All language subtitles for I Bastardi di Pizzofalcone S01e01 - I Bastardi.by.IperB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,255 --> 00:00:55,411 Episodio 1 Los Bastardos 2 00:01:13,714 --> 00:01:15,194 Lojacono. 3 00:01:21,754 --> 00:01:23,034 Cierra la puerta... 4 00:01:29,790 --> 00:01:34,270 Finalmente, ya puedes irte a crear problemas en otra parte. 5 00:01:34,990 --> 00:01:36,590 Te trasladé a otra estación de policía. 6 00:01:36,950 --> 00:01:38,350 ¿Y sabes a dónde te mando? 7 00:01:39,194 --> 00:01:40,266 A Pizzofalcone. 8 00:01:41,118 --> 00:01:43,478 ¿Alguna vez has oído hablar de Pizzofalcone? 9 00:01:43,590 --> 00:01:44,444 No. 10 00:01:44,469 --> 00:01:47,669 Pizzofalcone es el retrete de las estaciones de policía, 11 00:01:48,499 --> 00:01:49,939 Pero te encontrarás muy bien allí. 12 00:01:50,059 --> 00:01:52,259 Estoy seguro. Te divertirás... 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,339 Incluso el infierno es mejor que aquí. 14 00:02:50,708 --> 00:02:51,748 Buenos días. 15 00:02:52,769 --> 00:02:53,809 ¿Qué quiere? 16 00:02:54,513 --> 00:02:56,913 Inspector Lojacono, estoy buscando al doctor Palma. 17 00:02:56,963 --> 00:02:57,963 Está allá... 18 00:02:59,830 --> 00:03:02,510 - ¿Y tú quién eres? - Guida. ¿Por qué? 19 00:03:02,783 --> 00:03:05,526 No, Guida no es suficiente. Quiero un apellido, un nombre, un grado. 20 00:03:05,550 --> 00:03:07,710 Y también quiero que te levantes cuando me lo digas. 21 00:03:07,972 --> 00:03:10,372 Agente Giovanni Guida, Comisaría de Pizzofalcone. 22 00:03:11,277 --> 00:03:12,388 Guida Giovanni, 23 00:03:12,413 --> 00:03:15,093 cuando una persona entra aquí, lo primero que ve es a ti. 24 00:03:16,376 --> 00:03:18,232 ¿Te parece que ésta es la forma de presentarte? 25 00:03:18,437 --> 00:03:20,117 Quiero decir, ¿puede un policía verse así? 26 00:03:20,270 --> 00:03:21,699 No lo creo, ¿no? 27 00:03:22,942 --> 00:03:24,737 Guarda todo eso. ¿Dónde encuentro a Palma? 28 00:03:24,819 --> 00:03:26,019 Al fondo a la derecha. 29 00:03:26,634 --> 00:03:27,994 Abróchese los botones. 30 00:03:30,314 --> 00:03:31,754 La corbata... 31 00:03:44,441 --> 00:03:46,481 - ¿Vicecomisario Palma? - ¿Sí? 32 00:03:46,653 --> 00:03:49,598 - Inspector Lojacono. - Ah, bienvenido. 33 00:03:50,410 --> 00:03:51,314 Gracias. 34 00:03:51,339 --> 00:03:53,619 Ven, déjame presentarte a los demás. 35 00:03:58,230 --> 00:04:02,950 Muchachos, les presento al inspector Giuseppe Lojacono. 36 00:04:03,150 --> 00:04:05,470 - El último que estábamos esperando. - Buenos días a todos. 37 00:04:05,590 --> 00:04:08,730 Lojà, ella es la superintendente adjunta Ottavia Calabrese. 38 00:04:08,835 --> 00:04:11,762 Fue parte de la vieja organización y nos ayudará a instalarnos. 39 00:04:11,790 --> 00:04:14,270 Él es el comisario adjunto Giorgio Pisanelli. 40 00:04:14,430 --> 00:04:18,030 Él también estaba en Pizzofalcone, es la memoria histórica del barrio. 41 00:04:18,430 --> 00:04:20,230 - Bienvenido colega. - Gracias... 42 00:04:20,310 --> 00:04:22,990 Aparte de Ottavia y Pisanelli, todos son nuevos, incluido yo mismo. 43 00:04:23,190 --> 00:04:25,590 Alessandra di Nardo, agente asistente. 44 00:04:25,870 --> 00:04:26,990 ¡Hola! 45 00:04:27,124 --> 00:04:31,008 Marco Aragona, agente elegido. ¡Elegido quién sabe por quién! 46 00:04:31,430 --> 00:04:33,110 Elegido porque soy bueno. 47 00:04:33,830 --> 00:04:36,110 Y luego tenemos a Francesco Romano, 48 00:04:36,310 --> 00:04:37,803 que es asistente de jefe. 49 00:04:38,270 --> 00:04:41,190 Así que ahora nos presentamos todos, podemos hablar. 50 00:04:41,222 --> 00:04:42,806 Como saben, hay una revisión del gasto. 51 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 ¿Qué? 52 00:04:43,870 --> 00:04:46,150 Revisión del gasto. Hay que recortar, hacer ahorros, 53 00:04:46,270 --> 00:04:49,070 y con la reputación de Pizzofalcone, estamos en el tope de la lista. 54 00:04:49,166 --> 00:04:51,045 ¿Es seguro entonces? 55 00:04:51,070 --> 00:04:53,630 Sí, Pisanelli. Cerramos el 31 de diciembre, en pocos meses. 56 00:04:54,057 --> 00:04:55,526 Perdón, ¿entonces qué hacemos aquí? 57 00:04:55,551 --> 00:04:58,431 Y tenemos que cerrar todas las cuestiones que aún están pendientes, 58 00:04:58,495 --> 00:04:59,895 y las investigaciones no resueltas. 59 00:05:00,590 --> 00:05:01,590 ¿Y nada más? 60 00:05:01,630 --> 00:05:03,830 Y además haremos la administración ordinaria. 61 00:05:04,110 --> 00:05:07,110 Delitos pequeños, denuncias y nada más. 62 00:05:07,585 --> 00:05:09,310 ¿Y si pasa algo serio? 63 00:05:09,470 --> 00:05:13,030 Llamamos al prefecto porque no nos competen las cosas grandes, ¿está claro? 64 00:05:13,310 --> 00:05:15,270 ¡El territorio queda desatendido! 65 00:05:15,550 --> 00:05:18,310 Hey Pisanè, no es mi culpa. Estoy de paso, como tú. 66 00:05:18,470 --> 00:05:20,350 Lojacono, ese es tu escritorio. 67 00:05:21,470 --> 00:05:22,550 Gracias. 68 00:05:24,270 --> 00:05:27,790 Ah, el café ha llegado. Lo tomamos en la terraza que es mejor. 69 00:05:34,630 --> 00:05:37,510 ¿Qué pasó con los bastardos? ¿Están en la cárcel? 70 00:05:38,190 --> 00:05:40,830 ¿Y dónde deberían estar? Están esperando el juicio. 71 00:05:42,030 --> 00:05:44,630 No entendí cómo ustedes dos no notaron nada. 72 00:05:44,790 --> 00:05:47,510 Porque esos bastardos simularon ser nuestros amigos. 73 00:05:47,630 --> 00:05:48,830 ¡Lindos amigos tenían! 74 00:05:48,950 --> 00:05:54,510 No retuerza el cuchillo en la herida. Hemos sido, por decirlo así... ¿ingenuos? 75 00:05:54,950 --> 00:05:57,166 Disculpen, ¿por qué los llaman bastardos? ¿Qué hicieron ellos? 76 00:05:57,190 --> 00:05:59,230 - ¿Pero por qué, no lo sabes? - No. 77 00:05:59,310 --> 00:06:01,630 - ¡Eres el único en todo Nápoles! - ¿Eh? 78 00:06:01,910 --> 00:06:05,510 Revendieron a la camorra la droga que habían secuestrado. 79 00:06:06,150 --> 00:06:07,390 Mierda. 80 00:06:29,150 --> 00:06:34,190 - Esta pared se cae a pedazos. - ¿Y bien? ¿Qué debemos hacer? 81 00:06:35,750 --> 00:06:37,430 Adiós. 82 00:07:02,270 --> 00:07:05,550 Mensaje gratis. El teléfono al que llamaste... 83 00:07:17,560 --> 00:07:19,560 - Hola - Hola... 84 00:07:19,950 --> 00:07:22,150 - ¿Está libre mi rincón? - Como siempre. 85 00:07:24,150 --> 00:07:26,350 ¿Entonces? ¿Cómo fue el primer día? 86 00:07:28,150 --> 00:07:30,310 ¿Te contaron lo que pasó en Pizzofalcone? 87 00:07:30,390 --> 00:07:32,390 Por supuesto que me lo contaron. Una historia fea. 88 00:07:32,430 --> 00:07:36,070 Todos los conocían en el barrio, fue un shock. 89 00:07:36,590 --> 00:07:39,910 Ahora tienen que trabajar duro para mostrar que no tienen nada que ver con ellos. 90 00:07:40,710 --> 00:07:43,510 En diciembre cerramos. Solo necesitamos terminar con los pendientes. 91 00:07:44,510 --> 00:07:45,870 - Giusè. - ¿Eh? 92 00:07:46,110 --> 00:07:47,110 Tienes que salir un poco. 93 00:07:47,590 --> 00:07:50,630 Ver gente, dar un paseo por la playa. 94 00:07:50,710 --> 00:07:51,910 No, es demasiado lío. 95 00:07:52,830 --> 00:07:54,430 Y qué sabes, siempre estás en casa. 96 00:07:54,830 --> 00:07:56,950 Por la noche, si sales, es solo para venir aquí. 97 00:07:57,070 --> 00:07:59,070 Hoy también vine a almorzar. ¿No estás contenta? 98 00:07:59,150 --> 00:08:00,750 Y sí que estoy contenta. 99 00:08:01,590 --> 00:08:03,750 Pero me gustaría que te enamoraras de esta ciudad. 100 00:08:04,150 --> 00:08:07,360 Soy un tipo duro. No me enamoro tan fácilmente. 101 00:08:07,361 --> 00:08:09,430 Eso ya lo sabía. 102 00:08:24,270 --> 00:08:29,150 Lojà, leí los legajos de todos aquí. 103 00:08:29,990 --> 00:08:32,390 - ¿Quieres saber? - No. 104 00:08:34,790 --> 00:08:38,150 Casi todo el mundo se ha arruinado la vida. Todos ellos... 105 00:08:38,390 --> 00:08:41,510 Romano, por ejemplo, el que se parece a Hulk, está siempre enojado. 106 00:08:41,710 --> 00:08:43,430 Casi estrangula a un sospechoso. 107 00:08:43,630 --> 00:08:46,190 Cuidado que, cuando la mano se va, eso es muy peligroso. 108 00:08:48,510 --> 00:08:50,190 ¡Oh, y aquí está la vaquera Calamity Jane! 109 00:08:51,910 --> 00:08:54,590 Esa con aires de santita tiene pasión por las armas. 110 00:08:55,350 --> 00:08:57,030 Una vez se le disparó un arma por error. 111 00:08:57,110 --> 00:08:58,750 Y casi mata a su jefe. 112 00:09:01,270 --> 00:09:04,510 Muy bien, después están Pisanelli y Ottavia, 113 00:09:04,790 --> 00:09:10,270 Que siempre han estado aquí y de hecho se quedaron aquí. Pero están limpios. 114 00:09:11,390 --> 00:09:15,030 Pisanelli no piensa mucho en eso, he hablado con él antes. 115 00:09:15,910 --> 00:09:19,070 Se le ha metido que algunos suicidios que hubo en el barrio, 116 00:09:19,150 --> 00:09:20,750 no son suicidios sino asesinatos. 117 00:09:22,590 --> 00:09:24,350 Creo que es demencia senil. 118 00:09:25,430 --> 00:09:26,750 ¿Pero tú no tienes que trabajar? 119 00:09:27,710 --> 00:09:29,150 ¿Por qué? ¿Y qué estoy haciendo? 120 00:09:34,270 --> 00:09:37,150 El único legajo que faltaba era el tuyo. 121 00:09:38,550 --> 00:09:40,030 ¿Qué hiciste? 122 00:09:46,950 --> 00:09:49,110 ¿De verdad quieres saber lo que he hecho? 123 00:09:54,230 --> 00:09:55,310 Sí. 124 00:09:57,470 --> 00:09:59,510 Dicen que le pasé información a la mafia. 125 00:10:07,070 --> 00:10:08,230 Mierda. 126 00:10:09,510 --> 00:10:10,630 ¿Y es verdad? 127 00:10:12,190 --> 00:10:13,270 No. 128 00:10:22,430 --> 00:10:24,550 Comisaria de Pizzofalcone. 129 00:10:28,430 --> 00:10:29,590 Ya estamos yendo. 130 00:10:29,870 --> 00:10:32,350 Hubo un asesinato en Santa Lucía. Me voy. 131 00:10:32,430 --> 00:10:35,710 Pero el asesinato no nos compete, no es administración ordinaria. 132 00:10:35,790 --> 00:10:37,470 ¿No oíste a Palma, lo que dijo? 133 00:10:37,550 --> 00:10:39,310 Nos llamaron por un asesinato y yo voy. 134 00:10:39,430 --> 00:10:42,590 Soy un policía hasta que se demuestre lo contrario. Me lavo las manos y me voy. 135 00:10:42,710 --> 00:10:45,550 - Pisanelli. - Tiene razón. 136 00:10:46,950 --> 00:10:50,870 Yo también soy policía, ¿eh? Voy con el... 137 00:11:01,310 --> 00:11:02,830 Aragona, conduces como un loco. 138 00:11:03,270 --> 00:11:05,270 La verdadera locura es lo que estamos haciendo. 139 00:11:05,350 --> 00:11:06,990 ¡Nos van a aplastar! ¡Ya lo verás! 140 00:11:08,336 --> 00:11:11,023 ¿Qué hiciste para ser enviado a Pizzofalcone? 141 00:11:11,048 --> 00:11:12,579 ¿A cuántos peatones le has pasado por encima? 142 00:11:12,641 --> 00:11:15,760 ¡Ninguno, lo juro! De hecho, piensa que tengo todos los puntos en la licencia. 143 00:11:16,507 --> 00:11:17,827 Está bien algo hiciste, ¿verdad? 144 00:11:18,390 --> 00:11:21,190 Digamos que hay alguna voz envidiosa que... 145 00:11:22,036 --> 00:11:24,076 dice que me han recomendado, pero no es cierto. 146 00:11:24,550 --> 00:11:25,790 ¡Vamos, por favor, por favor! 147 00:11:25,815 --> 00:11:28,815 Puedes estar tranquilo, piensa que en mi pueblo me llaman Nicki Lauda. 148 00:11:29,150 --> 00:11:32,470 ¿Pero tú? Te llaman chino, vienes de Sicilia y hablas romano. 149 00:11:32,495 --> 00:11:33,655 Pero ¿cómo mierda es posible? 150 00:11:33,830 --> 00:11:35,350 Por no ser recomendado. 151 00:11:35,430 --> 00:11:38,830 Hace veinte años, ni bien me contrataron, me enviaron a la policía de Agrigento. 152 00:11:38,855 --> 00:11:40,855 Y de allí nunca más me moví. 153 00:11:41,030 --> 00:11:44,470 Bueno, mi padre era siciliano y con el tema del chino, solo tienes que mirarme, ¿no? 154 00:11:44,787 --> 00:11:47,190 Por favor, por favor, por favor, ¿Cuánto falta? 155 00:11:47,310 --> 00:11:51,430 Dos minutos y llegamos. Lojà, estás en un ataúd de hierro. 156 00:11:51,630 --> 00:11:53,230 Sí, con ruedas, sin embargo. 157 00:12:08,982 --> 00:12:12,022 - Hola comisario. - Inspector, yo soy inspector, ¿y usted es? 158 00:12:12,190 --> 00:12:14,790 Ah, yo soy el portero, mi nombre es Antonio, vengan. 159 00:12:14,990 --> 00:12:16,830 Llegaron inmediatamente, veloz como relámpago. 