All language subtitles for Hunchback.of.the.Morgue.1973.UNRATED.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,157 --> 00:03:23,902 You idiot, change the music! We are getting bored! 2 00:03:24,162 --> 00:03:26,119 Leave him alone, Udo. He doesn't know anything else. 3 00:03:34,172 --> 00:03:37,085 Bravo, Udo! Listen up! 4 00:03:37,843 --> 00:03:41,803 Would you confront beer like you confront women? 5 00:03:43,473 --> 00:03:46,466 You don't think I'm scared of a schoolboy like you, do you? 6 00:03:47,060 --> 00:03:50,599 Waitress, bring us four big beers! I'm paying! 7 00:04:41,656 --> 00:04:44,069 Come on, man, let's have the second one, huh? 8 00:04:57,923 --> 00:04:59,084 Look at that! 9 00:05:00,258 --> 00:05:01,294 And he keeps drinking! 10 00:05:10,477 --> 00:05:13,845 - Good for Udo! Hooray! - Don't leave, Udo! 11 00:05:13,855 --> 00:05:15,972 I'm sorry, but I have to go. 12 00:05:15,982 --> 00:05:19,350 - Stay with us! - Come, you can still drink more beer! 13 00:05:21,905 --> 00:05:24,864 - I'm very tired. - Don't leave! 14 00:05:27,619 --> 00:05:29,861 - Goodbye, mate! - Leave him alone! 15 00:06:02,237 --> 00:06:03,273 Udo! 16 00:06:04,364 --> 00:06:07,823 Bloody hunchback! Are you trying to rob me because I'm drunk? 17 00:06:08,535 --> 00:06:11,243 Get out of here, you Satan's monster! 18 00:06:11,246 --> 00:06:14,205 Your toad-like face makes me sick! 19 00:06:25,385 --> 00:06:27,923 "With all my love, to Udo. 20 00:06:29,014 --> 00:06:29,925 Ilse." 21 00:07:17,896 --> 00:07:20,229 Your skin looks very white now, Udo. 22 00:07:21,149 --> 00:07:25,359 It doesn't have that brown tone that women used to love anymore. 23 00:07:25,695 --> 00:07:28,028 You were very proud of your beauty. 24 00:07:29,074 --> 00:07:31,236 You used to laugh a lot about my hunchback. 25 00:07:31,242 --> 00:07:33,199 You didn't think you'd end up... 26 00:07:34,037 --> 00:07:37,496 being a pile of carrion 27 00:07:37,666 --> 00:07:40,283 in the hands of useless students, did you? 28 00:07:53,556 --> 00:07:56,173 Do you like how I'm cutting you now? 29 00:08:18,081 --> 00:08:20,619 The dead 30 00:08:20,792 --> 00:08:24,081 Never 31 00:08:24,254 --> 00:08:27,463 Get up 32 00:08:27,674 --> 00:08:30,917 The dead 33 00:08:30,927 --> 00:08:34,546 Sing 34 00:08:34,556 --> 00:08:37,424 And sing 35 00:08:37,684 --> 00:08:39,926 And that bitch wanted us to get married! 36 00:08:41,062 --> 00:08:45,352 Hey, gorilla! Leave that rubbish there. We'll take it inside. 37 00:08:45,358 --> 00:08:49,193 I told you Professor Orla doesn't want to see you in the dissecting room. Leave! 38 00:08:49,362 --> 00:08:53,231 You know students love your monkey face! 39 00:08:53,658 --> 00:08:54,648 Leave! 40 00:09:11,301 --> 00:09:12,166 Please. 41 00:09:12,427 --> 00:09:16,137 Professor, I've also written down the last test results. 42 00:09:28,610 --> 00:09:37,406 Doctor Tauchner, please go to the director's office. 43 00:09:43,958 --> 00:09:47,167 Don't worry, Ilse. You'll be able to go back to the countryside soon. 44 00:09:50,924 --> 00:09:55,043 Continue with the same medication. And add liver extract. 45 00:09:55,053 --> 00:09:57,136 - All right. - Cheer up! 46 00:10:08,399 --> 00:10:11,642 Her temperature won't go down, and she won't stop coughing. 