi, te dije, que en mi parte tocas. 551 00:47:09,320 --> 00:47:12,840 Piras, en lugar de estar enojado con el mundo 552 00:47:12,880 --> 00:47:15,980 ... aprecia la idea de ser aprobado para saludarte. 553 00:47:16,020 --> 00:47:20,680 - Te lo agradezco pero tengo trabajo que terminar. - ¿Vienes a cenar? 554 00:47:20,720 --> 00:47:21,920 No lo creo 555 00:47:21,960 --> 00:47:25,960 Hermosa y directa. Nunca cambies 556 00:47:26,000 --> 00:47:28,320 Hola piras 557 00:47:31,480 --> 00:47:34,560 Toca el poste, pero ha habido ... 558 00:47:34,600 --> 00:47:37,240 Vamos, pasa esta pelota. 559 00:47:37,280 --> 00:47:41,880 Vamos! En la banda, no te apegues a la pelota. 560 00:47:41,920 --> 00:47:47,200 - Ahora, filtrando! -¿Qué es \"filtrar\"? - ¿Por qué te estás riendo? 561 00:47:47,240 --> 00:47:49,840 Me río porque te amo. 562 00:47:49,880 --> 00:47:55,200 Brindemos por la amistad. Pero mira el cristal. 563 00:47:55,240 --> 00:47:58,320 Como en la tierra, así también en el cielo. 564 00:47:58,360 --> 00:48:02,800 - ¿Tengo que aguantarte del otro lado también? - ¿Por qué lo sientes? 565 00:48:02,840 --> 00:48:05,240 - ¡Penalización! - ¡Penalización! 566 00:48:13,260 --> 00:48:15,960 Hola papa Como estas 567 00:48:22,200 --> 00:48:24,360 Gilipollas 568 00:48:45,760 --> 00:48:49,960 ¿Sabías que el banco le había rechazado el préstamo? 569 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Si, lo sabia. 570 00:48:54,040 --> 00:48:57,840 Pobrecito, Carlo estaba desesperado. 571 00:48:57,880 --> 00:49:01,240 Pero después de unos días me dijo 572 00:49:01,280 --> 00:49:05,320 quien había encontrado a quienes le prestaron el dinero para comprar joyas. 573 00:49:05,360 --> 00:49:10,920 - ¿Sabes a quién recurrió? -Temevo se había convertido en un usurero. 574 00:49:10,960 --> 00:49:13,240 También le pregunté. 575 00:49:13,280 --> 00:49:19,720 - ¿Qué dijo él? -Un amigo le habría prestado 250,000 euros. 576 00:49:20,960 --> 00:49:23,120 En su opinión, ¿fue creíble? 577 00:49:24,060 --> 00:49:26,040 No. También porque ... 578 00:49:26,380 --> 00:49:30,400 Carlo nunca hubiera arruinado a un amigo sabiendo 579 00:49:30,440 --> 00:49:34,400 ... quien no pudo devolver esa suma. - ¿Se lo dijo? Por supuesto -de. 580 00:49:34,440 --> 00:49:38,120 Pero Carlo me hizo entender que era un tema cerrado. 581 00:49:38,160 --> 00:49:40,160 y no tuve que hacer más preguntas. 582 00:49:40,200 --> 00:49:43,640 ¿No sabes quién podría ser este prestamista? 583 00:49:44,880 --> 00:49:47,600 Si tuviera esa cantidad, se la habría dado 584 00:49:47,640 --> 00:49:50,920 para evitar terminarlo en manos de un prestamista. 585 00:49:52,260 --> 00:49:57,040 ¿Crees que este posible usurero tiene algo que ver con el robo? 586 00:49:57,180 --> 00:49:59,040 No podemos excluir nada. 587 00:50:26,260 --> 00:50:29,120 Fingimos estar comprometidos. 588 00:50:29,160 --> 00:50:32,120 Que mierda estas haciendo 589 00:50:35,640 --> 00:50:38,320 ¿El aviso sobre Capuana es confiable? 590 00:50:38,360 --> 00:50:42,400 - Pisanelli solo ha confiado en informantes. - ¿Es Pisanelli? -OH. 591 00:50:42,440 --> 00:50:44,440 Entonces estamos bien. 592 00:50:46,280 --> 00:50:49,240 - ¿Qué vamos a hacer? - Vamos. -Esta bien. 593 00:51:16,340 --> 00:51:18,480 Estoy adentro 594 00:51:19,560 --> 00:51:21,560 Ir. 595 00:51:25,480 --> 00:51:29,920 - ¡Alto, policía! - ¡Manos arriba! - No te muevas. 596 00:51:39,740 --> 00:51:42,960 Que pasa Algo no vuelve a ti. 597 00:51:43,000 --> 00:51:46,160 Iovine dice que no sabe quién fue el usurero. 598 00:51:46,200 --> 00:51:50,160 Era amiga de la víctima, extraño que él no le hubiera confiado. 599 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 Son sujetos delicados. 600 00:51:52,240 --> 00:51:55,880 Muchos no le dicen a su esposa. 601 00:51:55,920 --> 00:51:58,160 Quien es 602 00:51:58,200 --> 00:52:00,240 Si 603 00:52:01,720 --> 00:52:04,560 Cuando 604 00:52:04,600 --> 00:52:08,880 - Nosotros llegamos. -¿Qué es eso? -Aragon y Alex han tomado el Capuano. 605 00:52:08,920 --> 00:52:11,280 - Laurel y Hardy. - Sí. Vamos. 606 00:52:11,320 --> 00:52:14,520 - ¿A dónde vas? - Sí, de esta manera. 607 00:52:21,060 --> 00:52:24,080 Inspector, dígale. No tengo nada que ver con el robo. 608 00:52:24,220 --> 00:52:28,120 - Nadie te acusa, estás aquí para la verificación. -¿Cuáles? 609 00:52:29,600 --> 00:52:31,960 ¿Conoces a los hermanos Capuano? 610 00:52:32,200 --> 00:52:34,000 No, no los conozco. 611 00:52:37,640 --> 00:52:41,040 - Amaturo! - Comisario, tengo que ir a trabajar. 612 00:52:41,080 --> 00:52:45,000 Consíguelo con la persona equivocada. 613 00:52:51,800 --> 00:52:54,320 ¿Conoces a Franco Cafiero? 614 00:52:54,360 --> 00:52:57,520 - Sí. - Sí, estábamos junto con el reformatorio. 615 00:52:57,560 --> 00:53:01,480 Cafi ', \u200b\u200b¿niegas a tus amigos? ¿Has olvidado tus visitas? 616 00:53:01,520 --> 00:53:05,960 - ¡Eh! - ¿Por qué mentiste? 617 00:53:08,480 --> 00:53:13,000 Tenía miedo. Es verdad, los conozco. 618 00:53:13,440 --> 00:53:15,600 Pero no organicé el robo en la joyería. 619 00:53:15,640 --> 00:53:18,640 - ¡Lo juro por mi hijo! - Nosotros tampoco. 620 00:53:18,880 --> 00:53:23,000 No matamos a nadie. Nuestros robos están limpios. 621 00:53:23,040 --> 00:53:27,080 Eh. Propongo una detención. 622 00:53:27,120 --> 00:53:31,200 - También para Cafiero. - Existen las condiciones para un escape. 