160 00:12:21,910 --> 00:12:23,790 - Buenos días - Buenos días... 161 00:12:25,950 --> 00:12:28,150 - Aquí, aquí está el ascensor. - ¿Cuál es el piso? 162 00:12:28,270 --> 00:12:29,430 El cuarto. 163 00:12:31,870 --> 00:12:33,910 Lojà, tomemos el ascensor, ¿no? 164 00:12:34,110 --> 00:12:35,886 - No, vamos a tomar las escaleras. - ¿y por qué? 165 00:12:35,910 --> 00:12:38,870 Porque si has cometido un asesinato, no tomas el ascensor, no siempre. 166 00:12:39,070 --> 00:12:41,070 Y tal vez en la prisa se te cae algo. 167 00:12:42,270 --> 00:12:45,630 Tienes razón, Lojà, subimos a pie. Nos vemos arriba... 168 00:12:45,830 --> 00:12:47,110 Todo bien... 169 00:12:51,950 --> 00:12:53,830 Por favor, entre, le muestro el camino. 170 00:13:01,190 --> 00:13:02,590 ¿Quién encontró el cuerpo? 171 00:13:02,750 --> 00:13:07,870 La camarera ¿La oye? Todavía está llorando. 172 00:13:12,510 --> 00:13:16,430 Eh, pobre señora. Era tan buena, siempre sonriendo. 173 00:13:21,510 --> 00:13:25,990 Vamos, Maya, no llores más, cálmate un poco, ahora también la policía está aquí. 174 00:13:36,750 --> 00:13:40,230 Ya es suficiente, díganos cómo la encontró. 175 00:13:43,110 --> 00:13:45,990 Señorita, por favor trate de calmarse. 176 00:13:46,590 --> 00:13:48,270 Trate de decirnos lo que pasó. 177 00:13:48,271 --> 00:13:50,510 Llegué a las nueve. 178 00:13:50,750 --> 00:13:54,990 Hice el desayuno, pero la señora no estaba en la habitación. 179 00:13:56,235 --> 00:14:01,315 Vine aquí, y estaba en el suelo. 180 00:14:04,470 --> 00:14:06,470 ¡Tengo miedo! 181 00:14:07,670 --> 00:14:09,350 ¿El notario no estaba en casa? 182 00:14:10,630 --> 00:14:15,910 El doctor está en Sorrento, por motivos de trabajo. 183 00:14:17,470 --> 00:14:20,790 Todavía no sabe nada. ¡Pobre doctor! 184 00:14:23,070 --> 00:14:24,270 ¿Y cuándo vuelve? 185 00:14:26,510 --> 00:14:29,790 Señorita, ¿puede por favor decirnos cuando regresa el notario? 186 00:14:31,990 --> 00:14:34,950 - Vuelve hoy. - Gracias... 187 00:14:40,510 --> 00:14:42,990 Todavía no entiendo por qué te responde a ti y a mí no. 188 00:14:44,110 --> 00:14:46,630 Porque se necesita un poco de tacto. Ésa es la razón. 189 00:14:46,990 --> 00:14:48,070 Espérame aquí... 190 00:16:13,070 --> 00:16:15,430 Vice prefecto di Vincenzo, ¿dónde está el cuerpo? 191 00:16:15,630 --> 00:16:17,470 - El cadáver está ahí. - ¿Y quién es ella? 192 00:16:17,590 --> 00:16:21,230 - Ella es la criada. - ¿Se dio cuenta si falta algo? 193 00:16:21,910 --> 00:16:23,270 No, no lo sé. 194 00:16:23,390 --> 00:16:24,670 No se preocupe... 195 00:16:24,750 --> 00:16:27,590 Eche un vistazo, eche un vistazo. Por favor acompáñelos. 196 00:16:27,790 --> 00:16:29,870 Doctor, pero el inspector ya ha llegado. 197 00:16:30,590 --> 00:16:33,110 ¿Qué inspector? Ningún inspector debería estar aquí. 198 00:16:38,110 --> 00:16:41,030 ¿Qué haces aquí? ¿Tocaste algo? 199 00:16:42,070 --> 00:16:44,310 No. Acabo de encontrar el arma homicida. 200 00:16:47,190 --> 00:16:49,960 Lojacono, ¡te pregunté qué diablos estás haciendo aquí! 201 00:16:51,070 --> 00:16:53,150 Pizzofalcone no se ocupa de los homicidios. 202 00:16:53,230 --> 00:16:54,950 ¡Los homicidios son mi responsabilidad! 203 00:16:55,070 --> 00:16:56,150 Buenos días. 204 00:16:58,230 --> 00:17:02,190 Doctora Piras. Este parece un robo que terminó mal. 205 00:17:02,310 --> 00:17:04,230 No, no creo que sea un robo. 206 00:17:04,510 --> 00:17:05,790 ¿Pero qué estás diciendo? 207 00:17:06,510 --> 00:17:09,166 La víctima tiene un brillante en su dedo, tan valioso como la casa. 208 00:17:09,190 --> 00:17:11,046 De ser un ladrón, lo habría llevado, ¿no? 209 00:17:11,070 --> 00:17:13,670 Y no es la única razón por la que creo que no es un robo. 210 00:17:14,310 --> 00:17:15,590 ¿Qué otra razón? 211 00:17:15,830 --> 00:17:19,590 Lojacono, hazme el favor. ¡No te involucres en un caso que no es de tu competencia! 212 00:17:19,990 --> 00:17:22,950 Gracias, pero ahora vuelves a Pizzofalcone. 213 00:17:25,870 --> 00:17:26,910 Está bien. 214 00:17:28,030 --> 00:17:30,630 - No, espere un minuto, Lojacono. - Si... 215 00:17:31,750 --> 00:17:34,270 ¿Por qué no está convencido de que es un robo? 216 00:17:35,150 --> 00:17:37,110 Doctora, con mucho gusto le diría, 217 00:17:37,190 --> 00:17:39,270 pero al parecer el caso no es de mi competencia. 218 00:17:41,550 --> 00:17:43,550 Que tengan un buen día y una buena jornada laboral... 219 00:17:44,550 --> 00:17:48,070 Lo siento por usted, doctora, pero la otra razón nunca la sabrá. 220 00:17:48,470 --> 00:17:49,670 Doctora. 221 00:17:54,270 --> 00:17:55,270 ¡Vamos, vamos! 222 00:18:02,910 --> 00:18:03,990 Doctor, disculpe, 223 00:18:04,110 --> 00:18:08,530 Al parecer, parece que faltan piezas de plata en un escaparate. 224 00:18:09,390 --> 00:18:10,790 ¿Qué le dije? 225 00:18:15,110 --> 00:18:17,790 Estuviste genial con ese cabezón, Lojà. 226 00:18:18,390 --> 00:18:20,110 Pero entonces, ¿cuál es la otra razón? 227 00:18:37,670 --> 00:18:38,990 Le estábamos esperando. 228 00:18:40,350 --> 00:18:42,390 Aparentemente el notario está de vuelta en la casa. 229 00:18:50,470 --> 00:18:52,830 Pero, ¿qué has hecho, estás loco? ¿Eh? 230 00:18:52,990 --> 00:18:56,470 Di Vincenzo hizo un escándalo, el prefecto estaba muy enojado. 231 00:18:56,550 --> 00:18:59,070 Soy un policía, si me llaman por un asesinato, iré. 232 00:18:59,190 --> 00:19:02,750 No, no, no, si el asesinato no es de tu responsabilidad, no vas, ¿está claro? 233 00:19:02,990 --> 00:19:05,230 Muy bien, jefe, pero tenía que verlo a Di Vincenzo... 234 00:19:05,390 --> 00:19:08,070 Lojacono lo dejó muy mal parado delante de la fiscal, 235 00:19:08,095 --> 00:19:09,991 que, por cierto, es también una mujer hermosa. 236 00:19:10,038 --> 00:19:11,950 Aragona, solo tienes que callarte. 237 00:19:12,350 --> 00:19:17,070 ¿Entiendes? Y ahora, por favor, basta de iniciativas individuales. 238 00:19:22,150 --> 00:19:23,990 Ottavia el teléfono, contesta. 239 00:19:25,550 --> 00:19:27,310 Sí. Comisaría de Pizzofalcone. 240 00:19:29,590 --> 00:19:32,710 Sí, señora, puede decirme. 241 00:19:34,510 --> 00:19:37,870 Sí. Ajá… las sombras. 242 00:19:39,990 --> 00:19:41,670 Oh, entiendo. Sí. 243 00:19:43,710 --> 00:19:50,110 Oh bien señora, déme el nombre. Sí. Señora también la dirección por favor. 244 00:19:51,030 --> 00:19:53,070 Llegamos de inmediato. 245 00:19:53,430 --> 00:19:58,150 Eh, hay una cierta señora Guardascione, que es muy parlanchina. 246 00:19:58,270 --> 00:20:00,550 Dijo que ve algo extraño. 247 00:20:00,710 --> 00:20:04,350 Sombras extrañas en el balcón frente a su casa. Quiere que intervengamos. 248 00:20:04,430 --> 00:20:07,910 Eso, éstas son las investigaciones con las que tenemos que lidiar, entiendes, Lojà. 249 00:20:08,310 --> 00:20:10,750 Di Nardo, Romano, vayan allí de inmediato. 250 00:20:11,230 --> 00:20:12,510 Felicitaciones por la pared, eh. 251 00:20:22,070 --> 00:20:23,190 Dirección. 252 00:20:45,230 --> 00:20:47,550 En mi opinión, Guardascione debe estar loca. 253 00:20:48,310 --> 00:20:50,990 Al menos no hizo un informe anónimo. 254 00:20:52,910 --> 00:20:54,830 Entonces está loca con nombre y apellido. 255 00:21:02,590 --> 00:21:03,630 ¿Quién es? 256 00:21:04,230 --> 00:21:06,950 - Señora, somos de la policía. - Suban, quinto piso. 257 00:21:23,710 --> 00:21:25,270 ¿Qué es lo que no pareciera estar bien? 258 00:21:28,630 --> 00:21:30,710 Al piso de enfrente vino a vivir una mujer. 259 00:21:33,190 --> 00:21:35,630 Muy bien, no entiendo. ¿Está prohibido? 260 00:21:36,230 --> 00:21:39,070 Eh… ¡un momento! Déjeme hablar. ¡Qué ansioso que está! 261 00:21:40,030 --> 00:21:42,470 Esa mujer es una prisionera. 262 00:21:43,710 --> 00:21:46,510 - ¿Y de quién? - ¡Ustedes tienen que averiguar eso! 263 00:21:47,510 --> 00:21:50,590 Señora lo siento, ¿cómo puede decir que es una prisionera? ¿Por qué? 264 00:21:51,790 --> 00:21:53,830 Nunca salió de la casa. 265 00:21:54,030 --> 00:21:57,830 Nunca miró por la ventana y las cortinas siempre están cerradas, 266 00:21:58,830 --> 00:22:00,390 pero hacia la noche se enciende la luz. 267 00:22:00,790 --> 00:22:02,670 Y siempre veo su sombra yendo y viniendo. 268 00:22:02,830 --> 00:22:05,190 Veo su sombra subiendo y bajando. 269 00:22:06,190 --> 00:22:08,390 También envié a mi empleada a preguntar. 270 00:22:08,710 --> 00:22:12,670 El intercomunicador es el número ocho. Pero no hay un apellido. 271 00:22:17,390 --> 00:22:18,550 Muy bien. ¿Qué hacemos? 272 00:22:18,630 --> 00:22:21,190 ¿Vamos a comprobar la sombra que sube y baja? 273 00:22:21,990 --> 00:22:22,990 Vamos. 274 00:22:23,470 --> 00:22:25,150 Gracias, señora. Que tenga un buen día. 275 00:22:25,310 --> 00:22:27,310 - Adiós. - Adiós. 276 00:22:34,773 --> 00:22:37,853 Esa está loca. Ya dije que estamos perdiendo el tiempo. 277 00:22:38,630 --> 00:22:40,550 Palma nos dijo que lo comprobáramos. Comprobamos. 278 00:22:50,470 --> 00:22:53,150 - ¿Quién es? - Hola, hola. Somos policías... 279 00:22:53,230 --> 00:22:54,390 ¿Qué quieren? 280 00:22:54,630 --> 00:22:56,950 Queríamos saber si está todo bien. ¿Podemos subir? 281 00:22:57,350 --> 00:23:01,150 No, no puedo abrir. De todos modos, está todo bien, gracias. 282 00:23:01,230 --> 00:23:02,430 Adiós. 283 00:23:03,470 --> 00:23:06,870 ¿Has visto? Si estaba prisionera, hubiera pedido ayuda, ¿no es así? 284 00:23:07,990 --> 00:23:10,550 ¿Qué sabes? Tal vez hay alguien que la amenaza. 285 00:23:12,950 --> 00:23:13,950 ¡Vamos, vamos! 286 00:24:28,450 --> 00:24:31,410 El concejal respondió con firmeza. 287 00:24:32,215 --> 00:24:35,615 Pasemos ahora a una actualización sobre un hecho grave, de la crónica policial, 288 00:24:35,640 --> 00:24:37,680 Que tuvo lugar ayer en el barrio Santa Lucía, 289 00:24:37,707 --> 00:24:38,997 que supone un intento de robo... 290 00:24:38,998 --> 00:24:41,387 detrás del asesinato de Cecilia De Santis, 291 00:24:41,412 --> 00:24:43,550 esposa de un famoso notario de Nápoles. 292 00:24:43,917 --> 00:24:47,577 El cuerpo de la mujer fue encontrado en su casa por la camarera... 293 00:24:47,602 --> 00:24:50,181 quien informó inmediatamente a la policía. 294 00:24:50,206 --> 00:24:52,851 ¿La inspección inicial ha confirmado eso? 295 00:25:02,253 --> 00:25:04,553 - Hola - Luca, hola, soy Laura. 296 00:25:04,578 --> 00:25:05,951 - ¡Querida! - ¿Molesto? 297 00:25:05,976 --> 00:25:07,896 - Nunca molestas. - Siempre tan gentil, gracias. 298 00:25:08,705 --> 00:25:10,385 ¿Cómo van las cosas en Agrigento? 299 00:25:10,410 --> 00:25:12,530 Y qué puedo decirte Laura… ¡van! 300 00:25:13,504 --> 00:25:17,904 Escucha, ¿conoces a un inspector de policía llamado Giuseppe Lojacono? 301 00:25:18,222 --> 00:25:21,091 Peppino Lojacono y sí, por supuesto, que lo conozco. 302 00:25:21,396 --> 00:25:23,279 Es un policía de una sola pieza. 303 00:25:23,545 --> 00:25:25,665 Gran talento y gran trabajador. 304 00:25:26,623 --> 00:25:29,903 Debió haber pisado los pies de alguien y se lo han hecho pagar. 305 00:25:30,248 --> 00:25:34,423 Lo acusaron de colusión, pero creo que son solo calumnias. 306 00:25:34,743 --> 00:25:37,263 ¡Muy bien… gracias! 307 00:25:37,423 --> 00:25:38,423 ¡Y de qué! 308 00:25:38,616 --> 00:25:39,798 Llámame de vez en cuando. 309 00:25:39,828 --> 00:25:41,828 ¡Tú también eh! Si voy te llamaré. Adiós. 310 00:25:42,143 --> 00:25:43,463 Adiós. 311 00:26:11,023 --> 00:26:12,783 - Espere aquí. - De acuerdo, doctora. 312 00:26:19,743 --> 00:26:22,903 - Doctora, buenos días. - Buenos días. Gracias por venir. 313 00:26:23,023 --> 00:26:24,143 Por favor. 314 00:26:28,743 --> 00:26:30,103 - ¿Vamos allí? - Si. 315 00:26:30,343 --> 00:26:31,583 - Buenos días. - Buenos días. 316 00:26:38,263 --> 00:26:40,503 - ¿Qué toma doctora? - Un café. 317 00:26:40,663 --> 00:26:41,783 - Dos. - Muy bien. 318 00:26:41,983 --> 00:26:43,703 - Amargo - Bien... 319 00:26:45,743 --> 00:26:48,783 - ¿Cuánto tiempo lleva en Nápoles? - Casi un año. 320 00:26:50,023 --> 00:26:51,783 ¿Y cómo es que nunca nos encontramos? 