47 00:10:11,903 --> 00:10:14,941 It's obvious. Her lungs are practically destroyed. 48 00:10:15,657 --> 00:10:18,866 - She's very ill, right, doctor? - There's no solution. 49 00:10:19,828 --> 00:10:24,038 These will probably be her last days. 50 00:10:49,232 --> 00:10:52,771 - Thank you, Gotho. - Why are you crying? 51 00:10:54,612 --> 00:10:58,731 - I'm not. - Yes, you are. You're crying for Udo. 52 00:10:59,117 --> 00:11:00,858 But he died thinking about you. 53 00:11:01,911 --> 00:11:04,824 I know he had your picture in his wallet. 54 00:11:16,050 --> 00:11:17,382 You're very kind. 55 00:11:17,719 --> 00:11:20,086 You do everything you can to comfort me. 56 00:11:21,472 --> 00:11:22,929 I'm so lonely... 57 00:11:24,350 --> 00:11:26,387 that I don't know what I'd do without your visits. 58 00:11:27,687 --> 00:11:30,100 Do you really want me to come and see you? 59 00:11:30,982 --> 00:11:35,272 Yes, Gotho. You are the only one that remembers me. 60 00:11:36,529 --> 00:11:38,441 The only one I can talk to. 61 00:11:39,699 --> 00:11:42,407 From now on, I will come every single day. 62 00:11:42,869 --> 00:11:45,828 I will bring you flowers. You like them, don't you? 63 00:11:47,707 --> 00:11:52,042 Yes, very much. It's been a long time since I saw the countryside. 64 00:11:54,339 --> 00:11:57,377 Come here. Sit by my side and talk to me. 65 00:12:00,470 --> 00:12:05,590 I will close my eyes and I will see the things you're talking about. 66 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 Everything that I use to like and have lost forever. 67 00:12:14,192 --> 00:12:15,558 Don't say that. 68 00:12:53,273 --> 00:12:55,515 - Hunchback! - Monkey face! 69 00:12:59,821 --> 00:13:00,732 Hunchback! 70 00:13:01,823 --> 00:13:02,813 Hunchback! 71 00:13:25,138 --> 00:13:26,254 Stand up. 72 00:13:28,182 --> 00:13:29,298 Come with me. 73 00:13:29,934 --> 00:13:30,765 I'll cure you at home. 74 00:13:34,856 --> 00:13:37,223 I am fine. You should not worry. 75 00:13:38,192 --> 00:13:40,980 No, you're not. That wound is quite deep. 76 00:13:41,529 --> 00:13:43,737 But don't worry, I'm a doctor and I'll cure you. 77 00:13:44,449 --> 00:13:47,362 No, it is fine. And I have to go back to the hospital. 78 00:13:47,535 --> 00:13:50,824 I didn't know you were in a hurry. Are you going to visit someone? 79 00:13:50,830 --> 00:13:54,949 Yes, I am visiting a young girl who is very sick. But I know she will get well. 80 00:13:54,959 --> 00:13:58,623 I would very much like that. Do you like that girl? 81 00:13:59,005 --> 00:14:04,251 I don't know. She used to play with me as a child. The others were scared of me. 82 00:14:04,469 --> 00:14:05,550 Time went by, 83 00:14:05,553 --> 00:14:07,966 and when I found out she was in the hospital, I went to see her. 84 00:14:08,890 --> 00:14:12,008 But I imagine she has family or someone taking care of her. 85 00:14:12,518 --> 00:14:15,556 No, her parents are dead. I am the only one who remembers her. 86 00:14:16,230 --> 00:14:20,440 You're very kind, Gotho. I'm sure she'll be very grateful. 87 00:14:20,443 --> 00:14:22,480 - So what's her name? - Ilse. 88 00:14:22,487 --> 00:14:25,400 Ilse... that's a very beautiful name. 89 00:14:34,874 --> 00:14:35,910 All right, that's it. 90 00:14:36,376 --> 00:14:38,333 It was nothing. You'll be better tomorrow. 