623 00:53:31,240 --> 00:53:35,680 - Soy inocente, ¿cómo debería decírtelo? - Amateurs, quítenlos. 624 00:53:35,720 --> 00:53:41,080 No, solo un momento. Domenico, ¿puedes venir un momento, por favor? 625 00:53:41,120 --> 00:53:43,760 Hazme un favor 626 00:53:47,100 --> 00:53:51,680 - ¿Te importa escribir tu nombre en esta hoja? - Como desees. 627 00:53:51,720 --> 00:53:57,160 - Detente, ya no hay necesidad. Gracias, puedes irte. -Let de ir. 628 00:54:01,200 --> 00:54:05,480 - No fueron ellos, quien disparó fue zurdo. Ah. 629 00:54:07,780 --> 00:54:11,280 Puede ir, pero permanecer disponible. 630 00:54:11,320 --> 00:54:13,600 - Gracias. - Muy bien. 631 00:54:13,640 --> 00:54:16,080 - Buenos días. - Buenos días. 632 00:54:22,440 --> 00:54:26,760 - ahora? ¿Qué le decimos al cuestor? - Eh. 633 00:54:26,800 --> 00:54:29,160 Que estamos trabajando en eso. 634 00:54:29,200 --> 00:54:34,320 Fui un tonto, debería haberlo ignorado. 635 00:54:34,360 --> 00:54:38,000 No, hiciste lo que sentiste. 636 00:54:39,240 --> 00:54:42,680 De hecho, en mi opinión, el general queda impresionado por su coraje. 637 00:54:43,120 --> 00:54:46,040 El general! 638 00:54:46,480 --> 00:54:50,000 Tienes razon No tuve un padre, sino un general. 639 00:54:52,620 --> 00:54:57,500 Tal vez por eso lo estoy. Pero no me arrepiento ni me arrepiento. 640 00:54:57,540 --> 00:55:01,340 Te quiero tanto. Sin mancha y sin miedo. 641 00:55:06,840 --> 00:55:10,020 Listo Hola Luisa Hola. 642 00:55:11,140 --> 00:55:14,060 No, estoy en casa con un amigo. Dime. 643 00:55:14,300 --> 00:55:17,820 Eres tu Vamos, cuéntanos. 644 00:55:19,260 --> 00:55:21,340 No. 645 00:55:21,380 --> 00:55:23,540 No! 646 00:55:26,860 --> 00:55:29,140 Que hiciste 647 00:55:35,220 --> 00:55:39,500 Muy bien, cuéntame mejor cuando nos veamos. 648 00:55:39,540 --> 00:55:41,780 Hola. 649 00:55:48,180 --> 00:55:51,780 - De acuerdo? - No te pondré celoso. 650 00:55:51,820 --> 00:55:54,380 Repito, no tienes razón. 651 00:55:57,340 --> 00:55:58,980 Deja ese cigarrillo y ven aquí. 652 00:55:59,420 --> 00:56:01,140 Vamos. 653 00:56:01,180 --> 00:56:04,580 Ven aquí, vamos. 654 00:56:10,220 --> 00:56:12,020 Chanel. 655 00:56:12,940 --> 00:56:16,540 - Chanel. - ¡Marine! 656 00:56:19,980 --> 00:56:23,860 - No podía esperar a que volvieras. - Yo también. -Vamos. 657 00:56:23,900 --> 00:56:28,620 - ¿Por qué tu padre no puede saber que estás aquí? - Es cumpleaños 658 00:56:28,660 --> 00:56:31,780 - ¿En serio? - Quiero sorprenderlo. 659 00:56:31,820 --> 00:56:35,900 - Le dije que vendría la próxima semana. -¿Qué quieres hacer? 660 00:56:35,940 --> 00:56:41,500 Subimos las escaleras, dejamos las maletas y vamos a comprar un buen pastel. 661 00:56:41,540 --> 00:56:44,900 Te llevaré a una panadería que conozco. 662 00:56:44,940 --> 00:56:48,020 ¡Hace ciertos dulces, que te digo que hagas! 663 00:56:53,060 --> 00:56:55,300 Buenos días. 664 00:56:56,900 --> 00:56:59,260 Que esta pasando 665 00:56:59,300 --> 00:57:01,340 Escuché el seguro 666 00:57:01,380 --> 00:57:06,020 saber cuándo me reembolsarían el robo de las joyas. 667 00:57:06,060 --> 00:57:09,740 La política había expirado hace tres meses y mi padre no la había renovado. 668 00:57:09,780 --> 00:57:13,220 - ¿Te dijeron por qué no lo renovaste? -No. 669 00:57:13,260 --> 00:57:16,740 Dijeron que lo escucharon para recordarle la fecha límite 670 00:57:16,780 --> 00:57:22,340 ... y dijo que no tenía más dinero. - ¿Cuánto costó la renovación? 671 00:57:22,380 --> 00:57:25,740 - Unos 6000 euros. - Aquí está el oso. 672 00:57:25,780 --> 00:57:28,100 Aquí está. 673 00:57:29,100 --> 00:57:31,260 Si no recuerdo mal 674 00:57:31,300 --> 00:57:36,700 su padre había vendido 50,000 euros en joyas. Derecho? 675 00:57:36,940 --> 00:57:40,700 Sí, no estaba en su carácter hacerlo. 676 00:57:40,740 --> 00:57:44,700 Sé que puede parecer el comportamiento de una persona irresponsable. 677 00:57:44,740 --> 00:57:48,100 \"Pero mi padre no estaba\", le aseguro. Yo lo creo. 678 00:57:48,140 --> 00:57:52,220 \"¿De salud como era? - Estaba bien. 679 00:57:52,560 --> 00:57:56,620 Acababa de revisar y el análisis fue perfecto. 680 00:57:57,660 --> 00:58:02,580 Inspector, esta joyería fue de nuestra familia durante cien años. 681 00:58:02,620 --> 00:58:07,380 Mi padre habría hecho cualquier cosa para mantenerlo cerca. No se que hacer. 682 00:58:07,420 --> 00:58:11,780 Había pensado en una puesta en marcha de joyas producidas por mí. 683 00:58:11,820 --> 00:58:14,780 No soy un experto, pero parece un buen proyecto. 684 00:58:14,820 --> 00:58:18,620 A mi padre también le gustó mucho. 685 00:58:18,660 --> 00:58:23,260 Pero ahora solo será un sueño. Necesitamos tomar otras decisiones. 686 00:58:23,300 --> 00:58:27,820 ¿Ya has recibido ofertas de joyería? 687 00:58:27,860 --> 00:58:30,900 No, pero mi contador dijo 688 00:58:30,940 --> 00:58:34,540 que había una empresa muy interesada 689 00:58:35,700 --> 00:58:39,660 ¿Era la Dra. Iovine amiga de sus padres? 690 00:58:39,700 --> 00:58:44,260 Ella estuvo muy cerca de mi padre durante mi ausencia. 691 00:58:45,000 --> 00:58:48,180 Disculpa por hacerte esta pregunta 692 00:58:48,220 --> 00:58:52,460 pero entre su padre y el médico, ¿podría haber algo más? 693 00:58:52,500 --> 00:58:56,820 No, inspector. Caterina es una mujer felizmente casada. 694 00:58:56,860 --> 00:59:01,060 A lo sumo, habrá invitado a algunos de su familia para el almuerzo del domingo. 