321 00:26:52,063 --> 00:26:53,303 Destino. Suerte. 322 00:26:54,503 --> 00:26:55,943 Y también sarcástico, 323 00:26:56,383 --> 00:26:59,423 además de ser intolerante a las reglas, como dice Di Vincenzo. 324 00:26:59,583 --> 00:27:02,263 Doctora, ¿usted me llamó para enumerar mis defectos? 325 00:27:02,343 --> 00:27:03,743 - Déjeme entender. - No. 326 00:27:03,913 --> 00:27:05,233 Le pedí que viniera aquí... 327 00:27:05,313 --> 00:27:08,549 porque la historia del robo que terminó mal tampoco me convence. 328 00:27:09,042 --> 00:27:12,760 ¿Cuál fue la otra razón por la que no está convencido de que sea un robo? 329 00:27:13,325 --> 00:27:15,765 Doctora, usted no solo enumera mis faltas. 330 00:27:15,797 --> 00:27:17,982 Sino que también me pide una opinión sobre una investigación que no me compete. 331 00:27:18,006 --> 00:27:19,966 Hay un poco de incoherencia, ¿cómo lo resolvemos? 332 00:27:20,606 --> 00:27:24,006 Mire, si usted no hubiese llegado primero a la casa De Santis, 333 00:27:24,126 --> 00:27:26,406 nunca hubiera pensado en preguntarle nada. 334 00:27:26,486 --> 00:27:27,526 ¡Por supuesto! 335 00:27:27,606 --> 00:27:28,966 - Aquí están los cafés. - Gracias... 336 00:27:29,366 --> 00:27:30,406 Por favor. 337 00:27:33,286 --> 00:27:34,286 Gracias. 338 00:27:41,286 --> 00:27:43,086 Así que cuénteme su idea. 339 00:27:44,486 --> 00:27:45,526 Mi idea... 340 00:27:46,286 --> 00:27:47,726 La señora De Santis... 341 00:27:47,846 --> 00:27:50,246 fue golpeada en la nuca con una de sus bolas de cristal. 342 00:27:51,126 --> 00:27:53,446 El asesino tuvo el tiempo para atrapar una bola, 343 00:27:53,926 --> 00:27:56,886 dar la vuelta a la mesa y golpear a la víctima detrás. 344 00:27:59,646 --> 00:28:03,006 Me resulta muy extraño que la señora De Santis haya dado la espalda al asesino. 345 00:28:03,166 --> 00:28:05,886 Después de todo, la posición del cadáver no deja lugar a dudas, ¿no? 346 00:28:07,606 --> 00:28:09,326 En mi opinión, ella lo conocía... 347 00:28:11,606 --> 00:28:15,686 Razonamiento lógico. Hablaré con el prefecto. 348 00:28:16,286 --> 00:28:19,582 También deberá explicar al prefecto por qué le presta atención a un inspector cualquiera, 349 00:28:19,606 --> 00:28:22,246 y no al Comisario Adjunto De Vincenzo que se encarga del caso. 350 00:28:23,126 --> 00:28:25,286 No se preocupe, yo estoy a cargo de la investigación. 351 00:28:25,326 --> 00:28:27,166 Y sé qué decir o no al Prefecto. 352 00:28:27,366 --> 00:28:30,326 - Ah, no tengo dudas. - Gracias por su cooperación. 353 00:28:35,606 --> 00:28:38,926 - Buenos días, Guida. - Inspector, ¿qué dice? ¿Está bien? 354 00:28:39,126 --> 00:28:43,086 Un gran paso adelante. Felicitaciones. ¿Se ató los cordones de los zapatos? 355 00:28:44,646 --> 00:28:45,886 ¡Pero cómo lo supo! 356 00:28:56,606 --> 00:28:58,806 El prefecto nos quiere ver al mediodía. 357 00:29:00,046 --> 00:29:02,206 Y si nos hace un escándalo, tiene toda la razón. 358 00:29:14,406 --> 00:29:16,006 ¡Estamos en todos los periódicos! 359 00:29:16,166 --> 00:29:19,566 "Nápoles no es segura", "Nápoles está en manos del crimen", 360 00:29:19,766 --> 00:29:21,606 "¡En Nápoles, asesinatos y robos!" 361 00:29:21,686 --> 00:29:24,526 En síntesis. ¡Tengo las bolas llenas de esta historia! 362 00:29:27,726 --> 00:29:32,286 Este asesinato de De Santis desencadenó una tormenta. Sin razón. Sin razón... 363 00:29:34,526 --> 00:29:38,886 Esta teoría del robo que salió mal nos está causando un daño enorme. 364 00:29:39,646 --> 00:29:44,526 Di Vincenzo dice tonterías. Quiero decir, que no siempre lo hace bien. 365 00:29:45,446 --> 00:29:46,646 ¿Y entonces? 366 00:29:47,086 --> 00:29:49,366 Así que para mí tiene razón la Doctora Piras. 367 00:29:49,526 --> 00:29:52,926 Los ladrones no tienen nada que ver con el asesinato de De Santis. 368 00:29:53,766 --> 00:29:57,366 La doctora me dijo que esa es su teoría, ¿es cierto, Lojacono? 369 00:29:57,686 --> 00:30:00,446 Sí, estoy convencido de que la víctima conocía a su asesino. 370 00:30:01,286 --> 00:30:03,766 Ah, y yo estoy de acuerdo con ella. 371 00:30:04,726 --> 00:30:08,326 Di Vincenzo es un buen elemento, pero no es un águila. 372 00:30:08,686 --> 00:30:11,846 Sí, pero el caso no está dentro de nuestra competencia, ¿no es así? 373 00:30:12,486 --> 00:30:15,806 - Desde hoy sí. - ¿Qué quiere decir? 374 00:30:16,486 --> 00:30:20,966 A partir de hoy, Pizzofalcone se hará cargo del asesinato de De Santis. 375 00:30:21,806 --> 00:30:24,966 Lo decidió la Dra. Piras y estoy de acuerdo. 376 00:30:26,086 --> 00:30:28,006 ¿Y Di Vincenzo? 377 00:30:28,446 --> 00:30:32,886 Di Vincenzo ahora tiene otras cosas más importantes que hacer, ¿de acuerdo? 378 00:30:33,166 --> 00:30:35,606 - ¿Tiene alguna objeción? - No, por el amor de Dios. 379 00:30:35,766 --> 00:30:38,166 Nos encargaremos del caso, faltaba más... 380 00:30:38,446 --> 00:30:39,606 ¡Bien! 381 00:30:40,886 --> 00:30:44,246 Mire, discúlpame Lojacono, me gustaría estar solo con el prefecto adjunto. 382 00:30:44,406 --> 00:30:45,446 Seguro. Por supuesto. 383 00:30:45,566 --> 00:30:46,886 - Gracias - Gracias a usted. 384 00:30:55,286 --> 00:31:00,846 Escuche Palma, entre nosotros, la situación no es fácil, lo sé. 385 00:31:01,606 --> 00:31:03,766 Lojacono me parece bastante despierto... 386 00:31:03,846 --> 00:31:08,726 pero el resto del equipo, creo que no... 387 00:31:09,646 --> 00:31:11,006 Pero no se preocupe. 388 00:31:11,166 --> 00:31:13,686 El Dr. Vitiello se retirará pronto. 389 00:31:13,806 --> 00:31:15,926 Y usted es el único para reemplazarlo. 390 00:31:17,046 --> 00:31:18,966 Solo son unos meses. 391 00:31:20,286 --> 00:31:25,606 Ni bien se cierre Pizzofalcone, tendrá un buen futuro asegurado. 392 00:31:41,886 --> 00:31:44,726 - Entonces ¿Hablaste con Piras? - Sí, me llamó. 393 00:31:45,086 --> 00:31:46,406 ¿Pero la conoces? 394 00:31:46,686 --> 00:31:49,406 Sí, es una tipa dura. ¿Qué le dijiste para convencerla? 395 00:31:49,526 --> 00:31:51,646 Justo lo que pensé sobre el asesinato de De Santis. 396 00:31:51,846 --> 00:31:54,566 Debes ser bueno para quitarle el caso a Di Vincenzo. 397 00:32:01,046 --> 00:32:04,406 Lojà, pero ¿qué hiciste en Agrigento? 398 00:32:04,686 --> 00:32:09,966 Leí el archivo, pero quiero escucharlo de ti. 399 00:32:11,726 --> 00:32:14,846 Un colaborador de justicia dijo que estaba pasando información a la mafia. 400 00:32:16,406 --> 00:32:20,046 Y que había favorecido la fuga del jefe Carmine Parisi poco antes de su captura. 401 00:32:20,886 --> 00:32:22,606 Pero no lo hiciste. 402 00:32:24,406 --> 00:32:25,686 No. No lo hice. 403 00:32:26,486 --> 00:32:31,526 ¿Y cómo te acusó este arrepentido? ¿Quería venganza? ¿inculparte? 404 00:32:32,006 --> 00:32:34,686 - No lo sé. - ¿Lo conocías? 405 00:32:34,966 --> 00:32:36,446 Sí, lo conocía. 406 00:32:36,734 --> 00:32:38,726 Se llama Lomonaco y era encargado de la estación... 407 00:32:38,806 --> 00:32:40,567 de servicio donde cargaba combustible... 408 00:32:42,057 --> 00:32:45,057 - Quizá tenía otro interés - Torcido por supuesto... 409 00:32:58,497 --> 00:33:00,057 - Gracias - Por favor... 410 00:33:09,457 --> 00:33:11,777 Mi madre, todas estas bolas dan impresión. 411 00:33:13,497 --> 00:33:16,497 Son de todo el mundo Tokio, Nueva York, Estambul. 412 00:33:17,857 --> 00:33:19,417 La señora había viajado mucho. 413 00:33:20,257 --> 00:33:22,417 No, no creo que ni siquiera comprara uno. 414 00:33:22,617 --> 00:33:23,737 ¿Por qué? 415 00:33:24,137 --> 00:33:26,337 Porque leí que se las regalaban... 416 00:33:29,657 --> 00:33:32,177 Me abruman. Busco en otra habitación... 417 00:33:32,497 --> 00:33:35,857 - Ve. Ve. - El marido le había dado la primera. 418 00:33:37,097 --> 00:33:41,537 - ¿Supongo que es esa? - La puso en un pedestal. 419 00:33:42,097 --> 00:33:44,817 Quién sabe. Tal vez incluso había puesto a su marido en un pedestal. 420 00:33:45,017 --> 00:33:46,137 Y no se lo merecía. 421 00:33:46,897 --> 00:33:52,657 - Amar demasiado siempre está mal. - ¿Dice eso por experiencia? 422 00:33:54,577 --> 00:33:56,577 Estamos hablando del caso y no de mí. 423 00:33:56,817 --> 00:33:59,098 Experiencia profesional, quise decir, ¡Dios no lo quiera! 424 00:34:01,777 --> 00:34:05,257 Ahora, según el informe del médico forense. 425 00:34:05,657 --> 00:34:08,057 El asesinato tuvo lugar entre las 20 y las 24. 426 00:34:08,417 --> 00:34:11,137 Llevaba una bata cuando abrió la puerta a su asesino. 427 00:34:11,257 --> 00:34:15,257 Entonces me pregunto, a esa hora en una bata solo le abres a quien conoces. 428 00:34:15,377 --> 00:34:16,377 ¿Un amante? 429 00:34:16,577 --> 00:34:20,657 No, no lo creo porque la bata que usaba era de esas cómodas, de casa. 430 00:34:21,697 --> 00:34:24,817 No es exactamente la bata que usas si esperas a un amante ¿No? 431 00:34:25,697 --> 00:34:26,697 No. 432 00:34:27,297 --> 00:34:28,297 En efecto. 433 00:34:30,697 --> 00:34:34,657 Lo siento. Si Palma dime. 434 00:34:37,857 --> 00:34:39,377 Llegamos. 435 00:34:39,937 --> 00:34:44,017 Sí. Disculpe doctora, pero debemos regresar a la estación de policía. Nos vemos. 436 00:34:45,897 --> 00:34:47,497 Aragona, vamos, vamos. 437 00:35:01,337 --> 00:35:03,697 ¿Qué dices si se los damos a ese tonto de Di Vincenzo? 438 00:35:03,977 --> 00:35:05,977 - En la cara. Buen tiro - ¿Dónde lo encontraste? 439 00:35:06,297 --> 00:35:10,097 Ah, detrás de la casa del notario en un cesto de basura. Fue Pisanelli. 440 00:35:10,377 --> 00:35:11,977 Bravo Pisane', ¿te despertaste? 441 00:35:12,137 --> 00:35:16,377 Estoy muy despierto, Aragó. Y mis amigos del barrio también están despiertos. 442 00:35:16,537 --> 00:35:19,777 De hecho, uno de ellos vio esto y me advirtió. 443 00:35:20,057 --> 00:35:23,817 La importancia de las relaciones humanas. Aprende chico. 444 00:35:24,777 --> 00:35:27,977 Pisane, yo también tengo relaciones humanas. Sólo que las mías son mejores. 445 00:35:28,137 --> 00:35:30,577 Arago', pero nunca te cansas de decir tonterías, ¿verdad? 446 00:35:31,017 --> 00:35:34,977 Entonces, chicos, es tarde, pero tenemos que hacer un balance de la situación. 447 00:35:35,137 --> 00:35:37,777 Si están de acuerdo nos quedaremos un poco más. ¿Bueno? 448 00:35:37,857 --> 00:35:39,177 Gracias. 449 00:35:43,737 --> 00:35:45,017 Sí. Sí. Sí. 450 00:35:45,817 --> 00:35:47,697 Así que vamos a empezar de inmediato. 451 00:35:49,097 --> 00:35:51,297 Loja'. ¿Qué dices tú? 452 00:35:51,777 --> 00:35:54,497 Esas cosas valen pocos cientos de euros. 453 00:35:54,577 --> 00:35:57,137 Pero había cosas en la casa que valían casi diez veces más. 454 00:35:57,297 --> 00:35:58,777 Y, sin embargo, las dejaron. 455 00:35:58,937 --> 00:36:02,817 Exactamente. Así que mi idea es esta. 456 00:36:04,337 --> 00:36:06,617 El asesino quería hacer creer que era robo. 457 00:36:07,257 --> 00:36:09,857 Pero el asesinato no fue premeditado, quizás apasionado. 458 00:36:11,217 --> 00:36:13,017 El asesino tomó lo primero que encontró. 459 00:36:13,097 --> 00:36:14,417 Esa bola de cristal. 460 00:36:14,777 --> 00:36:16,297 Pero que mala suerte, ¿eh? 461 00:36:17,137 --> 00:36:19,177 Alex, ¿qué dices? 462 00:36:20,817 --> 00:36:23,897 El esposo dijo que estaba fuera de Nápoles, tal vez regresó antes. 463 00:36:24,337 --> 00:36:26,777 El notario tiene la fama de don Giovanni. 464 00:36:38,377 --> 00:36:40,537 - Buenos días - Buenos días... 465 00:36:43,337 --> 00:36:44,457 Por favor síganme. 466 00:36:46,577 --> 00:36:48,697 Hola. Lo siento, el notario no está disponible. 467 00:36:48,857 --> 00:36:49,857 Está allí en el fondo. 468 00:36:51,577 --> 00:36:53,457 - Buenos días - Buenos días. 469 00:36:53,897 --> 00:36:57,097 El doctor está destruido, traten de no agitarlo. 470 00:36:57,417 --> 00:36:58,657 Señora, no somos animales. 471 00:37:04,137 --> 00:37:06,337 Doctor, está la policía. 472 00:37:06,937 --> 00:37:07,937 Permiso. 473 00:37:10,897 --> 00:37:12,257 Inspector Lojacono, mucho gusto. 474 00:37:12,537 --> 00:37:14,777 - Agente selecto Marco Aragona. - Un placer. 