91 00:14:38,711 --> 00:14:41,044 If not, come and see me. 92 00:14:41,589 --> 00:14:43,455 You have been very kind to me. 93 00:14:44,133 --> 00:14:45,123 I... 94 00:15:03,486 --> 00:15:07,730 - This way you won't be cold. - Take me to the rose bushes, Gotho. 95 00:15:25,007 --> 00:15:26,293 I'm very happy. 96 00:15:27,051 --> 00:15:29,759 I wouldn't mind if these were my last moments. 97 00:15:30,805 --> 00:15:33,764 You shouldn't say that. I think you're fine. 98 00:15:34,267 --> 00:15:36,975 If the Professor let you go out, you must be getting better. 99 00:15:37,979 --> 00:15:39,220 Let's be honest. 100 00:15:40,398 --> 00:15:42,230 I know I'm dying. 101 00:15:43,317 --> 00:15:45,434 The Professor knows that coming to the garden 102 00:15:45,653 --> 00:15:47,315 can't harm me. 103 00:16:09,927 --> 00:16:11,213 You shouldn't have done that. 104 00:16:11,721 --> 00:16:14,634 - It's forbidden. - I don't care. 105 00:16:15,016 --> 00:16:17,099 Everything is forbidden for me. 106 00:16:17,643 --> 00:16:22,479 Don't think like that, Gotho. Lots of people appreciate you. 107 00:16:22,648 --> 00:16:23,855 And I am one of them. 108 00:16:27,737 --> 00:16:29,899 These roses are my last moment of happiness. 109 00:16:32,074 --> 00:16:34,612 If I could have a bouquet every day... 110 00:16:35,203 --> 00:16:36,193 You will. 111 00:16:57,058 --> 00:17:02,554 Stop it! I will have to separate you both and inform Doctor Meyer of this situation. 112 00:17:04,315 --> 00:17:05,897 Come with me, Marlene. 113 00:17:12,657 --> 00:17:13,943 You can assure your boss 114 00:17:14,158 --> 00:17:18,368 that the revision of the brain's anatomy will be finished tomorrow. 115 00:17:18,371 --> 00:17:20,738 He's very impatient. I've never seen him like this. 116 00:17:21,040 --> 00:17:26,206 By the way, you still haven't told me what kind of project you are working on. 117 00:17:26,629 --> 00:17:28,165 It's no surprise. 118 00:17:28,339 --> 00:17:31,082 Orla doesn't want his colleagues to find out about it. 119 00:17:31,467 --> 00:17:32,548 I don't know. 120 00:17:33,302 --> 00:17:36,921 There is something about Orla... that scares me. 121 00:17:37,598 --> 00:17:38,839 Doctor Meyer... 122 00:17:40,226 --> 00:17:44,186 Eva and Marlene have... well, I separated them again. 123 00:17:44,438 --> 00:17:47,806 I'm sure you'll remember Elke. She was your student. 124 00:17:47,817 --> 00:17:51,777 Now she's my assistant. She's too kind with the inmates. 125 00:17:51,779 --> 00:17:55,864 But she's exceptionally talented in psychiatry. 126 00:17:55,866 --> 00:17:58,358 This is Professor Tauchner, my fiancé. 127 00:17:58,369 --> 00:18:00,076 - Nice to meet you. - Likewise. 128 00:18:30,318 --> 00:18:34,028 Oh, sweet monkey princess! 129 00:18:34,030 --> 00:18:35,737 Gotho, your servant, 130 00:18:35,740 --> 00:18:37,857 the most handsome hunchbacked gorilla 131 00:18:38,409 --> 00:18:40,651 pays honor to your beauty 132 00:18:41,329 --> 00:18:46,950 and hopes that your disgusting lips impregnate with the smell of these roses. 133 00:18:48,210 --> 00:18:51,749 You will not make fun of her, because I will kill you! 134 00:19:25,623 --> 00:19:27,114 Stop! Stop it! 135 00:19:27,416 --> 00:19:31,330 You should be ashamed. You almost killed him. 136 00:19:32,588 --> 00:19:35,752 Luckily, he's coming around. Help me lift him up, Tauchner. 