695 00:59:01,100 --> 00:59:04,860 Desde que regresamos, Livia y yo en Italia. 696 00:59:04,900 --> 00:59:07,580 él pasaba todos los domingos con nosotros. 697 00:59:08,820 --> 00:59:11,060 ¡Pero qué lindo oso! 698 00:59:11,100 --> 00:59:16,820 - Es hermoso. - Es el último regalo de su abuelo. 699 00:59:16,860 --> 00:59:21,420 - Hoy Livia tiene un año. - Nacimos el mismo día. 700 00:59:21,460 --> 00:59:25,260 Saludos. Aquí está. 701 00:59:28,060 --> 00:59:31,500 - Es hermoso. - ¿Sí? 702 00:59:31,540 --> 00:59:34,820 ¿Estás seguro de que tu padre no celebra? ¿En otro lugar? 703 00:59:34,860 --> 00:59:40,140 Lo llamé esta mañana y lo felicité. 704 00:59:40,180 --> 00:59:45,140 Dijo que pasará su cumpleaños solo en casa. 705 00:59:45,180 --> 00:59:49,340 - No le gustan los cumpleaños. - ¡Qué triste! 706 00:59:49,380 --> 00:59:54,540 Es así. Pero verás que le complacerá. 707 00:59:54,580 --> 00:59:57,260 Te gusta 708 00:59:58,100 --> 01:00:00,180 \"Papá\" carece del acento. 709 01:00:02,180 --> 01:00:06,140 - El acento no lo vendió. - Está bien. 710 01:00:09,220 --> 01:00:14,420 - Ahora vamos a dar un paseo? -Sí, mi padre no regresa antes de esta noche. 711 01:00:14,460 --> 01:00:19,300 Vamos, pondré el pastel en la nevera. 712 01:00:19,340 --> 01:00:24,620 Es extraño que Ficucello no haya renovado la política de joyería. 713 01:00:24,660 --> 01:00:28,660 - Es inquietante y luego no es cierto que no tenía el dinero. - si! 714 01:00:28,700 --> 01:00:33,980 Había vendido algunas joyas, pero tal vez el dinero fue al prestamista. 715 01:00:34,020 --> 01:00:37,980 No, las apuestas eran demasiado altas para el joyero. 716 01:00:38,020 --> 01:00:41,980 ... tomar un riesgo similar. - Quizás tuvo problemas. 717 01:00:42,020 --> 01:00:46,060 - Mi padre comenzó a sufrir demencia a los 70 años. Estaba bien. 718 01:00:46,100 --> 01:00:50,940 - La hija me dijo que tenía un chequeo. - Hay novedades. 719 01:00:50,980 --> 01:00:54,940 En el bar del distrito, Barra arrestaron a un receptor. 720 01:00:54,980 --> 01:00:57,940 Se han apoderado de un anillo 721 01:00:57,980 --> 01:01:02,060 que es parte de las joyas del robo de Ficucello. 722 01:01:02,100 --> 01:01:06,940 - ¿Lo compararon con fotos? - Sí. - ¿A quién se lo dio? 723 01:01:06,980 --> 01:01:12,100 Dijo que no lo conocía, uno de unos treinta años, una cabeza grande y afeitada 724 01:01:12,140 --> 01:01:16,900 ... barba espesa, chaqueta negra y jeans. - ¿Tenemos un identikit? 725 01:01:16,940 --> 01:01:21,380 El científico forense ya lo envió. Octavia, verifique si ha llegado. 726 01:01:21,420 --> 01:01:23,420 Comprobamos. 727 01:01:24,740 --> 01:01:28,180 Aquí está. Chicos, lo estoy imprimiendo. 728 01:01:28,220 --> 01:01:32,180 Si se archiva, la jefatura de policía lo identificará en un momento. 729 01:01:32,220 --> 01:01:36,860 Mientras tanto, informo al cuestor y a los Piras. 730 01:01:37,700 --> 01:01:41,020 - ¡Un niño \"agradable\"! - Se parece a ti. 731 01:01:47,860 --> 01:01:49,300 Permitido? 732 01:01:49,340 --> 01:01:52,340 - ¡Está abierto! - Lo vi. 733 01:01:56,580 --> 01:02:01,700 - Feliz cumpleaños, inspector - ¿Cómo lo sabes? Solo mi hija lo sabe. 734 01:02:01,740 --> 01:02:07,740 - Su archivo de servicio. - Sí, tomaste información sobre mí. 735 01:02:07,780 --> 01:02:12,580 - Necesito saber cuándo nació el hombre de mi vida. Eso es correcto. 736 01:02:13,620 --> 01:02:17,700 - Apagué el teléfono y ahora tú apagas el tuyo. No puedo. 737 01:02:17,740 --> 01:02:21,620 En lugar de apagarlo, es tu noche. 738 01:02:23,020 --> 01:02:26,100 Apago mi teléfono ... Hecho. 739 01:02:26,140 --> 01:02:29,140 - Ven conmigo. - Sí. - No mires. 740 01:02:29,180 --> 01:02:33,420 - No, pero evitemos los golpes. -Plan ... 741 01:02:33,460 --> 01:02:35,580 - Gire a la derecha. - Sí ... 742 01:02:35,620 --> 01:02:37,580 # Ta-dam! # 743 01:02:37,620 --> 01:02:41,340 Gracias, es hermoso! Gracias. 744 01:02:41,380 --> 01:02:44,740 - Muchas gracias. - Espera. 745 01:02:47,180 --> 01:02:51,180 - Pide un deseo, así que yo también lo expreso. Sí. 746 01:02:53,060 --> 01:02:55,060 Hecho. 747 01:02:57,780 --> 01:02:59,060 Los mejores deseos! 748 01:03:00,000 --> 01:03:02,960 - Gracias. - Y luego ... 749 01:03:04,180 --> 01:03:07,620 - ¿Qué pasa? - Un fin de semana en la costa de Amalfi conmigo. 750 01:03:07,660 --> 01:03:12,260 - Es un hotel de 5 estrellas, no me lo puedo permitir. - Es mi regalo 751 01:03:12,300 --> 01:03:17,860 - Me haces feliz si lo aceptas. - No puedo. -Vamos. - No puedo ... 752 01:03:26,220 --> 01:03:30,860 - ¿Por qué no lo llamas? - Pero arruinaré su sorpresa. 753 01:03:32,100 --> 01:03:35,900 Esperemos un poco más, ya vendrá. 754 01:03:36,940 --> 01:03:39,940 Deberías llamarlo. 755 01:03:44,860 --> 01:03:48,460 Respuesta ... no. 756 01:03:49,600 --> 01:03:51,500 Ahí está la secretaría. 757 01:03:52,820 --> 01:03:55,380 No quisiera que algo hubiera sucedido. 758 01:03:55,420 --> 01:03:59,420 ¿Pero me estás hablando a mí? Parece que me estás hablando a mí. 759 01:03:59,460 --> 01:04:03,580 ¿Estás seguro de que no me estás hablando? Entonces está bien. 760 01:04:03,620 --> 01:04:07,580 ¿Vas a Mergellina o no? ¿Quién es? 761 01:04:07,620 --> 01:04:08,580 Servicio de habitaciones! 762 01:04:08,620 --> 01:04:10,580 Ya voy 763 01:04:10,620 --> 01:04:13,580 ¿Vas a Mergellina? Está bien. 764 01:04:13,620 --> 01:04:15,860 Ok! 765 01:04:15,900 --> 01:04:18,900 Entonces vas a Posillipo. 