475 00:37:15,497 --> 00:37:17,777 ¿En qué más puedo ayudarles? 476 00:37:18,057 --> 00:37:21,057 Solo queremos hacerle algunas preguntas, no perderemos mucho tiempo. 477 00:37:22,217 --> 00:37:24,817 Ya le he contado todo al prefecto adjunto De Vincenzo. 478 00:37:25,777 --> 00:37:27,697 No tengo nada que añadir. 479 00:37:28,097 --> 00:37:29,617 Esto es lo que necesitamos establecer. 480 00:37:29,777 --> 00:37:32,377 El prefecto adjunto Di Vincenzo ha sido reemplazado por nosotros, 481 00:37:32,817 --> 00:37:34,777 y quiero tener mi propia idea sobre el caso. 482 00:37:35,697 --> 00:37:37,297 - Por favor - Gracias. 483 00:37:39,137 --> 00:37:42,337 Así que usted dijo que el domingo que era el día del crimen... 484 00:37:42,417 --> 00:37:44,337 estaba en Sorrento por trabajo, ¿verdad? 485 00:37:44,977 --> 00:37:47,457 - Exactamente. - ¿Puede decirnos el nombre de su cliente? 486 00:37:49,337 --> 00:37:52,857 Yo estaba allí por un testamento. 487 00:37:53,377 --> 00:37:55,017 Una cosa reservada. 488 00:37:55,977 --> 00:37:58,297 Doctor, queremos averiguar quién mató a su esposa. 489 00:37:58,657 --> 00:38:00,657 Y me imagino que usted también lo quiere, ¿verdad? 490 00:38:01,297 --> 00:38:04,337 - No quiero nada más. - Entonces cuéntenos todo. 491 00:38:08,697 --> 00:38:09,697 Muy bien. 492 00:38:10,737 --> 00:38:12,937 Estaba en Sorrento, pero no para trabajar. 493 00:38:13,617 --> 00:38:16,097 Estaba con una dama cuyo nombre no daré. 494 00:38:16,697 --> 00:38:19,817 ¿No es delito tener una relación extramatrimonial? 495 00:38:19,937 --> 00:38:20,937 ¡Ah! 496 00:38:22,937 --> 00:38:24,177 Es un crimen mentir. 497 00:38:26,137 --> 00:38:28,457 Mentí con ella para no hacerla sufrir. 498 00:38:29,217 --> 00:38:32,137 Tuve una relación, y me sentí culpable por ello. 499 00:38:33,297 --> 00:38:35,817 En su opinión, ¿quién podría haber matado a su esposa? 500 00:38:36,697 --> 00:38:40,857 Si tuviera una idea, incluso vaga, se lo diría. Juro. 501 00:38:41,897 --> 00:38:46,897 Pero Cecilia fue la mujer más buena que he conocido. 502 00:38:48,097 --> 00:38:49,857 Todos la amaban. Todos. 503 00:38:51,257 --> 00:38:52,657 ¿Ese móvil es suyo? 504 00:38:53,897 --> 00:38:57,377 Sí, Di Vincenzo ya se ha llevado el de la oficina... 505 00:38:57,757 --> 00:38:59,531 Necesitaríamos también ese. 506 00:39:00,777 --> 00:39:03,777 Y ahora, si usted lo permite, le haremos algunas preguntas a sus empleados. 507 00:39:03,897 --> 00:39:04,897 Por favor. 508 00:39:07,937 --> 00:39:09,697 Por favor, venga, venga. Tome asiento. 509 00:39:11,817 --> 00:39:12,817 Gracias. 510 00:39:14,857 --> 00:39:18,017 Así que, señor De Lucia. ¿Qué nos puede decir sobre la señora Di Santis? 511 00:39:18,617 --> 00:39:20,377 Que puedo decir... 512 00:39:20,577 --> 00:39:25,217 La amaban. He sido el chofer del doctor durante veinte años. 513 00:39:25,697 --> 00:39:28,457 Luego fui a trabajar al estudio. 514 00:39:29,057 --> 00:39:32,017 Me ocupo de un poco de todo, una tarea de confianza. 515 00:39:32,217 --> 00:39:33,257 ¡Me imagino! 516 00:39:34,137 --> 00:39:35,457 Hace unos años el doctor, 517 00:39:35,537 --> 00:39:41,917 también me pidió que fuera chofer de la pobre señora Cecilia. 518 00:39:42,377 --> 00:39:45,577 Era una persona muy buena. Una santa... 519 00:39:45,857 --> 00:39:51,377 La conocía bien, solo puedo decir que era una santa. 520 00:39:51,977 --> 00:39:54,937 Bueno, yo soy la última en llegar. 521 00:39:55,457 --> 00:39:58,218 No sé nada acerca de este estudio, y me ocupo de mis propios asuntos. 522 00:39:59,137 --> 00:40:02,297 Vi a la esposa del notario pocas veces. 523 00:40:02,817 --> 00:40:04,657 Cuando vino al estudio a buscarlo. 524 00:40:05,457 --> 00:40:06,857 Ella no venía a menudo. 525 00:40:07,577 --> 00:40:11,057 Pero puedo decir que una vez el notario se enojó con ella. 526 00:40:12,577 --> 00:40:15,097 Pero creo que tenían otras razones para pelear. 527 00:40:17,377 --> 00:40:20,497 Uno no se enoja porque su esposa lo viene a buscar. 528 00:40:21,897 --> 00:40:24,497 Es bondad, ¿no es cierto? 529 00:40:25,497 --> 00:40:29,737 - ¿Y qué razones? - No, lo dije así por decir. 530 00:40:30,737 --> 00:40:32,457 ¿Eran una pareja feliz? 531 00:40:32,617 --> 00:40:35,217 Quiere saber si el notario amaba a su esposa. 532 00:40:35,937 --> 00:40:40,017 La adoraba. Para él, Cecilia lo era todo. Era como una Santa. 533 00:40:40,457 --> 00:40:42,857 Una Santa de la que el notario era muy fiel, ¿verdad? 534 00:40:43,377 --> 00:40:46,937 - ¿A qué se refiere? - Traición, cuernos. ¿Nada? 535 00:40:47,177 --> 00:40:48,337 No sé nada. 536 00:40:49,017 --> 00:40:51,057 Esos son cuestiones privadas del doctor. 537 00:40:52,297 --> 00:40:55,617 Solo puedo decir que fui la primera empleada del estudio, 538 00:40:56,457 --> 00:40:58,697 y conmigo siempre se portó muy bien. 539 00:41:00,657 --> 00:41:04,777 Pero el hombre es un hombre, lo sabemos e incluso el doctor lo es. 540 00:41:06,217 --> 00:41:08,137 ¿Hay algo malo en ello? 541 00:41:10,017 --> 00:41:11,417 ¿Marina? 542 00:41:14,057 --> 00:41:15,377 Baja un momento. 543 00:41:27,377 --> 00:41:30,537 ¿Pero realmente lo que dijiste primero, era sólo por decir? 544 00:41:31,177 --> 00:41:34,217 - ¿Quiere saber mi opinión? - ¿Eh? 545 00:41:35,497 --> 00:41:37,977 El notario es uno que disfruta de la vida. 546 00:41:38,497 --> 00:41:40,577 Pero no me pregunte con quien porque no lo sé. 547 00:41:41,497 --> 00:41:44,977 Marina, ¿seguro que no lo sabes? 548 00:41:45,817 --> 00:41:48,737 - No - Está bien. 549 00:41:51,557 --> 00:41:54,497 Este es mi número por cualquier cosa. 550 00:41:55,497 --> 00:41:57,377 Quiero llegar al fondo de esta historia. 551 00:41:57,577 --> 00:42:01,857 ¡Qué fondo! No hay nada en el fondo. Sólo la loca de la Guardascioni. 552 00:42:03,137 --> 00:42:06,297 Sí, pero ahora tenemos una orden judicial, la chica nos tiene que dejar entrar. 553 00:42:15,417 --> 00:42:16,577 ¿Sí? 554 00:42:16,657 --> 00:42:20,817 Buenos días. Somos Romano y Di Nardo de la policía, tenemos una orden judicial. 555 00:42:41,337 --> 00:42:43,016 - Buenos días - Buenos días. 556 00:42:43,017 --> 00:42:45,297 - Por favor tome asiento. - Gracias. 557 00:42:52,657 --> 00:42:55,737 Tranquila, solo estamos aquí para un control. 558 00:42:56,257 --> 00:42:57,777 Sus documentos, por favor. 559 00:43:00,457 --> 00:43:02,377 - Hola, ¿puedo ayudarles? - Buenos días... 560 00:43:03,697 --> 00:43:06,857 Arquitecto Germano Braschi. Soy el dueño de este apartamento. 561 00:43:07,857 --> 00:43:10,537 - Pero por favor, siéntense. - Gracias. 562 00:43:19,617 --> 00:43:20,937 Arquitecto, estamos aquí para... 563 00:43:20,997 --> 00:43:24,697 Solo un momento. Nunzia, prepara un café para los caballeros, gracias. 564 00:43:25,977 --> 00:43:30,737 Entonces, estoy a su disposición. ¿Qué delitos hemos cometido? 565 00:43:31,257 --> 00:43:33,337 Ha llegado un informe. 566 00:43:33,857 --> 00:43:36,297 Parece que en esta casa hay algo mal. 567 00:43:36,617 --> 00:43:39,257 - Oh. ¿Y qué está mal? - La chica. 568 00:43:39,577 --> 00:43:41,497 - ¿Y bien? - Nunca sale de casa. 569 00:43:41,657 --> 00:43:44,897 - ¿Y qué? ¿Está prohibido? - ¿Arquitecto? ¿Usted vive aquí? 570 00:43:45,297 --> 00:43:47,857 No, vivo en Posillipo porque hay demasiado ruido aquí. 571 00:43:52,457 --> 00:43:54,457 Nunzia es la hija de un muy querido amigo mío. 572 00:43:54,857 --> 00:43:57,497 Ella quiere estar un poco sola y le dí este apartamento. 573 00:43:57,657 --> 00:43:59,257 Todos los apartamentos están desocupados... 574 00:43:59,857 --> 00:44:01,417 ¿Nunzia que hace? ¿No se sienta? 575 00:44:08,697 --> 00:44:11,057 ¿Qué haces? ¿Trabajas? ¿Estudias? 576 00:44:11,377 --> 00:44:12,377 Nada de eso. 577 00:44:12,457 --> 00:44:14,857 Ahora tal vez se matricule en un curso de estética. 578 00:44:15,017 --> 00:44:18,017 Y si la deja hablar. Me parece que tiene voz, ¿no es cierto? 579 00:44:19,937 --> 00:44:21,337 ¿Trajo su documento? 580 00:44:23,137 --> 00:44:24,777 Agente, está exagerando. 581 00:44:25,617 --> 00:44:29,137 Aquí, compruebe con cuidado. La chica no es menor de edad. 582 00:44:29,777 --> 00:44:32,057 Y con todos los criminales por ahí, 583 00:44:32,217 --> 00:44:34,978 vienen aquí para perder el tiempo y me lo hacen perder también a mí. 584 00:44:36,377 --> 00:44:38,657 Conozco a mucha gente importante. 585 00:44:39,857 --> 00:44:42,097 ¿Ah sí? Conoce a mucha gente importante. 586 00:44:43,697 --> 00:44:46,697 ¿Y sus amigos saben que está escondiendo a una chica aquí? 587 00:44:46,857 --> 00:44:48,817 No tengo nada que esconder. 588 00:44:49,746 --> 00:44:52,306 Romano, vámonos. Al arquitecto lo vamos a ver de nuevo, ¿verdad? 589 00:45:14,897 --> 00:45:17,417 Lojacono, encontré una llamada suya. 590 00:45:17,817 --> 00:45:19,177 Ah, doctora. Buenas noches. 591 00:45:19,737 --> 00:45:21,017 ¿Hay alguna noticia? 592 00:45:21,417 --> 00:45:22,577 Sí, hay una pequeña novedad. 593 00:45:22,657 --> 00:45:24,857 El notario admitió que fue a Sorrento. 594 00:45:25,057 --> 00:45:26,897 no para trabajar, sino para ver a una dama... 595 00:45:27,017 --> 00:45:29,057 de la cual, sin embargo, no quiso darnos el nombre. 596 00:45:29,217 --> 00:45:31,177 Bueno. Sin embargo, no es una mala novedad. 597 00:45:31,857 --> 00:45:35,057 - Eso diría yo. - Manténgame informada. 598 00:45:35,457 --> 00:45:40,457 - Está bien. Hasta pronto, doctora. - Adiós Lojacono. 599 00:45:50,797 --> 00:45:53,337 Lo siento, pero era el fiscal que se está ocupando del caso. 600 00:45:53,657 --> 00:45:55,257 - Laura Piras, ¿verdad? - Si... 601 00:45:55,417 --> 00:45:57,937 - Lo escuché en la radio. - ¿Pero por qué? ¿La conoces? 602 00:45:58,297 --> 00:46:01,377 Ah, sólo de nombre. La vi en los diarios. 603 00:46:01,777 --> 00:46:05,377 Y por aquí pasa mucha gente y hablamos de todo. 604 00:46:06,057 --> 00:46:09,617 - ¿Y qué se dice de ella? - Que es seria, que sabe lo que hace. 605 00:46:09,857 --> 00:46:12,417 - Sí. - Y que también es una mujer hermosa. 606 00:46:14,417 --> 00:46:19,617 Ella es una mujer hermosa. Muy austera. Muy sola. ¡Un poco estirada! 607 00:46:20,617 --> 00:46:25,217 - ¡Oh, qué pena! - Ah, ¿celos? 608 00:46:25,457 --> 00:46:28,497 ¿Y por qué debería estar celosa? ¿Tenemos una historia, tú y yo? 609 00:46:28,577 --> 00:46:29,977 - No. - No. ¿Y entonces por qué? 610 00:46:30,177 --> 00:46:33,377 - ¿Alguien dijo algo? ¿No? - Come. 611 00:46:33,497 --> 00:46:35,297 Como. Está muy bueno. 612 00:46:56,513 --> 00:46:59,713 - Hola Marina. - ¡Vino volando! 613 00:47:01,626 --> 00:47:03,506 Eh. Sigo conduciendo rápido. 614 00:47:05,337 --> 00:47:07,057 Mira, me alegro de que me hayas llamado. 615 00:47:07,617 --> 00:47:09,217 No podía hablar ayer... 616 00:47:10,977 --> 00:47:12,937 Hay un cierto silencio dentro de ese estudio. 617 00:47:14,657 --> 00:47:16,897 Por supuesto, también soy fiel a quienes me alimentan, 618 00:47:18,257 --> 00:47:22,337 pero para mí, la pobre dama, aunque la conocía muy poco, me caía simpática. 619 00:47:22,457 --> 00:47:23,577 Seguro. 620 00:47:24,537 --> 00:47:27,217 ¡También me hizo sentir mucha pena con ese marido mujeriego! 621 00:47:28,561 --> 00:47:33,059 Y sabes el nombre de la amante del notario. 622 00:47:36,137 --> 00:47:37,457 Por supuesto que lo sé. 623 00:47:37,762 --> 00:47:39,082 Jolanda Russo, treinta años, 624 00:47:39,210 --> 00:47:42,690 Contable y fiscal, experta en relaciones con bancos. 625 00:47:43,073 --> 00:47:47,233 Se conocieron hace 1 año por una venta de bienes raíces. 626 00:47:47,577 --> 00:47:51,153 Jefe y tú Lojà. Tienen que admitir que dimos un paso adelante gracias a mi... 627 00:47:51,177 --> 00:47:52,770 Aragò, te felicitamos. 628 00:47:52,891 --> 00:47:56,131 Ahora no interrumpas a Ottavia. Ottavia continúa. 629 00:47:56,417 --> 00:47:58,977 Gracias. Russo nunca se casó, 630 00:47:59,057 --> 00:48:00,777 aunque tuvo varias relaciones. 631 00:48:01,057 --> 00:48:02,937 Muy presente en las noticias mundanas. 