137 00:20:02,576 --> 00:20:08,994 Gotho... 138 00:20:10,251 --> 00:20:13,961 I can see flowers. 139 00:20:14,296 --> 00:20:17,414 Lots of flowers. 140 00:20:18,008 --> 00:20:21,046 You shouldn't have brought me 141 00:20:21,929 --> 00:20:24,672 so many flowers, Gotho. 142 00:20:38,779 --> 00:20:39,940 She has just died. 143 00:20:40,114 --> 00:20:42,822 If you had arrived earlier, you would have seen her alive. 144 00:20:44,118 --> 00:20:47,782 You can stay here for a bit if you want. I must call the Doctor. 145 00:21:47,640 --> 00:21:50,804 Here's your Ilse. Prepare her for the dissecting room. 146 00:21:51,227 --> 00:21:55,767 Look, Eludui! A golden necklace! This corpse doesn't need it anymore. 147 00:21:55,940 --> 00:21:59,274 With the money we'll get from it, we'll have a few drinks in her honor! 148 00:24:16,163 --> 00:24:17,370 Sleep, my dear. 149 00:24:17,790 --> 00:24:20,908 Rest. Gotho will protect you. 150 00:24:22,795 --> 00:24:25,913 But now I have to leave you for a moment. 151 00:24:26,298 --> 00:24:30,292 I need to deliver a bouquet of roses to someone... 152 00:24:32,346 --> 00:24:34,133 that questioned your beauty. 153 00:24:49,113 --> 00:24:50,149 Now it's his turn! 154 00:24:50,781 --> 00:24:54,240 Hey! Bring more beer! Our throats are dry! 155 00:24:58,455 --> 00:24:59,286 What's the matter? 156 00:25:00,374 --> 00:25:02,912 The face at the window! 157 00:25:04,837 --> 00:25:06,373 You're dreaming, there's no one there! 158 00:25:08,465 --> 00:25:10,707 Come on. Stop this nonsense. 159 00:25:17,099 --> 00:25:18,215 Bravo, Hans! 160 00:25:20,769 --> 00:25:23,432 Well, goodbye everyone! I'm off to bed. 161 00:25:24,440 --> 00:25:27,899 Be careful, Hans! You might bump into the devil on your way home! 162 00:27:19,763 --> 00:27:23,632 Smell it well, because it will be the last thing you ever smell! 163 00:27:48,000 --> 00:27:50,117 You cannot imagine. It's terrible. 164 00:27:50,127 --> 00:27:52,369 Both corpses are absolutely destroyed. 165 00:27:54,047 --> 00:27:55,913 Any clue of who the murderer could be? 166 00:27:56,508 --> 00:27:58,625 The person in charge of the morgue, 167 00:27:58,635 --> 00:28:01,002 a hunchback named Wolfgang Gotho, has vanished. 168 00:28:01,180 --> 00:28:05,925 But according to our investigation, he is mentally disabled. 169 00:28:05,934 --> 00:28:08,677 Everyone agrees that he is harmless. 170 00:28:08,854 --> 00:28:10,390 And no one knows where he is? 171 00:28:10,564 --> 00:28:13,932 No. But there's an important detail. 172 00:28:14,109 --> 00:28:16,066 One of the corpses from the dissecting room 173 00:28:16,069 --> 00:28:17,185 has also disappeared. 174 00:28:17,362 --> 00:28:20,696 It's the body of a young woman who died recently. 175 00:28:21,074 --> 00:28:23,441 The hunchback cared a lot for her. 176 00:28:23,869 --> 00:28:25,405 A new crime has taken place. 177 00:28:25,579 --> 00:28:27,571 A student named Hans Burguer 178 00:28:27,581 --> 00:28:30,164 - has been found strangled in his room. - Hans Burguer. 179 00:28:30,167 --> 00:28:33,001 He had a very intense altercation with Gotho this morning. 