766 01:04:20,580 --> 01:04:22,580 Aqui estoy 767 01:04:24,900 --> 01:04:27,860 - Hola, Irina. - Hola. 768 01:04:27,900 --> 01:04:31,860 Lo siento, no escuché, estaba estudiando algunos papeles. ¿No estabas de vacaciones? 769 01:04:31,900 --> 01:04:37,060 Sí, fui a Podgorica, a mi país, a visitar a mi abuela. 770 01:04:37,100 --> 01:04:40,700 - ¿Cómo está tu abuela? - Bueno, gracias. 771 01:04:40,740 --> 01:04:44,340 - Me alegro. - Esto es para ti. 772 01:04:45,380 --> 01:04:46,380 Para mi 773 01:04:46,420 --> 01:04:49,380 Espero que sea tu talla. 774 01:04:49,420 --> 01:04:52,620 - Gracias, me diste un regalo. - Pruébalo. 775 01:04:52,660 --> 01:04:56,060 - Lo abro. - Pruébalo. - Estás loco ... 776 01:04:57,620 --> 01:05:00,860 Es hermoso, hermoso 777 01:05:00,900 --> 01:05:05,020 Yo ... ya sé que está bien conmigo. 778 01:05:05,060 --> 01:05:09,540 - Es muy bueno para ti. - te gusta? - Si mucho. 779 01:05:21,060 --> 01:05:26,180 Irina! Estaba pensando ... ¿Salgamos juntos? 780 01:05:28,540 --> 01:05:31,500 - Muy bien. - Muy bien ... Entonces sí. 781 01:05:31,540 --> 01:05:34,220 De acuerdo 782 01:05:37,700 --> 01:05:40,660 Se lo llevo a Mergellina. 783 01:05:40,700 --> 01:05:43,860 O en Posillipo ... Mergellina es mejor. 784 01:06:13,500 --> 01:06:16,860 Letizia, ¿qué está pasando? 785 01:06:16,900 --> 01:06:21,980 Santa mierda ... Muy bien, ya voy. 786 01:06:22,020 --> 01:06:26,620 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa ... 787 01:06:28,060 --> 01:06:29,340 Un desastre pasa. 788 01:06:29,380 --> 01:06:31,740 Un desastre! 789 01:06:31,780 --> 01:06:35,380 Marinella está en Naples y está en casa. 790 01:06:35,420 --> 01:06:39,380 Me tengo que ir. Disculpe, te llamaré más tarde. 791 01:06:39,420 --> 01:06:42,100 Mierda! 792 01:07:05,940 --> 01:07:07,980 Hola. 793 01:07:08,020 --> 01:07:11,980 - Gracias, me salvaste. Gracias. No te preocupes. 794 01:07:12,020 --> 01:07:16,140 - Duerme - como estas \"Bueno, solo estaba un poco preocupado por ti\". 795 01:07:16,180 --> 01:07:20,140 Me llamó para averiguar si estabas en el restaurante. 796 01:07:20,180 --> 01:07:25,420 - Quería sorprenderte. - La sorprendí. -¡Papá! 797 01:07:25,460 --> 01:07:29,420 - hola amor \"¿Terminaste? Me hiciste preocuparme\". 798 01:07:29,460 --> 01:07:32,260 Nunca apagues tu teléfono celular. 799 01:07:32,300 --> 01:07:36,300 Tienes razón, pero estaba mirando a un sospechoso y estábamos en un lugar ... 800 01:07:36,340 --> 01:07:39,980 - Donde no había campo. - Exactamente. 801 01:07:40,020 --> 01:07:43,940 - Feliz cumpleaños, papá. - Gracias, mi amor. 802 01:07:45,340 --> 01:07:50,980 - Bienvenido de nuevo. - Mis mejores deseos. - Gracias. 803 01:08:08,220 --> 01:08:13,580 - Francesco Romano? - Abogado Di Giacomo? El colega de Pisanelli. 804 01:08:13,720 --> 01:08:17,420 Disculpe por el lugar, pero entendí que nuestros tiempos no coinciden. 805 01:08:17,460 --> 01:08:23,540 - Di ¿Pisanelli no te dijo nada? - No, es muy privado. 806 01:08:24,380 --> 01:08:28,380 - Solo me dijo que se trataba de una chica, ¿verdad? Sí. 807 01:08:29,780 --> 01:08:35,820 Hace algún tiempo, encontré a esta niña cerca de un contenedor de basura. 808 01:08:35,860 --> 01:08:40,740 - ¿Salvaste la vida de la hija de esa chica extranjera? Sí. 809 01:08:40,780 --> 01:08:46,900 - felicidades. - Me encontré en el lugar correcto en el momento correcto. 810 01:08:46,940 --> 01:08:50,300 Quería preguntarte ... 811 01:08:50,340 --> 01:08:54,460 ¿Cómo funciona esta historia de adopciones? 812 01:08:54,500 --> 01:08:58,460 - ¿Hay una lista de espera? - Creo que hay una larga cola. 813 01:08:58,500 --> 01:09:02,460 Una niña sana es una piedra preciosa. 814 01:09:03,300 --> 01:09:06,460 Ahora tengo que hacerte preguntas que pueden parecerte indiscretas 815 01:09:06,500 --> 01:09:11,180 pero en realidad necesito definir un poco mi situación. 816 01:09:11,220 --> 01:09:14,740 - ¿Está casado? - No. 817 01:09:14,780 --> 01:09:17,740 Quiero decir sí, formalmente sí 818 01:09:17,780 --> 01:09:21,540 pero mi esposa y yo ya no vivimos bajo el mismo techo. 819 01:09:21,580 --> 01:09:25,580 - ¿Está separado? ¿Hubo una audiencia? - No, no hubo audiencia. 820 01:09:25,620 --> 01:09:29,580 Creo que recurrió a un abogado. 821 01:09:29,620 --> 01:09:32,580 Pero no hay nada definitivo. 822 01:09:32,620 --> 01:09:37,900 Hemos pasado por un período difícil 823 01:09:37,940 --> 01:09:42,140 Y ahora tenemos una relación civil. 824 01:09:43,660 --> 01:09:48,300 ¿Puedo saber por qué rompiste? 825 01:09:48,340 --> 01:09:51,660 Ya no nos llevábamos bien. 826 01:09:57,220 --> 01:10:00,180 Habla con tu esposa. 827 01:10:00,220 --> 01:10:04,180 Trate de entender si existe la posibilidad de volver a armar las cosas. 828 01:10:04,220 --> 01:10:08,180 Como no hay un proceso de separación en curso 829 01:10:08,220 --> 01:10:12,460 es como si nunca hubieras peleado y con gusto te ayudaré 830 01:10:12,500 --> 01:10:17,060 siempre si incluso la dama está de acuerdo. 831 01:10:17,100 --> 01:10:22,460 ¿Es necesario este paso? Puede hablar con la familia ... 832 01:10:22,500 --> 01:10:26,460 Créeme, ni siquiera vale la pena el esfuerzo. 833 01:10:26,500 --> 01:10:30,460 El tribunal debe proteger el interés del niño. 834 01:10:30,500 --> 01:10:34,460 que es ante todo el de tener una familia. 835 01:10:34,500 --> 01:10:37,460 Un padre solo no es suficiente. 836 01:10:37,500 --> 01:10:41,460 ¿Ni siquiera si este papá la ama? 837 01:10:41,500 --> 01:10:45,860 Ahora me tengo que ir, hablar con tu esposa. 