632 00:48:03,097 --> 00:48:05,817 Se dice que hizo que varios hombres perdieran la cabeza. 633 00:48:05,875 --> 00:48:08,261 Incluyendo un famoso político y un actor. 634 00:48:08,466 --> 00:48:10,706 ¡Y buena Ottavia, que lee periódicos de chismes! 635 00:48:11,448 --> 00:48:14,897 Aragó. El chisme es importante. Te hacen descubrir muchos secretos. 636 00:48:15,025 --> 00:48:16,945 - Ottavia tiene razón. - ¡Y cuando no! 637 00:48:18,291 --> 00:48:21,531 ¿Lojà, tu? ¿Qué hay de esta dama? 638 00:48:22,337 --> 00:48:25,417 Creo que es hora de hacer otra visita a nuestro amigo el notario. 639 00:48:33,442 --> 00:48:34,725 Notario. Buenos días. 640 00:48:35,525 --> 00:48:36,645 ¿Ustedes nuevamente? 641 00:48:37,725 --> 00:48:40,605 Es común ser interrogado si su esposa ha sido asesinada. 642 00:48:41,565 --> 00:48:43,485 - Tome asiento. - Gracias... 643 00:48:49,445 --> 00:48:51,645 Ya le he contado todo lo que sabía. 644 00:48:51,854 --> 00:48:54,814 No. No nos dijo el nombre de su amante. 645 00:48:55,085 --> 00:48:56,565 Pero lo sabemos igual. 646 00:48:57,645 --> 00:49:02,485 No fue tan difícil. He tenido una relación con Jolanda por un año. 647 00:49:02,726 --> 00:49:04,006 ¿Y su esposa también lo sabía? 648 00:49:05,165 --> 00:49:06,165 Lo sospechaba. 649 00:49:07,285 --> 00:49:08,885 Pero Jolanda no es mi amante. 650 00:49:09,662 --> 00:49:12,782 Ella es la mujer de la que me enamoré hace un año. 651 00:49:13,245 --> 00:49:14,365 Una historia fea. 652 00:49:15,605 --> 00:49:17,085 Especialmente si se está casado. 653 00:49:19,685 --> 00:49:21,405 Le pasa a tanta gente, ¿sabe? 654 00:49:22,485 --> 00:49:23,725 Pero solemos ir a Sorrento. 655 00:49:23,885 --> 00:49:26,685 ¿Alguien los ha visto qué pueda testificar que estuvieron allí? 656 00:49:31,925 --> 00:49:36,165 No, nadie nos vio. Jolanda Russo, placer. 657 00:49:38,245 --> 00:49:39,765 En que hotel estaban. 658 00:49:41,005 --> 00:49:43,285 Fuimos a la villa de mi amigo. 659 00:49:43,405 --> 00:49:45,605 Nos encerramos allí y nos quedamos dos días. 660 00:49:46,085 --> 00:49:48,325 Es algo que siempre hacemos cuando vamos a Sorrento. 661 00:49:48,725 --> 00:49:50,365 ¿Y ni siquiera salieron a tomar un café? 662 00:49:50,565 --> 00:49:52,445 Un periódico en el quiosco. Una salida. Nada. 663 00:49:52,525 --> 00:49:54,885 Ni siquiera un café en el bar, ni un periódico. 664 00:49:55,525 --> 00:49:58,925 Pero a pesar de esto, no matamos a Cecilia. 665 00:50:00,205 --> 00:50:03,685 Si lo hubiéramos hecho, podríamos haber armado una coartada, ¿no les parece? 666 00:50:04,159 --> 00:50:06,199 Si el asesinato no hubiera sido premeditado. No. 667 00:50:28,006 --> 00:50:29,486 Inspector, le decimos la verdad. 668 00:50:30,925 --> 00:50:32,325 Por eso estamos tranquilos. 669 00:50:33,710 --> 00:50:35,790 Disfruta tu comida Perdón por la interrupción. 670 00:50:43,245 --> 00:50:44,245 Tranquilo... 671 00:50:45,325 --> 00:50:46,845 - Buenas tardes - Buenas tardes... 672 00:50:47,045 --> 00:50:49,005 ¿Es la madre de Nunzia Scarlatti? 673 00:50:49,125 --> 00:50:51,085 ¿Por qué? ¿Qué le importa? 674 00:50:51,110 --> 00:50:53,990 Somos policías así que cuidado cómo se comporta. 675 00:50:56,646 --> 00:50:57,686 Vengan dentro. 676 00:51:06,605 --> 00:51:08,605 No puedo hacerlos sentar. 677 00:51:10,045 --> 00:51:13,925 Nos estamos mudando de aquí. Eso no está prohibido. 678 00:51:14,734 --> 00:51:16,254 ¿Pero a dónde va, señora? 679 00:51:16,405 --> 00:51:18,445 A una casa más hermosa, en Corso Vittorio Emanuele. 680 00:51:18,470 --> 00:51:19,550 ¿De alquiler? 681 00:51:19,702 --> 00:51:22,102 - No, lo gané en la lotería. - No lo sé. 682 00:51:22,445 --> 00:51:26,245 - ¿De quién es esta casa? - De la empresa brasco. 683 00:51:27,005 --> 00:51:29,325 ¿Está prohibido entrar en una casa de la empresa Brasco? 684 00:51:30,140 --> 00:51:32,020 ¿La empresa Brasco ha hecho algo malo? 685 00:51:33,206 --> 00:51:35,286 - ¿Quiénes son? - Mis hijos... 686 00:51:35,805 --> 00:51:39,325 - ¿Y ustedes a qué se dedican? - Somos albañiles. 687 00:51:40,158 --> 00:51:41,838 - ¿En la empresa Brasco? - Si. 688 00:51:42,447 --> 00:51:44,686 ¿Por qué? ¿Está prohibido trabajar en la empresa Brasco? 689 00:51:44,711 --> 00:51:47,111 No. Pero vender a la hermana sí está prohibido. 690 00:51:47,166 --> 00:51:49,446 - Mira cómo hablas. - ¡Mierda de hombre! 691 00:51:52,005 --> 00:51:53,094 ¿Qué estás haciendo? 692 00:51:53,095 --> 00:51:55,525 - Si yo fuese tú no lo haría. - Suficiente. 693 00:51:57,080 --> 00:51:59,360 Calma, calma, calma. 694 00:52:03,440 --> 00:52:04,640 Romà nos vamos. 695 00:52:07,400 --> 00:52:08,720 Él no me hizo nada. 696 00:52:16,328 --> 00:52:18,368 Romano dice que ya no podemos hacer nada. 697 00:52:18,730 --> 00:52:21,570 De hecho, la niña es mayor de edad y parece que no hay crímenes. 698 00:52:21,753 --> 00:52:23,033 Pero no estás de acuerdo. 699 00:52:23,393 --> 00:52:25,753 Ciertamente hay algo que no está claro ahí... 700 00:52:27,122 --> 00:52:28,842 ¿Qué tipo de delitos crees? 701 00:52:29,745 --> 00:52:31,265 Podría haber muchos. 702 00:52:31,504 --> 00:52:34,024 Abuso de la incapacidad, incitación a la prostitución. 703 00:52:34,634 --> 00:52:37,714 Pero por lo que me dijiste, la chica no parece ser una prostituta. 704 00:52:38,313 --> 00:52:40,692 ¿Y si fuese a verla sola sin Romano? 705 00:52:40,924 --> 00:52:43,084 Tal vez ella se anima a hablarme de eso. ¿Qué piensas? 706 00:52:44,024 --> 00:52:45,024 Vamos a tratar. 707 00:52:46,224 --> 00:52:50,504 Hay otra cosa. Ya no quiero trabajar con Romano. 708 00:52:50,546 --> 00:52:52,186 Se pone muy pesado con los interrogados. 709 00:52:52,624 --> 00:52:55,264 Lo sé Alex, y por eso te puse con él. 710 00:52:55,424 --> 00:52:58,384 Tienes que controlarlo, y eres la única que puede soportarlo. 711 00:52:59,137 --> 00:53:00,257 Bueno. 712 00:53:02,864 --> 00:53:03,864 Gracias. 713 00:53:24,064 --> 00:53:25,824 Buenos días. Hola Ottá. 714 00:53:26,481 --> 00:53:29,561 - ¿Algo nuevo en la pista de los amantes? - Todavía nada, por desgracia. 715 00:53:31,221 --> 00:53:34,848 Aún con estas figuritas, Pisanè, resignate, la gente se suicida. 716 00:53:35,224 --> 00:53:39,064 Estos no. Estos no se mataron solos, me juego cuarenta años de mi carrera. 717 00:53:39,129 --> 00:53:40,809 Pero ¿por qué ha habido otro Pisane? 718 00:53:40,937 --> 00:53:43,777 Sí, Minutolo. Se suicidó con cuarenta tabletas. 719 00:53:43,984 --> 00:53:46,944 Y luego dejó una nota escrita: "Perdon". 720 00:53:47,064 --> 00:53:48,184 ¿Qué debería escribir? 721 00:53:48,304 --> 00:53:49,904 ¡No es por lo que escribió, Aragona! 722 00:53:50,024 --> 00:53:51,944 Es porque se suicidó con las mismas pastillas. 723 00:53:52,064 --> 00:53:54,344 Con la que un tal Varriale fue asesinado el año pasado. 724 00:53:54,504 --> 00:53:56,624 ¡Eh significa que funcionan! 725 00:53:57,944 --> 00:54:01,904 ¿Lo oyes? Quiero decir, ¿puede un policía decirte estas cosas? 726 00:54:02,024 --> 00:54:03,584 Pero mientras tanto no puede entender. 727 00:54:03,744 --> 00:54:05,024 Pisanè… estaba bromeando. 728 00:54:05,184 --> 00:54:07,984 Ah muy bien. No te metas con ciertas cosas, ¿de acuerdo? 729 00:54:22,584 --> 00:54:23,584 Si, ¿quién es? 730 00:54:23,778 --> 00:54:26,578 Hola, soy Alex Di Nardo, la policía. 731 00:54:28,425 --> 00:54:30,985 Mi colega no está, quería hablar contigo, estoy sola. 732 00:54:34,344 --> 00:54:37,664 ¿Está el arquitecto allí o no me respondes porque te encerró? 733 00:54:49,880 --> 00:54:52,880 Ven. Ponte cómoda. 734 00:54:56,428 --> 00:54:57,848 - Hola - Hola. 735 00:55:02,824 --> 00:55:05,664 ¿Quieres? Son muy buenos, con chile. 736 00:55:05,824 --> 00:55:06,824 No, no, gracias... 737 00:55:10,953 --> 00:55:13,113 Por favor, dime qué está pasando. 738 00:55:13,664 --> 00:55:16,744 Si Brasco te obliga a hacer algo que no quieres, puedo ayudarte. 739 00:55:17,064 --> 00:55:18,384 ¿Algo que no quiero? 740 00:55:18,544 --> 00:55:20,584 Nunca, estoy bien aquí. 741 00:55:20,784 --> 00:55:22,584 Quiero decir, ¿te gusta estar encerrada aquí? 742 00:55:23,024 --> 00:55:24,344 ¿Te parece tan extraño? 743 00:55:24,464 --> 00:55:28,344 Tengo refrigerador lleno, un televisor grande, música, ropa. 744 00:55:28,904 --> 00:55:30,944 Le hizo muchos regalos a mi familia también. 745 00:55:32,152 --> 00:55:33,712 Y él viene aquí. 746 00:55:34,384 --> 00:55:36,584 ¡Por cierto! Está loco por mí. 747 00:55:36,824 --> 00:55:38,824 La primera vez que me vio... 748 00:55:39,024 --> 00:55:42,104 le pidió permiso a mi padre y me llevó a Amalfi el fin de semana. 749 00:55:42,136 --> 00:55:44,856 ¿Y quién estuvo alguna vez en un hotel de cinco estrellas? 750 00:55:45,137 --> 00:55:50,617 No, bueno. Entiendo el lujo, pero ¿y lo que te ves obligada a hacer con él? 751 00:55:50,944 --> 00:55:54,224 ¿Y qué? Sólo le toma un momento hacer lo que tiene que hacer, ¡y no me importa! 752 00:55:57,017 --> 00:55:58,137 Es un viejo... 753 00:55:58,704 --> 00:56:00,344 Es cuestión de tiempo. 754 00:56:00,705 --> 00:56:02,121 Voy pedirle una casa a mi nombre... 755 00:56:02,169 --> 00:56:05,289 y luego que abra una cuenta corriente con mucho dinero. 756 00:56:05,761 --> 00:56:07,641 Mamá me aconsejó que hiciera esto. 757 00:56:08,704 --> 00:56:10,344 ¿Estás tan segura de que lo hará? 758 00:56:10,849 --> 00:56:12,969 Haría cualquier cosa que le pida. 759 00:56:13,944 --> 00:56:15,704 Le hago poner una linda firma. 760 00:56:16,904 --> 00:56:18,824 Se vuelve loco por mí cuando me ve desnuda. 761 00:56:21,024 --> 00:56:25,784 Eres una mujer, di la verdad, ¿qué te parezco? 762 00:56:50,944 --> 00:56:52,784 Me tengo que ir... 763 00:56:53,184 --> 00:56:54,344 Espera. 764 00:56:55,384 --> 00:56:57,224 Ven a verme alguna vez. 765 00:56:57,305 --> 00:57:00,785 Viene solo durante el día, Al atardecer siempre estoy sola. 766 00:57:01,936 --> 00:57:05,696 Tráeme pizza, tal vez, ¡es lo que realmente me gusta! 767 00:57:37,824 --> 00:57:39,304 Disparaste muy mal. 768 00:57:40,704 --> 00:57:42,424 ¿Problemas de trabajo? 769 00:57:42,704 --> 00:57:43,984 No, todo está bien. 770 00:57:45,224 --> 00:57:46,584 ¡Vamos! 771 00:57:53,184 --> 00:57:55,664 Aquí Lojà, casi llego. 772 00:57:56,744 --> 00:57:59,664 - Ajá. ¿Vives solo? - No, estoy en el hotel. 773 00:57:59,824 --> 00:58:00,917 ¿Y cuánto te cuesta? 774 00:58:01,104 --> 00:58:04,424 No, no en el hotel. Es una pequeña pensión. Cuesta muy poco. 775 00:58:04,664 --> 00:58:05,784 Pensione Mafalda. 776 00:58:06,664 --> 00:58:09,344 - Está bien. Entonces nos vemos mañana. - Nos vemos mañana. 777 00:58:09,464 --> 00:58:11,544 - Adiós, buenas noches. - Adiós... 778 00:59:03,913 --> 00:59:07,313 ¡Soy yo amor! Hago un té y vengo. 779 00:59:26,209 --> 00:59:29,049 El asesino mató a otro, ¿sabes? 780 00:59:32,057 --> 00:59:35,697 Suicidios, los llaman suicidios. 781 00:59:36,744 --> 00:59:38,504 ¡Idiotas! 782 00:59:41,664 --> 00:59:45,744 Aquí hay alguien que elimina a las personas deprimidas... 783 00:59:51,001 --> 00:59:53,681 Ahora incluso Aragona se burla de mí. 784 01:00:00,865 --> 01:00:02,465 ¡Pero no estoy loco! 785 01:00:05,337 --> 01:00:06,897 Me faltan evidencias. 786 01:00:08,184 --> 01:00:10,104 Pero las encontraré mi amor. 787 01:00:12,424 --> 01:00:14,024 Las encontraré. 788 01:00:16,064 --> 01:00:17,944 Pisanelli está loco. 789 01:00:19,584 --> 01:00:22,384 Solo Lojacono piensa que tal vez tenga razón. 790 01:00:22,984 --> 01:00:25,464 Ese siciliano, te lo conté, ¿te acuerdas? 791 01:00:26,064 --> 01:00:28,424 Ese chico tiene buena intuición. 792 01:00:29,144 --> 01:00:32,144 ¡Mi amor, cómo te extrañé! 793 01:00:54,601 --> 01:00:55,921 - Sonia. - Hola. 794 01:00:56,465 --> 01:00:58,505 ¡Te he llamado mil veces! ¿Cómo estas? 795 01:00:58,969 --> 01:01:00,969 ¡Y cómo va! Digamos que todo bien. 796 01:01:01,323 --> 01:01:03,243 ¿Y Marinella? ¿Marinella cómo está? 797 01:01:04,264 --> 01:01:08,424 Ella también. La llamé tantas veces... No, no responde, ni quiere hablar conmigo. 