838 01:10:45,900 --> 01:10:49,860 Gracias. -Espero su llamada telefónica. Adiós. 839 01:10:49,900 --> 01:10:51,900 Adiós. 840 01:11:44,940 --> 01:11:46,940 Vamos! 841 01:11:46,980 --> 01:11:51,380 - Tengo la información que me preguntaste sobre Iovine. -Nuevo? 842 01:11:51,420 --> 01:11:54,820 Caterina Iovine está casada con Giacinto Cannavacciuolo. 843 01:11:54,860 --> 01:11:59,660 Tienen dos hijos de 18 y 20 años y una casa de cada uno. 844 01:11:59,700 --> 01:12:03,700 También es propietario de terrenos, tiendas y tiene una cuenta bancaria importante. 845 01:12:03,740 --> 01:12:08,340 - ¿Algo más? -No. - Todo aquí. - No es culpa ser rico. 846 01:12:08,380 --> 01:12:13,700 No, pero mintió, en ese momento tenía el dinero para prestarle a Ficucello. 847 01:12:13,640 --> 01:12:16,660 Romano, dime. 848 01:12:18,500 --> 01:12:21,060 Donde estas 849 01:12:21,100 --> 01:12:24,500 Muy bien, te enviaré a los chicos de inmediato. 850 01:12:44,820 --> 01:12:49,420 - Lojacono. - ¿Romano sigue adentro? Sí. 851 01:12:49,460 --> 01:12:52,780 De acuerdo, estamos aquí. 852 01:12:52,820 --> 01:12:57,260 - Tú controlas la salida, yo entro. - Muy bien. -Tranquilli. 853 01:13:25,140 --> 01:13:30,500 - policía! ¡Baja esa pistola! - ¿Qué coño estás haciendo? - ¡Para! 854 01:13:30,540 --> 01:13:35,140 - ¡Baja esa pistola! - ¿Qué estás haciendo? - Déjalo ir! 855 01:13:35,180 --> 01:13:39,900 - Déjalo ir! - ¡Vete o mátalo! - ¡Para! 856 01:13:39,940 --> 01:13:43,900 - ¡Roman! - ¡No lo muevas ni lo mates! 857 01:13:43,940 --> 01:13:47,420 - ¡Déjalo! - ¡Vete o le dispararé! 858 01:13:47,460 --> 01:13:52,180 - ¡No cagues! - ¡No te muevas! - Déjalo! 859 01:13:52,220 --> 01:13:55,460 - Romano, nosotros aquí, ¡vamos! - ¡Ve! 860 01:13:57,620 --> 01:13:59,700 Para! 861 01:14:01,260 --> 01:14:04,940 - ¡Para! ¡Alto! ¡Alto! 862 01:14:04,980 --> 01:14:11,540 - ¡Pon el arma en el suelo! - ¡Aquí! - En el suelo, abajo! 863 01:14:11,580 --> 01:14:14,180 Si! 864 01:14:18,220 --> 01:14:20,660 Vamos a levantarlo. 865 01:14:22,020 --> 01:14:27,980 - Bien hecho a todos. \"¿Se parece a mí?\" - Vamos en auto. 866 01:14:48,340 --> 01:14:54,220 - buenos dias -Buenos días. - Buenos días. - Siéntate. 867 01:14:54,260 --> 01:14:58,180 Sr. Vincenzo Tafuri, conocido como Nino. 868 01:14:59,500 --> 01:15:04,020 Veo que tienes un CV muy respetable. 869 01:15:04,060 --> 01:15:08,780 Hay varios precedentes de robo y robo a mano armada. 870 01:15:08,820 --> 01:15:13,460 Cuéntanos sobre tu último robo, el de la joyería Ficucello. 871 01:15:13,500 --> 01:15:17,780 No lo hice, no sé de qué estás hablando. 872 01:15:20,000 --> 01:15:23,360 Deberías confesar. 873 01:15:23,400 --> 01:15:26,660 Tenemos evidencia de que le disparaste al joyero. 874 01:15:26,700 --> 01:15:30,660 - ¿Qué prueba? ¿El arma que me atrapaste? -No. 875 01:15:30,700 --> 01:15:34,780 Lo más probable es que te deshiciste del arma con la que disparas 876 01:15:34,820 --> 01:15:38,860 y tienes el arma que te confiscamos. 877 01:15:38,900 --> 01:15:44,100 - Hay un video que te queda bien y eres zurdo, confiesa. -¿Quién te dice eso? 878 01:15:44,140 --> 01:15:47,300 Hay muchas personas zurdas en Nápoles. 879 01:15:50,740 --> 01:15:55,420 Vendiste un anillo, el fruto del robo, a un receptor. 880 01:15:55,460 --> 01:15:59,740 El receptor ha hecho su nombre. 881 01:15:59,780 --> 01:16:03,220 Deberías cooperar. 882 01:16:06,620 --> 01:16:12,060 Lo guardé para cada eventualidad, luego, como un imbécil, lo vendí. 883 01:16:14,180 --> 01:16:20,740 - La falla del juego me jodió. - ¿Organizaste el robo? 884 01:16:20,780 --> 01:16:24,860 No, me dijeron que el joyero estuvo de acuerdo. 885 01:16:26,420 --> 01:16:30,420 Pero cuando abrió la caja fuerte, tomó el arma. 886 01:16:30,460 --> 01:16:36,220 - Es en defensa propia. -¿Quién dijo que el joyero estuvo de acuerdo? 887 01:16:36,260 --> 01:16:39,580 Fefè, el que me estaba esperando afuera con la bicicleta. 888 01:16:39,620 --> 01:16:43,700 Ahora danos los nombres de los que te encargaron por el robo. 889 01:16:43,740 --> 01:16:49,140 No sé, Fefè intentó encontrarme. No lo conocía, pero él me conocía a mí. 890 01:16:49,180 --> 01:16:53,860 Me dijo que fue un robo fácil y que querían un experto. 891 01:16:53,900 --> 01:16:58,220 - Me dio un depósito y acepté. - ¿Dónde encontramos a Fefè? 892 01:16:59,860 --> 01:17:05,020 Eso es lo que me gustaría saber también, se llevó las joyas. 893 01:17:05,060 --> 01:17:10,220 Dijo que me devolvería el dinero al día siguiente, pero aún así mira. 894 01:17:10,260 --> 01:17:15,700 - El gilipollas me jodió. - Fue Fefè quien organizó el robo. 895 01:17:15,740 --> 01:17:20,540 No, él recibió órdenes, pero no me pregunté de quién no conocía. 896 01:17:20,580 --> 01:17:24,300 Tafuri, en su condición 897 01:17:27,380 --> 01:17:32,580 Doctor, colaboré, le dije todo lo que sabía. 898 01:17:32,620 --> 01:17:35,620 Ahora tienes que creerme. 899 01:17:37,500 --> 01:17:41,700 Tafuri dice que el joyero estuvo de acuerdo, ¿le crees? 900 01:17:41,740 --> 01:17:45,700 Los hechos prueban lo contrario, de lo contrario no habría reaccionado. 901 01:17:45,740 --> 01:17:50,340 Pero Ficucello no había renovado la política y defendió las joyas. 902 01:17:50,380 --> 01:17:54,460 Si es así, habría mantenido un arma cargada en la caja fuerte. 903 01:17:54,500 --> 01:17:59,220 Tenemos los que mataron a Ficucello, pero no tenemos al director. 