798 01:01:08,544 --> 01:01:10,504 Mira, si ella te rechaza, no es mi culpa. 799 01:01:10,584 --> 01:01:12,784 Solo quería decirte que la transferencia no ha llegado. 800 01:01:13,145 --> 01:01:16,505 Están las cuentas que hay que pagar, la cuota del refrigerador para pagar. 801 01:01:16,729 --> 01:01:20,169 El plomero todavía no ha venido a cambiar el accesorio de la lavadora. 802 01:01:20,241 --> 01:01:22,617 Lo sé. Tuvo mucho para hacer. Me encargo mañana, ¿bien? 803 01:01:22,824 --> 01:01:24,664 Todo bien. Ocúpate por favor. Gracias. Adiós. 804 01:01:24,720 --> 01:01:26,600 Dile a Marinella que me llame. 805 01:02:11,858 --> 01:02:13,218 ¡Hola, Leoná! 806 01:02:17,024 --> 01:02:18,384 ¿Cómo estas Pisanè? 807 01:02:18,704 --> 01:02:22,904 Bien. ¿Cómo estás? Ha pasado casi un mes desde que nos vimos. 808 01:02:23,432 --> 01:02:25,192 Vamos, vamos. Vamos a tomar un poco de aire. 809 01:02:26,104 --> 01:02:27,624 Así que dime. 810 01:02:29,984 --> 01:02:31,624 Ah, qué paz. 811 01:02:32,784 --> 01:02:34,304 Bien. ¿Estás contento, verdad? 812 01:02:34,424 --> 01:02:36,784 ¡Y cómo no! El equipo no es el mejor, 813 01:02:37,288 --> 01:02:39,768 luego está ese buen chico siciliano. 814 01:02:40,249 --> 01:02:45,169 Entonces, después de todo lo que ha pasado, ya es mucho. ¿Y tú como estás? 815 01:02:45,770 --> 01:02:49,530 Hago la vida como siempre. La vida de un pobre fraile. 816 01:02:50,304 --> 01:02:53,194 ¡Eh, pobre fraile, quédate en este paraíso! 817 01:02:53,195 --> 01:02:54,824 ¡Cuándo no, Giorgio! 818 01:02:54,944 --> 01:02:57,664 Siempre estoy en el valle, entre las miserias humanas. 819 01:02:58,584 --> 01:03:00,784 No sabes la desesperación que veo todos los días. 820 01:03:01,224 --> 01:03:06,544 Lo sé, lo sé, la gente no puede soportarlo más, está sola, sin dinero. 821 01:03:07,281 --> 01:03:08,841 Y el asesino se aprovecha de ello. 822 01:03:09,049 --> 01:03:12,209 Eh, Giorgio, basta. De nuevo con esta fijación del “Killer”. 823 01:03:12,744 --> 01:03:16,304 No es una fijación, el otro día mató a otro. 824 01:03:16,664 --> 01:03:19,904 Déjalo a estos pobres bastardos que se suicidaron. 825 01:03:19,993 --> 01:03:21,393 Ellos fueron asesinados. 826 01:03:22,264 --> 01:03:25,664 Oh bien, vamos, cambiemos de tema. ¿Ya estás investigando algunos casos? 827 01:03:26,704 --> 01:03:30,944 La esposa del notario Fusco. Asesinato. No es un caso simple. 828 01:03:31,584 --> 01:03:34,384 Ah, bien. Si no es un caso simple. Hay que centrarse en eso... 829 01:03:34,704 --> 01:03:36,984 Las fijaciones no son buenas para tu edad. 830 01:03:37,624 --> 01:03:38,944 ¿Por qué a mi edad? 831 01:03:40,064 --> 01:03:43,344 Por cierto, ¿cómo va la salud? ¿Te estás haciendo las revisiones médicas? 832 01:03:43,824 --> 01:03:49,264 Bien, bien. Todo está bien. Verdaderamente un paraíso aquí ¡eh! 833 01:04:11,424 --> 01:04:13,544 He oído que el jefe de la científica es bueno. 834 01:04:13,824 --> 01:04:16,344 - ¿Y esto te ayuda en la investigación? - A mí si. 835 01:04:24,944 --> 01:04:26,424 - Adelante - Permiso. 836 01:04:26,864 --> 01:04:28,384 - Buenos días. - Doctora. 837 01:04:28,444 --> 01:04:29,844 Inspector Lojacono, mucho gusto. 838 01:04:29,924 --> 01:04:32,904 - Rosamaria Martone. - Agente selecto Marco Aragona, un placer. 839 01:04:34,944 --> 01:04:36,664 Tengo algunas noticias para usted. 840 01:04:37,024 --> 01:04:39,144 - Acabo de llegar de la oficina - Gracias. 841 01:04:39,344 --> 01:04:40,944 Hemos terminado nuestros exámenes. 842 01:04:41,264 --> 01:04:44,344 Y en el arma homicida solo encontramos huellas dactilares de De Santis. 843 01:04:44,504 --> 01:04:46,144 Nada en los cubiertos. 844 01:04:47,024 --> 01:04:48,784 Así que el asesino usó guantes. 845 01:04:48,904 --> 01:04:51,264 Extraño porque siempre pensé que había actuado por impulso. 846 01:04:51,984 --> 01:04:53,464 ¿En la otra bola de cristal? 847 01:04:53,544 --> 01:04:54,904 Sólo las huellas de la víctima. 848 01:04:55,384 --> 01:04:57,320 ¿Y no estaban las huellas dactilares de la criada? 849 01:04:57,344 --> 01:04:59,904 Del informe de Di Vincenzo leí que Maya, la doncella, 850 01:05:00,544 --> 01:05:03,584 declaró que la Sra. De Santis limpiaba personalmente su colección. 851 01:05:03,664 --> 01:05:05,464 Prácticamente no dejaba que nadie las tocara. 852 01:05:07,264 --> 01:05:08,264 ¿Alguna otra cosa? 853 01:05:08,344 --> 01:05:10,424 - No sea impaciente, inspector. - Tiene razón. 854 01:05:11,584 --> 01:05:14,544 Concluimos el examen en las computadoras del notario Fusco, 855 01:05:15,184 --> 01:05:17,064 y en la computadora de estudio encontramos... 856 01:05:17,544 --> 01:05:21,824 un correo electrónico de reserva de vuelo de primera clase para un viaje a Micronesia. 857 01:05:22,024 --> 01:05:23,304 ¿Para salir cuándo? 858 01:05:25,104 --> 01:05:27,864 18 de septiembre. Cuatro días después del crimen. 859 01:05:28,184 --> 01:05:30,264 ¡Quería ir a Micronesia con su amante! 860 01:05:30,464 --> 01:05:31,504 Pero en realidad... 861 01:05:31,584 --> 01:05:34,744 la reserva estaba a nombre del notario y su esposa Cecilia De Santis, 862 01:05:35,424 --> 01:05:38,784 sin embargo, existe la posibilidad de cambiar el nombre de uno de los dos pasajeros. 863 01:05:39,864 --> 01:05:43,624 En la computadora portátil de Fusco, encontramos otro correo electrónico. 864 01:05:43,864 --> 01:05:45,504 ¡Y esta es la noticia más interesante! 865 01:05:45,824 --> 01:05:48,105 Un correo electrónico enviado por el notario a su esposa. 866 01:05:48,504 --> 01:05:50,304 Y luego eliminado de la bandeja de entrada. 867 01:05:52,464 --> 01:05:54,504 Pero nos las arreglamos para recuperarlo. 868 01:05:55,024 --> 01:05:56,104 ¿Y qué dice? 869 01:05:56,184 --> 01:05:57,184 Lea. 870 01:06:01,344 --> 01:06:02,624 "Cecilia, amiga mía, 871 01:06:03,464 --> 01:06:05,720 Como sabes, uso este medio para contarte cosas difíciles. 872 01:06:05,744 --> 01:06:07,264 Y ésta es la más difícil de todas. 873 01:06:08,344 --> 01:06:10,344 Me enamoré de otra mujer. 874 01:06:12,424 --> 01:06:15,384 Nunca me sucedió en mis estúpidas aventuras anteriores, 875 01:06:15,584 --> 01:06:18,224 y este fuerte sentimiento me impide mentir. 876 01:06:18,304 --> 01:06:23,544 Por eso, aunque me duele muchísimo, te pido libertad, el divorcio. 877 01:06:23,984 --> 01:06:27,744 No puedo seguir viviendo contigo amando a otra mujer, te humillaría ". 878 01:06:27,864 --> 01:06:29,504 Suficiente, suficiente, por favor. Basta. 879 01:06:30,784 --> 01:06:32,944 Sí, es verdad, envié este correo a mi esposa. 880 01:06:35,464 --> 01:06:37,104 ¿Y entonces por qué lo borró? 881 01:06:37,224 --> 01:06:38,704 No sé por qué lo borré. 882 01:06:39,944 --> 01:06:43,904 Le escribí poco antes de partir hacia Sorrento con Jolanda. 883 01:06:44,544 --> 01:06:46,144 - ¿Y su esposa le respondió? - No. 884 01:06:47,704 --> 01:06:49,464 Puede que no haya tenido el tiempo. 885 01:06:49,599 --> 01:06:50,799 ¿Y el viaje a Micronesia? 886 01:06:51,144 --> 01:06:53,304 ¿Con quién pensaba ir, con su esposa o amante? 887 01:06:53,424 --> 01:06:57,504 No digamos tonterías. Nunca hice esa reserva. 888 01:06:57,608 --> 01:06:59,488 Pero está. A nombre suyo y de Cecilia, 889 01:06:59,513 --> 01:07:01,913 Pero con la posibilidad de cambiar el nombre del pasajero. 890 01:07:06,871 --> 01:07:10,351 ¿Señorita Rea? Puede venir con el personal, gracias. 891 01:07:13,688 --> 01:07:17,008 En Micronesia, Cecilia y yo estuvimos en nuestra luna de miel. 892 01:07:18,024 --> 01:07:19,744 Y ella quería volver. 893 01:07:21,153 --> 01:07:24,353 Dadas las circunstancias, nunca volverá. 894 01:07:26,144 --> 01:07:27,264 Y luego discúlpeme, 895 01:07:27,384 --> 01:07:30,784 ¿Cree que habría sido tan insensible como para ir con Jolanda? 896 01:07:33,933 --> 01:07:34,933 Dígame doctor. 897 01:07:35,917 --> 01:07:40,125 ¿Alguno de ustedes ha hecho una reserva para un viaje a Micronesia en mi nombre? 898 01:07:40,817 --> 01:07:42,377 ¿O tal vez mi esposa lo pidió? 899 01:07:43,104 --> 01:07:45,024 ¡Por el amor de Dios, doctor, Dios no lo quiera! 900 01:07:45,264 --> 01:07:47,464 ¡Y que haríamos una reserva sin decirle nada! 901 01:07:48,224 --> 01:07:49,224 Gracias. 902 01:07:53,553 --> 01:07:56,793 Cualquiera podría haber hecho una reserva en mi nombre. 903 01:07:58,104 --> 01:07:59,904 Las reservas de vuelos se cobran. 904 01:08:00,664 --> 01:08:02,824 ¿Quién pagó esos dos boletos de primera clase? 905 01:08:03,168 --> 01:08:04,408 Definitivamente no soy yo. 906 01:08:04,577 --> 01:08:06,417 Puedes comprobar quién hizo el pago, 907 01:08:06,442 --> 01:08:07,842 así nos sacamos de duda, ¿verdad? 908 01:08:09,201 --> 01:08:10,201 Muy bien... 909 01:08:15,864 --> 01:08:19,664 Los viajes se pagaron con mi tarjeta de crédito del estudio. 910 01:08:20,360 --> 01:08:23,760 ¡Con mi dinero! ¿Cómo es esto posible? 911 01:08:24,480 --> 01:08:26,560 ¿Quién tiene la contraseña para acceder a la cuenta? 912 01:08:26,585 --> 01:08:32,345 Solo yo, pero no es tan difícil, es el nombre de mi esposa. Cecilia. 913 01:08:38,208 --> 01:08:40,968 Alex, toma un poco de caldo. Te hará dormir. 914 01:08:41,104 --> 01:08:42,624 Te hará bien. 915 01:08:45,504 --> 01:08:49,264 Cuándo nos dejará conocer a su novio romano, ¿eh? ¿Cómo se llama? 916 01:08:50,968 --> 01:08:51,968 Ernesto. 917 01:08:54,064 --> 01:08:57,584 Ernesto, ¿entonces cuándo lo conoceremos? 918 01:08:58,993 --> 01:09:00,113 Tan pronto como sea posible. 919 01:09:02,304 --> 01:09:06,024 Mensaje gratis, el teléfono de la persona... 920 01:09:19,744 --> 01:09:22,104 Hola Francesco ¿estás bien? 921 01:09:23,144 --> 01:09:27,344 Intenté llamarte, tenías el teléfono apagado, ¿dónde estabas? 922 01:09:28,264 --> 01:09:29,904 Estaba en casa con mis padres. 923 01:09:30,184 --> 01:09:33,264 Entonces, ¿por qué apagar este maldito teléfono celular, eh? 924 01:09:34,681 --> 01:09:36,297 Franceso. El celular no estaba apagado... 925 01:09:36,345 --> 01:09:38,881 Tal vez estaba en el ascensor y no hay recepción, 926 01:09:38,921 --> 01:09:41,081 entonces por favor no grites porque me duele la cabeza... 927 01:09:41,441 --> 01:09:44,761 ¿Pero es posible que no entiendas que te necesito cuando regreso del trabajo? 928 01:09:45,665 --> 01:09:48,425 ¿Entiendes que soy tu familia? 929 01:09:50,089 --> 01:09:53,449 ¡No, porque tu familia es tu jodido padre y tu madre! ¡Mierda! 930 01:09:57,625 --> 01:10:00,505 Te has hecho daño. Espera que te traigo algo de hielo. 931 01:10:03,293 --> 01:10:04,293 Disculpa. 932 01:10:05,290 --> 01:10:06,410 Perdóname. 933 01:10:10,944 --> 01:10:12,864 Dios sabe cuánto te amo. 934 01:10:14,224 --> 01:10:15,384 Te amo. 935 01:10:17,864 --> 01:10:19,264 ¿Tú me amas? 936 01:10:30,697 --> 01:10:34,097 Esta siempre hace lo mismo, su casa, el bufete de abogados, el notario. 937 01:10:34,424 --> 01:10:36,784 El notario, el estudio, su casa, me rompe las pelotas. 938 01:10:37,202 --> 01:10:40,002 Aragona, el primer don que un policía debe tener es la paciencia. 939 01:10:40,714 --> 01:10:42,954 Y ese no lo tengo, tengo otros dones. 940 01:10:43,049 --> 01:10:44,569 Aunque están muy ocultos. 941 01:11:24,104 --> 01:11:25,304 ¿Es muy linda sin embargo eh? 942 01:11:53,904 --> 01:11:58,904 En la Clínica Mater Dei, aquí es donde vienen a dar a luz las “chiattille”. 943 01:11:59,144 --> 01:12:02,664 - ¿En italiano? - Mujeres de la alta burguesía napolitana. 944 01:12:02,944 --> 01:12:06,304 - Y como sospechaba, Russo está encinta. - ¿Y por qué lo sospechabas? 945 01:12:06,384 --> 01:12:08,224 Porque la vi hacer una mueca de disgusto. 946 01:12:08,304 --> 01:12:09,744 Cuando olió el café. 947 01:12:10,944 --> 01:12:12,544 Todas las mujeres embarazadas lo hacen. 948 01:12:13,104 --> 01:12:14,584 Nunca me ha pasado. 949 01:12:14,704 --> 01:12:17,360 Mi ex esposa también lo hizo cuando estaba esperando a nuestra hija. 950 01:12:17,384 --> 01:12:19,184 Pero ¿por qué estás casado y tienes una hija? 951 01:12:19,224 --> 01:12:20,921 Piensa un poco. Le pasa a tanta gente ¿eh? 952 01:12:22,944 --> 01:12:25,304 - ¿Qué edad tiene tu hija, Loja? - Preocúpate por tus cosas. 953 01:12:27,744 --> 01:12:28,864 Allí está. 954 01:12:36,944 --> 01:12:38,504 - Buenos días, señora. - Buenos días... 955 01:12:38,664 --> 01:12:41,384 Inspector. ¿Qué hace por aquí? 956 01:12:41,561 --> 01:12:43,481 Necesitamos hablar con usted, sólo unos minutos. 957 01:12:44,584 --> 01:12:45,664 Muy bien. 958 01:12:46,058 --> 01:12:47,738 - Venga, venga. - Por favor. 959 01:12:52,167 --> 01:12:54,327 Es cierto, espero un hijo de Arturo. 960 01:12:55,270 --> 01:12:57,990 Él está muy feliz, siempre lo había querido. 961 01:12:58,637 --> 01:13:00,546 Pero Cecilia no se lo había dado. 962 01:13:01,379 --> 01:13:04,339 El notario Fusco había pedido el divorcio de su esposa. ¿Sabía eso? 963 01:13:04,572 --> 01:13:07,690 Por supuesto, él quiso hacerlo durante mucho tiempo pero, 964 01:13:07,737 --> 01:13:09,864 sólo la historia conmigo le infundió valor. 965 01:13:10,091 --> 01:13:12,358 ¿Y le había dicho también a su esposa sobre su embarazo? 966 01:13:12,383 --> 01:13:15,063 No. Eso no. Y se sintió terrible, 967 01:13:15,514 --> 01:13:19,114 porque sabía que Cecilia habría sufrido mucho por esto. 968 01:13:20,396 --> 01:13:24,116 Inspector, Arturo es un hombre decente, y amaba mucho a su esposa. 969 01:13:25,466 --> 01:13:28,666 Pero luego se encontró conmigo, se enamoró y pareció renacer. 970 01:13:29,870 --> 01:13:31,563 Le pasa a mucha gente, ¿sabe? 971 01:13:32,123 --> 01:13:33,672 Y las esposas sobreviven. 972 01:13:34,144 --> 01:13:36,944 Y para celebrar este renacimiento, ¿quería ir a Micronesia? 973 01:13:37,384 --> 01:13:38,464 ¡Pero qué dice! 974 01:13:38,997 --> 01:13:42,202 Arturo me contó sobre esta historia de Micronesia, pero es absurdo. 975 01:13:42,839 --> 01:13:45,990 Ni siquiera tomo un avión para ir a Roma, y mucho menos en Micronesia. 976 01:13:46,015 --> 01:13:48,015 - ¿Por qué? - Tengo miedo. 977 01:13:48,532 --> 01:13:51,292 Hace diez años un rayo golpeó el avión en el que viajaba... 978 01:13:51,876 --> 01:13:53,503 no he volado desde entonces. 979 01:14:00,146 --> 01:14:01,146 Es un niño, ¿sabe? 980 01:14:02,345 --> 01:14:03,665 Lo que Arturo quería. 981 01:14:05,424 --> 01:14:07,864 Inspector este niño es la única razón en mi vida. 982 01:14:09,664 --> 01:14:11,184 Ya no me importa el resto. 983 01:14:15,104 --> 01:14:16,264 - Gracias - A usted. 984 01:14:17,064 --> 01:14:19,904 - Buen día. Adiós. - Adiós. 985 01:14:24,409 --> 01:14:26,249 La prensa nos está haciendo pedazos. 986 01:14:27,344 --> 01:14:29,384 ¿Es posible que no tengamos nada en nuestras manos? 987 01:14:29,577 --> 01:14:31,257 Tenemos algo doctor. 988 01:14:31,545 --> 01:14:33,905 Descubrimos que Russo está esperando un bebé. 989 01:14:33,936 --> 01:14:37,096 Y que Fusco le había pedido el divorcio a su esposa. Y no es poco, creo. 990 01:14:37,505 --> 01:14:40,305 Sí. Pero no sabemos qué contestó De Santis. 991 01:14:41,295 --> 01:14:42,335 Tal vez le dijo que no. 992 01:14:42,754 --> 01:14:46,194 El notario afirma que su esposa no tuvo tiempo de responderle. 993 01:14:47,089 --> 01:14:49,889 Sí. Y luego no iba a contarte... 994 01:14:50,224 --> 01:14:51,464 si ella le dijo que no. 995 01:14:51,977 --> 01:14:53,817 Habría sido un buen motivo. 996 01:14:56,049 --> 01:14:57,409 ¿Qué dice, doctora? 997 01:14:57,561 --> 01:14:59,321 El motivo es, o podría ser, 998 01:14:59,624 --> 01:15:04,144 la coartada si se dan, y entonces no tenemos otras pistas. 999 01:15:04,489 --> 01:15:07,489 Así que, sin duda, los pondría al tope de la lista de sospechosos. 1000 01:15:07,905 --> 01:15:10,465 - Pero sinceramente tengo algunas dudas. - ¿Por qué? 1001 01:15:10,569 --> 01:15:12,969 Pues porque si vas a matar a tu esposa, 1002 01:15:13,224 --> 01:15:15,664 no puedes creer que te dejen salir para la Micronesia... 1003 01:15:15,689 --> 01:15:18,875 con la camisa de flores y el sombrero de paja, de la mano de tu amante. 1004 01:15:18,995 --> 01:15:22,355 Y, sobre todo, no hagas reservas desde la computadora de tu oficina. 1005 01:15:22,530 --> 01:15:24,885 Porque sabes muy bien que la policía irá allí de inmediato. 1006 01:15:24,910 --> 01:15:26,097 De hecho así sucedió. 1007 01:15:26,130 --> 01:15:28,290 - Si - Esto también es cierto. 1008 01:15:28,559 --> 01:15:31,385 Y Jolanda Russo nunca se habría ido porque tiene miedo de volar. 1009 01:15:31,657 --> 01:15:32,737 ¿Y le crees a ella? 1010 01:15:33,521 --> 01:15:35,641 Solo tenemos pistas contra ellos, 1011 01:15:36,024 --> 01:15:38,184 y me enseñas que mil pistas no hacen una prueba. 1012 01:15:38,264 --> 01:15:39,704 Sí, pero las pistas son importantes. 1013 01:15:39,864 --> 01:15:42,184 - Pero no hacen una prueba. - Solo tenemos eso Lojacono. 1014 01:15:42,264 --> 01:15:45,224 Mira, Palma, tal vez no nos entendimos, 1015 01:15:45,904 --> 01:15:49,264 ¡Tú de Pizzofalcone no tenías que entrar en este caso realmente! 1016 01:15:50,584 --> 01:15:52,544 Forcé mi mano y confié en ti... 1017 01:15:52,624 --> 01:15:54,544 porque así lo decidimos con la doctora. 1018 01:15:55,290 --> 01:15:57,650 Ahora estoy teniendo presión por todos lados. 1019 01:15:58,266 --> 01:16:00,346 Así que o resuelven el caso en dos días, 1020 01:16:00,728 --> 01:16:03,408 o me veo obligado a quitártelo. ¿Está claro? 1021 01:16:04,984 --> 01:16:06,184 Lo resolveremos. 1022 01:16:08,424 --> 01:16:10,024 Y siempre estaremos ahí. 1023 01:16:10,121 --> 01:16:14,161 La del notario es la única pista que tenemos, y quizás este sea el problema. 1024 01:16:14,752 --> 01:16:18,672 Es la única pista, pero tiene un motivo tan grande como una casa. 1025 01:16:19,250 --> 01:16:22,530 Estoy de acuerdo con usted doctor, puede haber habido una pelea. 1026 01:16:23,424 --> 01:16:26,424 Tal vez Fusco, ya que su esposa no respondió a los correos electrónicos, 1027 01:16:26,672 --> 01:16:28,152 se fue a la casa para dejarla, 1028 01:16:28,472 --> 01:16:31,112 y tal vez incluso le habló sobre el embarazo de Jolanda. 1029 01:16:31,944 --> 01:16:33,984 Recibe una dura reacción de Cecilia. 1030 01:16:34,104 --> 01:16:36,504 Que podría haber desatado la ira del notario. 1031 01:16:39,064 --> 01:16:42,264 Y la bola de cristal se convirtió en el arma para ganar la felicidad. 1032 01:16:42,344 --> 01:16:43,784 ¿Eso da una vuelta más al caso? ¿no? 1033 01:16:44,216 --> 01:16:47,616 Loja', ¿qué dudas tienes tú? 1034 01:16:48,584 --> 01:16:51,024 Es ese viaje a Micronesia lo que pone todo en cuestión. 1035 01:16:54,115 --> 01:16:58,315 - Lova' ¿qué dices? - Tengo dolor de cabeza. 1036 01:16:58,824 --> 01:16:59,904 Ah, tienes dolor de cabeza. 1037 01:17:01,885 --> 01:17:04,725 Entonces, ¿por qué diablos respondieron a esa llamada?, ¿eh? 1038 01:17:06,984 --> 01:17:10,304 No tendríamos que lidiar con el asesinato. 1039 01:17:10,424 --> 01:17:11,744 ¿Había sido claro, o no? 1040 01:17:11,864 --> 01:17:15,944 Y entonces ahora tengan la amabilidad todos de poner la cara. 1041 01:17:16,144 --> 01:17:18,984 Porque no quiero dar una imagen de mierda por culpa de ustedes. 1042 01:17:26,584 --> 01:17:28,064 Doy dos pasos... 1043 01:17:41,656 --> 01:17:43,536 ¿Me das un cannolo siciliano, por favor? 1044 01:17:51,108 --> 01:17:52,388 - Gracias - Por favor... 1045 01:18:52,089 --> 01:18:53,184 Solo un minuto... 1046 01:18:53,185 --> 01:18:54,710 Sí, no se preocupe inspector. 1047 01:18:54,782 --> 01:18:55,782 Gracias. 1048 01:19:22,873 --> 01:19:24,633 Aragona soy yo. Escúchame. 1049 01:19:25,577 --> 01:19:30,497 Estoy en la casa del notario y me di cuenta de algo que luego les digo. 1050 01:19:31,504 --> 01:19:35,704 Ve a buscar a la camarera de la señora De Santis, Maya. 1051 01:19:36,482 --> 01:19:40,602 Y nos vemos directamente en la científica. ¿Rápido eh? 1052 01:19:44,978 --> 01:19:46,018 Gracias. 1053 01:19:48,648 --> 01:19:51,128 - Buenos días. - Aragona, ven, ven. 1054 01:19:51,424 --> 01:19:54,184 - Vamos, vamos. - Buenos días, nos vemos de nuevo. 1055 01:19:54,384 --> 01:19:56,464 Lojà, ¿qué pasa, quieres decirme que lo entiendes? 1056 01:19:56,624 --> 01:19:59,064 ¿Recuerdas lo que pasó el día del crimen? 1057 01:19:59,544 --> 01:20:01,344 Di Vincenzo llegó con el equipo científico, 1058 01:20:01,424 --> 01:20:04,784 y como de costumbre, fotografiaron las bolas de cristal y tomaron las impresiones. 1059 01:20:04,944 --> 01:20:08,224 Pero luego, al reemplazarlos, los reorganizaron de manera diferente. 1060 01:20:08,384 --> 01:20:09,504 Nada menos. 1061 01:20:10,824 --> 01:20:14,504 Esta, en cambio, es una fotografía de la escena del crimen, 1062 01:20:14,584 --> 01:20:16,744 antes de que fuera inspeccionado. ¿eh? 1063 01:20:17,392 --> 01:20:20,232 Si ves bien las bolas están todas alineadas, una al lado de la otra. 1064 01:20:20,737 --> 01:20:23,337 Y no falta uno, no hay un lugar vacío. 1065 01:20:24,064 --> 01:20:25,064 ¿Y entonces? 1066 01:20:25,224 --> 01:20:29,784 Si es así, ¿dónde estaba el bailarín o la que toca el ukelele? 1067 01:20:33,104 --> 01:20:34,344 No estaba allí. 1068 01:20:34,393 --> 01:20:35,633 No encaja... 1069 01:20:38,024 --> 01:20:40,424 Señorita, puede acercarse un momento, ¿puedo mover esto? 1070 01:20:40,584 --> 01:20:41,944 - Sobre el plástico. - Gracias. 1071 01:20:45,624 --> 01:20:47,544 Mírela con cuidado. 1072 01:20:49,784 --> 01:20:51,544 Solo usted puedes responder a esta pregunta. 1073 01:20:51,689 --> 01:20:53,849 ¿Alguna vez ha visto esta bola de cristal antes? 1074 01:20:54,960 --> 01:20:59,400 ¿Formaba parte de la colección de la señora De Santis, o no? Mírela bien... 1075 01:21:03,200 --> 01:21:04,800 No, nunca he visto esto. 1076 01:21:06,384 --> 01:21:08,344 Así que confirma que nunca lo ha visto. 1077 01:21:09,297 --> 01:21:11,817 Lo juro, nunca la he visto, inspector. 1078 01:21:23,224 --> 01:21:27,424 La bola que mató a la Sra. De Santis no formaba parte de la colección. 1079 01:21:28,384 --> 01:21:31,104 Si se miran a los estantes, los de la izquierda y los de la derecha, 1080 01:21:31,464 --> 01:21:32,664 No tienen espacios vacíos. 1081 01:21:33,344 --> 01:21:36,704 Esto significa que fue un regalo de esa noche, probablemente del asesino. 1082 01:21:37,104 --> 01:21:38,424 Esto reabre todo. 1083 01:21:39,504 --> 01:21:41,144 O es el último regalo de su marido. 1084 01:21:41,424 --> 01:21:42,904 Pero no creo que un marido... 1085 01:21:43,024 --> 01:21:45,424 que tiene la intención de dejar a su esposa le dé un regalo. 1086 01:21:45,720 --> 01:21:50,120 Una cosa es cierta. La víctima conocía al asesino porque le abrió la puerta. 1087 01:21:50,944 --> 01:21:54,504 Sí, pero si no fue el marido, ¿quién podría haberle traído un regalo? 1088 01:21:55,344 --> 01:21:58,144 Y tal vez, ella también tuvo un amante. 1089 01:21:58,544 --> 01:22:00,224 ¿Qué estás diciendo, Arago'? ¡Vamos! 1090 01:22:00,744 --> 01:22:03,544 Solo tenemos que revisar todas las tiendas que venden bolas de vidrio. 1091 01:22:03,664 --> 01:22:07,224 Lojacono tiene razón, chicos, hagámoslo todos. 1092 01:22:11,217 --> 01:22:14,217 Entiendes Loja', las tiendas que venden estas bolas serán alrededor de 15. 1093 01:22:14,584 --> 01:22:16,424 Mañana te mostraré los alrededores de Nápoles. 1094 01:22:16,544 --> 01:22:18,224 Ah, no puedo esperar. Buenas noches. 1095 01:22:18,673 --> 01:22:19,873 Buenas noches. 1096 01:23:04,584 --> 01:23:06,744 - Buenas tardes, doctor. - Buenas tardes, Gianni. 1097 01:23:13,241 --> 01:23:15,561 - Buenas tardes, doctor Aragona. - Buenas tardes... 1098 01:23:35,864 --> 01:23:37,704 - Buenos días - Buenos días. 1099 01:23:37,864 --> 01:23:41,264 Escuche, ¿puedo pedirte una información? ¿Vende por casualidad este artículo? 1100 01:23:43,264 --> 01:23:45,904 - No. - ¿Seguro? ¿Sabe dónde podemos encontrarlo? 1101 01:23:46,064 --> 01:23:47,264 No, lo siento. 