904 01:18:01,780 --> 01:18:05,300 No puedo creer que Carlo esté muerto. 905 01:18:05,340 --> 01:18:09,340 Fue imprudente, uno nunca debería reaccionar con esa escoria. 906 01:18:11,700 --> 01:18:16,620 - ¿Qué estás pensando? - El contador. 907 01:18:16,660 --> 01:18:21,140 - No hablé con Iovine sobre la película del robo. - ¿Es seguro? 908 01:18:21,180 --> 01:18:26,740 Claro -Lo descubrimos entre los clientes del contador Iovine. 909 01:18:26,780 --> 01:18:30,740 hubo un comerciante de telas que murió suicida hace tres años. 910 01:18:30,780 --> 01:18:34,460 Pero detrás del suicidio había una historia de usura 911 01:18:34,500 --> 01:18:38,860 y quien se ocupó del caso, nunca encontró al usurero. 912 01:18:38,900 --> 01:18:44,500 - ¿Fuiste tú? - No estamos seguros, pero está en contacto con el prestamista. 913 01:18:49,900 --> 01:18:53,900 Si es cómplice del asesinato de mi padre, debe pagar. 914 01:18:55,860 --> 01:19:01,180 Mi instinto siempre me ha dicho que mantenga a esa mujer alejada. 915 01:19:01,220 --> 01:19:04,980 Doctor, Inspector Lojacono y Dr. Piras. 916 01:19:05,020 --> 01:19:07,740 Ir. 917 01:19:08,860 --> 01:19:14,500 Inspector, estas visitas son ahora un evento regular. Tomar asiento. 918 01:19:16,340 --> 01:19:19,060 - ¿Es la dama una colega? - Soy el primer ministro. 919 01:19:19,100 --> 01:19:24,340 - Me encargo del caso Ficucello. - ¿Qué puedo hacer por ti? 920 01:19:26,620 --> 01:19:30,660 Doctor, eres una mujer muy rica. 921 01:19:30,700 --> 01:19:35,420 ¿Hay algo malo en ser rico? Pago impuestos 922 01:19:35,460 --> 01:19:40,700 - Si has preguntado, lo habrás visto. - ¿Y por qué nos mintió? 923 01:19:41,640 --> 01:19:44,820 Si ella era amiga de la víctima, porque él no le prestó dinero 924 01:19:44,860 --> 01:19:49,540 ... en lugar de dejarlo en manos de un usurero? - No tenía liquidez. 925 01:19:49,580 --> 01:19:53,740 - Todos mis activos están invertidos. - Admitimos que es la verdad. 926 01:19:55,180 --> 01:19:59,820 La primera vez que vinimos, ella sabía que la víctima había reaccionado. 927 01:19:59,860 --> 01:20:03,980 Cito sus palabras: \"Nunca debes reaccionar con esa mafia\". 928 01:20:04,020 --> 01:20:07,140 Entonces? Me parece obvio 929 01:20:07,180 --> 01:20:12,860 No en este caso ¿Cómo sabía él que Ficucello había reaccionado? 930 01:20:12,900 --> 01:20:18,020 Lo habré leído en los periódicos, o escuchado en la televisión, en la radio. 931 01:20:18,060 --> 01:20:22,340 La Stampa no conocía la dinámica del robo. 932 01:20:22,380 --> 01:20:26,660 Solo la conocíamos a ella y a la hija de la víctima. 933 01:20:26,700 --> 01:20:32,020 - Entonces Simona me habrá dicho. - No, ella nos dijo que no. 934 01:20:33,540 --> 01:20:38,980 - Esto no prueba nada. - Demuestra que conocías al prestamista. 935 01:20:39,020 --> 01:20:41,300 Solo él pudo haberlo dicho 936 01:20:41,340 --> 01:20:45,940 que el joyero había sacado su arma. 937 01:20:45,980 --> 01:20:53,060 - Quizás ella es la usurpadora esquiva. - ¿Cómo puedes pensar que ... 938 01:20:53,100 --> 01:20:57,260 Si no eres el usurero, ayúdanos a encontrarlo. 939 01:20:57,300 --> 01:21:02,540 Estamos cerca, tendremos en cuenta su cooperación. 940 01:21:02,580 --> 01:21:07,660 Doctor, ha llegado el momento de decir la verdad. 941 01:21:16,620 --> 01:21:19,580 Se llama Mimmo Caiazzo. 942 01:21:20,120 --> 01:21:24,140 Él y su hijo Fefé manejan un Buy Gold en Fork. 943 01:21:24,180 --> 01:21:27,620 Planearon el robo. 944 01:21:27,660 --> 01:21:33,540 - ¿Hubo un acuerdo con la víctima por el robo? -De acuerdo con Caiazzo, sí. 945 01:21:34,580 --> 01:21:37,140 Carlo no quería, pero tenía que aceptar 946 01:21:37,180 --> 01:21:42,340 porque Caiazzo había amenazado de muerte a su familia. 947 01:21:42,380 --> 01:21:46,340 ¿Por qué Ficucello no mantuvo el pacto? 948 01:21:47,700 --> 01:21:49,700 No lo se 949 01:21:53,260 --> 01:21:56,300 Quizás porque era un hombre honesto. 950 01:22:31,540 --> 01:22:38,740 Así que este Caiazzo, el titular del Compro Oro y el usurero 951 01:22:38,780 --> 01:22:42,300 ¿Fue él también el instigador del robo? 952 01:22:42,340 --> 01:22:45,820 Caiazzo y su hijo prepararon el robo. 953 01:22:45,860 --> 01:22:50,780 pero dijo que el director era Caterina Iovine, la contadora. 954 01:22:50,820 --> 01:22:55,260 Los Caiazzo eran el brazo y el contador la mente. 955 01:22:55,300 --> 01:23:00,300 Envió a sus clientes al borde de la bancarrota desde el Compro Oro 956 01:23:00,340 --> 01:23:03,500 ... pero ella financió la usura. - Entiendo. 957 01:23:03,540 --> 01:23:06,500 ¿Caiazzo dice la verdad? 958 01:23:06,540 --> 01:23:11,260 El dudoso origen de la herencia Iovine 959 01:23:11,300 --> 01:23:15,540 y otros elementos sugieren que no miente. 960 01:23:15,580 --> 01:23:20,020 ¿Hay alguna posibilidad de recuperar las joyas? 961 01:23:20,060 --> 01:23:25,660 Por ahora se habrán vendido en los distintos lugares de recepción. 962 01:23:25,700 --> 01:23:30,460 Tanto el ladrón que le disparó al joyero como a Caiazzo 963 01:23:30,500 --> 01:23:33,620 confesaron que Iovine dijo 964 01:23:33,660 --> 01:23:37,620 que el robo fue acordado con el joyero? 965 01:23:37,660 --> 01:23:41,420 En nuestra opinión, quieren desacreditar a la víctima. 966 01:23:41,460 --> 01:23:45,500 Ficucello no había renovado la política de joyería. 967 01:23:45,540 --> 01:23:48,740 El seguro no lo compensaría. 