1102 01:23:50,624 --> 01:23:52,184 - Buenos días, señora. - Buenos días. 1103 01:23:52,384 --> 01:23:54,944 Disculpe, una pregunta, ¿tiene por casualidad este tipo de bola? 1104 01:23:55,264 --> 01:23:56,824 - Esa misma, no. - No. 1105 01:23:57,264 --> 01:23:59,224 - Gracias, buenos días. - Por favor, buenos días. 1106 01:24:09,610 --> 01:24:11,370 Vamos, controla ahí que me voy aquí... 1107 01:24:16,858 --> 01:24:17,898 Buenos días. 1108 01:24:18,937 --> 01:24:21,217 Lo siento, ¿tiene uno de estos? ¿Seguro? 1109 01:24:22,017 --> 01:24:23,737 Yo no lo vendo, no. 1110 01:24:26,784 --> 01:24:29,224 - Nada. ¿Y tú? - Nada ¿Cuántos faltan? 1111 01:24:29,504 --> 01:24:31,824 - Ah diez, once. - Vamos, vamos. 1112 01:24:40,505 --> 01:24:42,945 - Buenos días - Buenos días. 1113 01:24:44,489 --> 01:24:45,769 ¿Cómo puedo servirle? 1114 01:24:47,048 --> 01:24:50,608 Señora, ¿vende por casualidad este tipo de bolas de cristal? 1115 01:24:53,024 --> 01:24:57,384 Por supuesto, sólo yo las vendo. Una está detrás de usted en el estante. 1116 01:25:09,929 --> 01:25:14,409 Aquí está. Es ella, la encontramos. 1117 01:25:15,504 --> 01:25:17,904 Señora, somos de la policía, estamos investigando. 1118 01:25:18,464 --> 01:25:21,304 ¿Puede decirnos quién compró uno recientemente? Es muy importante... 1119 01:25:21,704 --> 01:25:25,024 ¡Por supuesto! La persona que lo compró es un cliente habitual. 1120 01:25:25,744 --> 01:25:27,264 ¿Pero sucedió algo? 1121 01:25:27,584 --> 01:25:29,184 ¿Puedes decirnos su nombre? 1122 01:25:46,744 --> 01:25:48,464 Sr. De Lucia, vamos a tener una charla. 1123 01:25:50,104 --> 01:25:53,104 ¿Por qué? Que pasó. Ya he dicho todo lo que sabía. 1124 01:25:53,393 --> 01:25:55,313 Nosotros somos los que tenemos que decirle algo. 1125 01:25:57,153 --> 01:25:58,553 Por favor suba. 1126 01:26:01,209 --> 01:26:03,209 Vamos, vamos, De Lucia, suba. 1127 01:26:16,904 --> 01:26:21,464 - ¿Por qué? - ¿Por qué?. ¿De qué está hablando? 1128 01:26:24,177 --> 01:26:26,817 De Lucia, sabemos que fue usted quien mató a la señora De Santis. 1129 01:26:29,224 --> 01:26:33,944 Le regaló la bola de cristal con la bailarina de ukelele y la mató. 1130 01:26:37,024 --> 01:26:38,024 ¿Por qué? 1131 01:26:39,064 --> 01:26:40,920 - No, pero yo... - No trate de negarlo, 1132 01:26:40,944 --> 01:26:43,744 tenemos el testimonio de la señora que le vendió la bola. 1133 01:26:47,289 --> 01:26:53,289 Mi vida terminó con la de ella. Esto es lo único que sé. 1134 01:26:54,664 --> 01:26:58,744 ¿Por qué la mató? ¿Qué le había hecho esa pobre mujer? 1135 01:26:59,273 --> 01:27:05,873 Quería hacerla sentir mejor. Quería llevarla lejos. 1136 01:27:06,689 --> 01:27:09,009 Ciertamente, el viaje a Micronesia. 1137 01:27:10,624 --> 01:27:13,424 Fue usted el que hizo las reservas para esos vuelos. 1138 01:27:14,384 --> 01:27:16,864 Y el nombre para reemplazar no era el de la señora De Santis, 1139 01:27:16,944 --> 01:27:19,984 Sino el de di Fusco. Para ser reemplazado con el suyo. 1140 01:27:21,985 --> 01:27:26,705 Cecilia era una mujer maravillosa. El marido no. 1141 01:27:28,344 --> 01:27:29,624 Es un bastardo. 1142 01:27:31,073 --> 01:27:35,273 Me ordenó acompañar a la dama y traerla lo más tarde posible. 1143 01:27:37,224 --> 01:27:40,064 Porque tenía que divertirse con sus putas. 1144 01:27:41,024 --> 01:27:46,344 Llevaba a Cecilia a Bagnoli, cerca del mar. 1145 01:27:48,384 --> 01:27:52,384 Íbamos a un bar, nos sentábamos allí. 1146 01:27:52,704 --> 01:27:55,824 Una amistad nació entre nosotros. Una hermosa amistad. 1147 01:27:58,064 --> 01:28:03,944 Luego, con el tiempo, esa amistad se convirtió en amor para mí. 1148 01:28:07,784 --> 01:28:10,184 Nunca había sentido el amor. 1149 01:28:10,664 --> 01:28:12,944 No pude decirle que la amaba. 1150 01:28:14,784 --> 01:28:18,264 ¿Pero cómo pudo haber pensado que Cecilia se iría con usted? 1151 01:28:19,304 --> 01:28:20,304 Lo esperaba. 1152 01:28:21,858 --> 01:28:26,898 Sabía que Cecilia quería volver a ese rincón del paraíso. 1153 01:28:28,026 --> 01:28:30,706 Y, de hecho, ella quería volver, pero con su marido. 1154 01:28:33,904 --> 01:28:35,784 Cuéntanos todo sobre De Lucia. 1155 01:28:38,161 --> 01:28:42,401 Fui a ella con ese regalo. 1156 01:28:50,713 --> 01:28:52,753 Gracias es hermoso... 1157 01:28:53,704 --> 01:28:57,664 Cecilia marchémonos, nosotros también tenemos derecho a ser felices. 1158 01:28:58,024 --> 01:29:00,744 Ya he reservado el viaje, nos vamos a Micronesia. 1159 01:29:01,344 --> 01:29:03,304 Nadie te amará tanto como yo te amo. 1160 01:29:04,704 --> 01:29:08,184 Me entendiste mal, cambiaste mi cortesía por otra cosa. 1161 01:29:08,504 --> 01:29:11,664 No sé cómo se le pudo ocurrir una idea tan loca. 1162 01:29:12,784 --> 01:29:14,224 No sé qué pasó, no sé. 1163 01:29:15,744 --> 01:29:18,984 Si fueron sus palabras. 1164 01:29:22,074 --> 01:29:24,994 Sentí que me había borrado de su vida. 1165 01:29:30,561 --> 01:29:34,001 No le diré nada a mi esposo, pero ahora, por favor, salga de esta casa. 1166 01:29:37,625 --> 01:29:40,025 Y solo recuerdo el enojo. 1167 01:29:51,584 --> 01:29:52,704 Ira... 1168 01:29:54,065 --> 01:29:55,705 Ni siquiera recuerdo haberlo hecho. 1169 01:29:56,442 --> 01:29:57,562 Pero lo hizo. 1170 01:29:59,624 --> 01:30:01,224 Si tan solo hubiera dicho que sí. 1171 01:30:06,304 --> 01:30:07,944 Lo siento mucho... 1172 01:30:10,504 --> 01:30:11,584 Yo la amaba... 1173 01:30:17,744 --> 01:30:21,904 Arturo te escribo a mano como es mi costumbre. 1174 01:30:22,241 --> 01:30:24,161 Y esta carta te llegará por correo. 1175 01:30:25,810 --> 01:30:30,410 Me dices que te enamoraste y crees que sufro, pero no es así. 1176 01:30:31,633 --> 01:30:33,953 Esperaba que esto sucediera durante mucho tiempo. 1177 01:30:34,304 --> 01:30:36,184 Para finalmente poder alejarme de ti. 1178 01:30:37,824 --> 01:30:40,144 Es verdad que también es mi culpa. 1179 01:30:40,464 --> 01:30:44,424 No logré dejarte, irme en todos estos años. 1180 01:30:44,874 --> 01:30:47,350 A pesar de las humillaciones, los sufrimientos, 1181 01:30:47,930 --> 01:30:49,961 las ofensas que tuve que sufrir. 1182 01:30:51,265 --> 01:30:56,425 Y ahora que has decidido dejarme y pedir el divorcio, me has liberado. 1183 01:30:58,098 --> 01:30:59,540 No sabes lo feliz que soy. 1184 01:31:00,984 --> 01:31:05,464 Arturo mío, has sido un mal marido y un mal amigo. 1185 01:31:06,481 --> 01:31:11,041 A partir de mañana empezaré a vivir, a esperar, a respirar. 1186 01:31:11,841 --> 01:31:12,961 No veo la hora... 1187 01:31:44,721 --> 01:31:48,001 Entonces si no hay otras preguntas, permítanme... 1188 01:31:48,744 --> 01:31:52,424 agradecer y expresar mi satisfacción a la Dra. Piras. 1189 01:31:52,873 --> 01:31:56,153 Y al Dr. Palma con sus colaboradores. 1190 01:31:56,504 --> 01:32:01,144 Ahora, le doy la palabra para que tal vez entre en detalles, eh. 1191 01:32:01,664 --> 01:32:05,464 No, claramente quería agradecer a la Dra. Piras. 1192 01:32:05,704 --> 01:32:09,824 Por el apoyo que nos brindó a lo largo de nuestro proceso investigatorio. 1193 01:32:10,264 --> 01:32:14,184 Y claramente agradecer a mi equipo, la comisaría de Pizzofalcone, 1194 01:32:14,624 --> 01:32:16,624 por el éxito alcanzado. Gracias a todos... 1195 01:32:17,441 --> 01:32:20,841 - Bueno, adiós entonces - Adiós. 1196 01:32:26,955 --> 01:32:28,835 - Doctora. - Lojacono. 1197 01:32:33,894 --> 01:32:34,894 ¿Está contento? 1198 01:32:36,383 --> 01:32:37,867 Bueno, primer caso después de mucho tiempo. 1199 01:32:37,892 --> 01:32:41,133 El culpable terminará en la cárcel, no podría pedir más. 1200 01:32:41,362 --> 01:32:42,722 Y que pasa... 1201 01:32:44,137 --> 01:32:45,447 Viví en una isla. 1202 01:32:45,472 --> 01:32:49,229 Quienquiera que esté en una isla tiende a separarse del resto del mundo. 1203 01:32:49,860 --> 01:32:52,624 Nací en una isla, sé de qué se trata. 1204 01:32:52,704 --> 01:32:54,809 Entonces somos más parecidos de lo que imaginaba. 1205 01:32:55,173 --> 01:32:56,453 - Oh Loja' - Sí. 1206 01:32:57,104 --> 01:32:59,824 Ah, claramente no di tu nombre ni el de Aragona, 1207 01:32:59,849 --> 01:33:01,415 como responsables de la investigación. 1208 01:33:01,495 --> 01:33:03,471 Quería darle crédito a todo el equipo. 1209 01:33:03,664 --> 01:33:04,664 Si estoy de acuerdo... 1210 01:33:04,784 --> 01:33:06,104 Así que esta noche celebramos, 1211 01:33:06,224 --> 01:33:08,464 Vamos a comer una pizza cerca de la estación de policía. 1212 01:33:08,544 --> 01:33:10,544 - Gran idea - ¿La doctora quiere venir también? 1213 01:33:10,779 --> 01:33:14,779 No puedo. Tengo un compromiso esta noche, pero gracias. Adiós. 1214 01:33:15,193 --> 01:33:17,673 - Adiós. - Pago yo. 1215 01:33:18,264 --> 01:33:20,184 - Eh - Pago yo.. 1216 01:33:20,274 --> 01:33:22,474 - Si - Eh. Llamamos a los chicos. 1217 01:33:24,584 --> 01:33:27,964 Ottavia, avisa a todos que esta noche vamos a una pizzería... 1218 01:33:46,048 --> 01:33:49,687 Mario, hola, no, gracias, Mario, no hay cena esta noche en la habitación. 1219 01:33:49,744 --> 01:33:51,864 No, yo como fuera. Hola. Hola. 1220 01:34:32,744 --> 01:34:35,584 Servicio de contestador telefónico. 1221 01:34:36,064 --> 01:34:39,144 Después de la señal, grabe su mensaje. 1222 01:34:41,360 --> 01:34:45,840 Amor, acabo de regresar, pero no estás aquí. 1223 01:34:48,064 --> 01:34:50,704 Tenía una cena con mis colegas esta noche, 1224 01:34:51,664 --> 01:34:56,424 pero prefiero quedarme en casa, ¿eh? Te espero... 1225 01:35:59,680 --> 01:36:04,400 Amor, esta noche debería salir a cenar con mis colegas. 1226 01:36:07,744 --> 01:36:13,064 Pero no quiero ninguno, ¿sabes lo que hago? 1227 01:36:15,024 --> 01:36:19,464 Me quedo aquí contigo, Carmen. 1228 01:36:21,570 --> 01:36:23,210 Te gusta... 1229 01:36:51,624 --> 01:36:55,504 Amor, soy papá, son las 9:30 am, por favor llámame, estoy preocupado, 1230 01:36:55,777 --> 01:36:57,833 Te busco desde hace un mes y no respondes. 1231 01:36:58,024 --> 01:37:00,544 Esta es la forma de comportarse con tu padre, ¿te suena bien? 1232 01:37:00,744 --> 01:37:01,864 No lo sé, gracias... 1233 01:37:29,684 --> 01:37:31,462 Sí. ¿Quién es? 1234 01:37:32,185 --> 01:37:33,185 ¿Quién es? 1235 01:37:36,728 --> 01:37:37,728 ¿Quién es? 1236 01:38:27,546 --> 01:38:29,080 Doctor, ¿seguimos esperando? 1237 01:38:29,104 --> 01:38:33,464 ¿Y qué debería decirte? Ottavia, ¿qué dices, ordenamos? 1238 01:38:34,201 --> 01:38:36,761 Y vamos a empezar. También porque no puedo llegar tarde. ¿Eh? 1239 01:38:37,000 --> 01:38:39,760 - ¿Qué tomas? - Para mí una margarita pequeña... 1240 01:38:39,993 --> 01:38:42,633 Para mí, un calzone. Gracias. 1241 01:38:45,224 --> 01:38:46,824 Es una pena si no vienen. 1242 01:38:47,664 --> 01:38:49,144 Deben haber estado ocupados. 1243 01:38:58,144 --> 01:39:03,104 Ah lo siento. Buenas noches señor prefecto. Sí digame. 1244 01:39:04,946 --> 01:39:07,466 Ah, hay noticias, 1245 01:39:11,544 --> 01:39:12,704 Ya entiendo... 1246 01:39:14,584 --> 01:39:19,184 Esperemos que sea así, ahora les digo a todos. Estarán felices. 1247 01:39:19,616 --> 01:39:23,136 Gracias por darme este anticipo señor prefecto. 1248 01:39:23,720 --> 01:39:26,120 Todos le saludan aquí. Gracias. 1249 01:39:28,696 --> 01:39:29,856 ¿Qué quería, doctor? 1250 01:39:30,433 --> 01:39:32,353 A partir de mañana estamos operativos, 1251 01:39:32,846 --> 01:39:36,006 Pizzofalcone es de nuevo una comisaría en todo sentido, 1252 01:39:36,040 --> 01:39:38,611 nos encargaremos de todo, incluso de los casos más graves, 1253 01:39:38,771 --> 01:39:41,851 Mientras lo hagamos. Al menos hasta que cierren a finales de año. 1254 01:39:43,017 --> 01:39:44,657 Y que Dios nos proteja... 1255 01:39:45,861 --> 01:39:47,061 ¿Está preocupado? 1256 01:39:47,864 --> 01:39:49,904 ¿No puedes tratarme de tú? 1257 01:39:51,821 --> 01:39:54,680 No lo sé, puedo intentarlo. 1258 01:39:57,638 --> 01:40:02,398 - Bueno, por Pizzofalcone. - Por nosotros. 1259 01:40:45,787 --> 01:40:51,787 Traducción de Rbuon. Corrección Fernando355. Www.SubAdictos.Net... 104412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.