968 01:23:48,780 --> 01:23:52,140 Al sacar el arma, corría el riesgo de ser asesinado. 969 01:23:52,180 --> 01:23:55,300 Hubiera sido un suicidio. 970 01:23:55,340 --> 01:24:01,980 Bien hecho, me parece que este caso se ha resuelto brillantemente. 971 01:24:02,020 --> 01:24:04,540 - Gracias. - Bien. 972 01:24:08,140 --> 01:24:12,940 - Otro caso ha sido cerrado. - No es para mí. 973 01:24:12,980 --> 01:24:16,780 - ¿Qué quieres decir? - Dijo el contador 974 01:24:16,820 --> 01:24:21,580 que Ficucello se vio obligado a ponerse de acuerdo sobre el robo. 975 01:24:21,620 --> 01:24:27,700 - Pero parece que lo pensó de nuevo. - Así que tal vez tenía un plan. 976 01:24:29,540 --> 01:24:31,660 El oso de peluche. 977 01:24:34,060 --> 01:24:38,700 - Quiero decir? - Pajarito se había llevado el oso de peluche como regalo 978 01:24:38,740 --> 01:24:44,060 para el cumpleaños de la sobrina. Él podría dárselo personalmente 979 01:24:44,100 --> 01:24:47,740 pero le dijo a su hija dónde lo había escondido. 980 01:24:47,780 --> 01:24:52,180 El joyero sabía que arriesgaría su vida. 981 01:24:52,220 --> 01:24:57,740 apuntando con el arma al ladrón que lo hizo disparar. 982 01:24:57,780 --> 01:25:03,060 Si es así, fue un suicidio. El arma estaba plana. 983 01:25:03,100 --> 01:25:09,980 - Un suicidio que no debería haber parecido así. - Y que no podemos probar. 984 01:25:15,380 --> 01:25:20,820 \"Vamos a caminar\" \"¿Nunca te rindes?\" -Nunca. 985 01:25:38,900 --> 01:25:44,380 - ¿Tu padre tenía seguro de vida? - No que yo sepa. 986 01:25:44,420 --> 01:25:48,780 - ¿Por qué me preguntas? - Es solo mi suposición. 987 01:25:48,820 --> 01:25:52,100 - ¿Dónde guardaste tus documentos? - En el estudio 988 01:25:52,140 --> 01:25:55,100 pero no había póliza de seguro de vida. 989 01:25:55,140 --> 01:26:00,100 - Su padre había sido sometido a un chequeo. - ¿Recibo el informe? 990 01:26:00,140 --> 01:26:05,340 No es necesario ¿Por qué un chequeo? ¿Tuviste algún problema? 991 01:26:05,380 --> 01:26:09,420 Dijo que era su iniciativa. 992 01:26:09,460 --> 01:26:13,700 ¿Crees que lo hizo a pedido de un seguro? 993 01:26:13,740 --> 01:26:19,300 Es extraño que su padre no le haya dicho algo tan importante. 994 01:26:21,500 --> 01:26:26,540 Mañana tengo una cita con el notario. Debes hablar conmigo. 995 01:26:29,340 --> 01:26:36,100 - ¿Dónde está tu bebé? -En el nido. - Vayamos juntos al notario ahora. 996 01:26:36,140 --> 01:26:38,140 Estamos esperando ahi. 997 01:26:41,300 --> 01:26:44,220 De este acto escrito en mi propia mano 998 01:26:44,260 --> 01:26:49,620 Yo, un notario, he leído las partes presentes y testigos. 999 01:26:49,660 --> 01:26:52,340 Simona, es mucho dinero. 1000 01:26:52,380 --> 01:26:58,980 Los beneficiarios de esta póliza de seguro de vida son usted y su hija. 1001 01:27:03,260 --> 01:27:07,780 Voy a preparar los documentos. ¿Quieres un poco de agua? 1002 01:27:10,580 --> 01:27:12,980 - Con permiso. - Por favor. 1003 01:27:24,200 --> 01:27:27,740 Su padre la amaba mucho. 1004 01:27:30,820 --> 01:27:35,980 Ahora entiendo el significado de sus palabras la noche antes de morir. 1005 01:27:37,740 --> 01:27:41,500 Mi padre era un buen jugador de ajedrez. 1006 01:27:42,940 --> 01:27:47,420 Él me transmitió esta pasión cuando era niño. 1007 01:27:47,460 --> 01:27:51,340 Esa noche estaba a punto de darle jaque mate. 1008 01:27:51,380 --> 01:27:53,340 Re. 1009 01:27:53,380 --> 01:27:56,220 Pero él ... 1010 01:27:56,260 --> 01:28:00,300 - Rey. - Sacrificar a la Reina para salvar al Rey. 1011 01:28:02,300 --> 01:28:08,940 A veces se necesita un gran sacrificio para salvar algo importante 1012 01:28:08,980 --> 01:28:11,140 y gana el juego. 1013 01:28:12,700 --> 01:28:15,340 - Jaque mate. - Eres cruel. 1014 01:28:15,380 --> 01:28:19,220 El juego del ajedrez es un juego muy violento. 1015 01:28:19,260 --> 01:28:23,460 - Solo quien está determinado gana. - No es como en la vida. 1016 01:28:23,500 --> 01:28:28,460 Debe ser determinado con su proyecto de inicio. 1017 01:28:28,500 --> 01:28:32,540 Los diseños de joyas que hiciste 1018 01:28:32,580 --> 01:28:38,900 son hermosos, maravillosos. Y no te preocupes por el dinero. 1019 01:28:38,940 --> 01:28:41,820 Los encontraremos. 1020 01:28:43,140 --> 01:28:46,780 Ustedes son mis únicas joyas. 1021 01:28:49,380 --> 01:28:51,500 Haría cualquier cosa para ayudarte 1022 01:28:51,540 --> 01:28:54,420 Ya lo estas haciendo. 1023 01:28:54,460 --> 01:28:57,580 No tanto como me gustaría. 1024 01:28:57,620 --> 01:29:03,100 Para mí ya es tanto que dijiste que te gustan mis joyas. 1025 01:29:03,140 --> 01:29:08,700 Me voy a dormir Mañana para mí será un día largo. 1026 01:29:11,300 --> 01:29:13,300 Te amo 1027 01:29:17,540 --> 01:29:23,620 - ¿Lo mataron por mí? - Murió para salvar las joyas. 1028 01:29:25,900 --> 01:29:30,660 Ahora honra su sacrificio, la amaba más que a su vida. 1029 01:29:30,700 --> 01:29:34,140 \"No lo decepciones\". 1030 01:29:34,180 --> 01:29:38,900 El seguro querrá ver el video del robo. 1031 01:29:38,940 --> 01:29:41,140 Te lo mostraremos. 1032 01:29:41,180 --> 01:29:47,620 - No hay razón por la que no deba pagar. - Tienes razon. 1033 01:29:51,740 --> 01:29:54,380 El caso está cerrado. 1034 01:29:54,420 --> 01:29:56,420 Gracias. 1035 01:29:59,880 --> 01:30:01,840 Un padre aplastado por deudas. 1036 01:30:01,880 --> 01:30:05,180 con un amor infinito por su hija y su sobrina. 1037 01:30:05,220 --> 01:30:09,940 Pero gracias a su sacrificio ganó el juego. 1038 01:30:09,980 --> 01:30:13,620 Se liberó a sí mismo ya su familia. 1039 01:30:14,980 --> 01:30:19,820 - Y siguió siendo un hombre honesto. - Sí. ¿Pero a qué precio? 1040 01:30:25,140 --> 01:30:31,780 - ¿Cenas con Marinella? -Comemos el pastel que quedamos juntos en la nevera. 1041 01:30:31,820 --> 01:30:36,780 - Deja que la fiesta continúe. - ¿Eres irónico? - Decídete tú mismo. 1042 01:30:36,820 --> 01:30:42,460 - Lo siento, pero no podía decirte ... - No podías contarle sobre mí. 1043 01:30:43,820 --> 01:30:49,740 - Cuando haces eso, no te entiendo. - Dale un beso a Marinella. -Hola. 1044 01:31:04,740 --> 01:31:10,020 - Hola Francesco. - ¿Llamaste al doctor? - está ahí. 1045 01:31:11,420 --> 01:31:19,540 - Doctor, ¿qué pasó? - Cálmate, no pasó nada. 1046 01:31:19,580 --> 01:31:23,100 - Solo vomitó dos veces. - ¿Dos veces? Como es que 1047 01:31:23,140 --> 01:31:28,220 - No estés tan ansioso. - Si ha vomitado dos veces, algo está mal. 1048 01:31:28,260 --> 01:31:33,300 Es posible que se haya vuelto alérgico al tipo de leche que toma. 1049 01:31:33,340 --> 01:31:37,460 Es normal en lactantes alimentados artificialmente. 1050 01:31:37,500 --> 01:31:42,180 Ahora prescribo una leche específica y el problema se resolverá. 1051 01:31:42,220 --> 01:31:45,420 ¿Escuchaste eso? Todo estará bien 1052 01:31:50,460 --> 01:31:53,220 ¡Qué gritos, cachorro! 1053 01:31:56,620 --> 01:31:58,980 Serías un buen papá. 1054 01:32:02,300 --> 01:32:07,300 Le pregunté a un abogado, si puedo adoptarlo. 1055 01:32:10,420 --> 01:32:15,060 Ninguno si mi esposa y yo no volveremos a estar juntos. 1056 01:32:15,100 --> 01:32:19,620 \"¿Qué dices?\", Le pedí que nos viera. 1057 01:32:20,660 --> 01:32:24,820 No tiene ganas y al final también lo entiendo. 1058 01:32:26,860 --> 01:32:30,300 Bebé, bebé, aquí está. 1059 01:32:35,700 --> 01:32:38,620 No te rindas 1060 01:32:55,500 --> 01:32:58,020 - Ottavia. - Luigi. 1061 01:32:59,300 --> 01:33:03,260 - ¿Qué haces aquí todavía? - Tengo que reemplazar a Romano. 1062 01:33:03,300 --> 01:33:08,300 Fue a la casa familiar. El no estaba bien. 1063 01:33:08,340 --> 01:33:12,260 - Si lo dijiste, lo hice. - Estoy solo esta noche. 1064 01:33:12,300 --> 01:33:15,820 Mis padres duermen en el campo con mi suegra. 1065 01:33:52,980 --> 01:33:57,100 Nuestro trabajo es una misión, no hay tiempo 1066 01:33:57,140 --> 01:34:01,940 sin fiestas mandadas. Sería mejor no tener vínculos. 1067 01:34:01,980 --> 01:34:06,740 - Sin familia, sin hijos. - ¿Tiene una vida monástica? 1068 01:34:06,780 --> 01:34:11,460 Sí, pero la castidad no es obligatoria. Adiós. 1069 01:34:16,780 --> 01:34:22,100 Este era Diego Buffardi, una de las figuras más importantes 1070 01:34:22,140 --> 01:34:24,700 de la lucha contra la mafia. 1071 01:34:24,740 --> 01:34:29,140 ¡Qué bondad! ¿Por qué no invitaste a Chanelle? 1072 01:34:29,180 --> 01:34:32,900 Quería dejarme tiempo a solas contigo. 1073 01:34:33,440 --> 01:34:38,260 Estás bajo mi jurisdicción, no intentes hacer lo que quieras. 1074 01:34:38,300 --> 01:34:43,540 - No papa. Pero ni siquiera quiero vivir como una monja. -No. 1075 01:34:45,700 --> 01:34:48,940 - Me gustaría preguntarte algo. - Dime. 1076 01:34:48,980 --> 01:34:53,500 ¿Es solo sexo entre tú y los Piras o es algo más? 1077 01:35:00,300 --> 01:35:03,620 Lo siento, es una llamada de negocios. 1078 01:35:13,260 --> 01:35:16,580 - ¿Hola? - Buenas tardes, inspector. 1079 01:35:16,620 --> 01:35:19,220 La reunión es para la medianoche. 1080 01:35:19,260 --> 01:35:22,980 El doctor te está esperando en el Museo Diocesano. 1081 01:35:23,020 --> 01:35:28,620 - doctor? Quien es - Es un hombre de honor. La reconocerá. 1082 01:35:46,980 --> 01:35:51,540 - ¿Tienes que volver a trabajar? - Sí, pero no de inmediato. 1083 01:35:52,540 --> 01:35:58,780 - Comamos el pastel. -Sí. - Este hermoso pastel. - Aquí está. 1084 01:35:58,820 --> 01:36:03,700 - es hermoso Gracias, amor. - Me enciendo, apagas la luz. 1085 01:36:03,740 --> 01:36:05,900 - Apago la luz. - Sí. 1086 01:36:12,900 --> 01:36:17,980 Espera Pide un deseo. - Pido un deseo. 1087 01:36:20,940 --> 01:36:24,580 - Espresso. - ¿Estás pensando hermosa? 1088 01:36:26,340 --> 01:36:28,780 - Me pareció hermoso. - Vete. 1089 01:36:32,180 --> 01:36:37,940 - Saludos papá. -Gracias, bebé mío. Gracias. Te quiero mucho 1090 01:36:55,060 --> 01:36:59,420 \"Buenas noches, inspector. Soy el Dr. Caruso\". -Nice. 1091 01:36:59,460 --> 01:37:05,540 El placer es mío saberlo en medio de tanta belleza. 1092 01:37:05,580 --> 01:37:07,940 Lamento que su ex esposa 1093 01:37:07,980 --> 01:37:12,260 ha provocado incautamente esta molestia. 1094 01:37:12,300 --> 01:37:16,660 A veces un divorcio es más agotador que un matrimonio. 1095 01:37:19,340 --> 01:37:25,100 Mis clientes le dan 140,000 € al final de su asignación. 1096 01:37:25,140 --> 01:37:29,460 Si todo va bien, puede obtener hasta 300,000. 1097 01:37:29,500 --> 01:37:36,020 Con su escaso salario se podrían necesitar unos pocos euros más. 1098 01:37:36,060 --> 01:37:41,980 - ¿Cuál sería esta tarea? - Todo a su tiempo. 1099 01:37:42,020 --> 01:37:46,620 De ahora en adelante siempre nos veremos en este museo. 1100 01:37:47,980 --> 01:37:50,900 Te dejo un pequeño regalo. 1101 01:37:55,660 --> 01:37:57,660 Buena lectura 1102 01:37:58,305 --> 01:38:04,347 Ernexzto 94358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.