180 00:28:33,587 --> 00:28:37,080 Raise a general alarm. We must find the hunchback as soon as possible. 181 00:30:27,617 --> 00:30:28,949 Sleep, my dear. 182 00:30:31,038 --> 00:30:32,700 I should never have left you alone. 183 00:30:33,081 --> 00:30:35,164 But no one will bother you here. 184 00:30:49,514 --> 00:30:51,471 They won't be able to hurt you. 185 00:31:17,584 --> 00:31:18,324 Come in. 186 00:31:20,837 --> 00:31:21,953 Excuse me, sir, 187 00:31:21,963 --> 00:31:24,080 but two gentlemen would like to see you. 188 00:31:24,299 --> 00:31:25,164 They are policemen. 189 00:31:27,052 --> 00:31:29,169 - Tell them to come in. - Yes, sir. 190 00:31:32,432 --> 00:31:34,048 - Good evening. - Good evening. 191 00:31:34,059 --> 00:31:36,597 Good evening. May I ask why you are here? 192 00:31:36,978 --> 00:31:39,937 I guess you know about last night's three murders? 193 00:31:39,940 --> 00:31:44,651 Sure. Of course. It is horrifying. But please, have a seat. 194 00:31:44,653 --> 00:31:48,363 We think you might be able to give us some information. 195 00:31:49,116 --> 00:31:51,779 Specifically, we need information about that hunchback 196 00:31:51,785 --> 00:31:52,992 that works at the morgue. 197 00:31:53,370 --> 00:31:56,909 Gotho? That's not possible. He would not kill a fly. 198 00:31:57,374 --> 00:31:58,706 However, he has disappeared. 199 00:31:58,959 --> 00:32:01,076 If he is innocent, there is no reason to hide. 200 00:32:01,420 --> 00:32:03,002 Do you know where he is? 201 00:32:03,255 --> 00:32:04,621 Absolutely not. 202 00:32:04,631 --> 00:32:06,873 Ilse's death, that girl he cared so much about, 203 00:32:06,883 --> 00:32:08,465 might have driven him crazy. 204 00:32:08,635 --> 00:32:11,343 I hope he shows up again and everything is cleared up. 205 00:32:11,805 --> 00:32:13,512 Now gentlemen, if you do not mind, 206 00:32:13,515 --> 00:32:15,928 we will continue this conversation on our way to the hospital. 207 00:32:16,101 --> 00:32:18,639 I am sorry, but duty calls. 208 00:33:08,195 --> 00:33:09,436 Hello, Gotho. 209 00:33:11,490 --> 00:33:12,981 I need your help. 210 00:33:13,241 --> 00:33:15,278 I would have never imagined a place like this. 211 00:33:15,702 --> 00:33:18,911 - No one will be able to find us. - Is there only one entrance? 212 00:33:18,914 --> 00:33:21,952 No, there is another one that leads to the abbey's ruins. 213 00:33:22,959 --> 00:33:24,791 Are you really going to help me, Professor? 214 00:33:25,170 --> 00:33:27,127 That depends on you, Gotho. 215 00:33:27,964 --> 00:33:30,047 You'll have to do everything I say. 216 00:33:33,094 --> 00:33:34,881 It is here, Professor. 217 00:33:45,565 --> 00:33:47,181 I had read some stories 218 00:33:47,359 --> 00:33:50,227 about the Inquisition's activities in places like this, 219 00:33:50,237 --> 00:33:55,278 but I would have never imagined they still existed. Especially not here. 220 00:33:56,868 --> 00:33:59,485 Professor, Ilse is asleep. 221 00:33:59,871 --> 00:34:02,033 I know only you can wake her up. 222 00:34:03,208 --> 00:34:06,997 I promise I will, Gotho. But you'll have to help me. 223 00:34:07,963 --> 00:34:11,582 I'll have to move my laboratory here. 224 00:34:11,925 --> 00:34:13,632 It's not easy to do what you ask. 225 00:34:14,886 --> 00:34:16,627 I need some resources. 226 00:34:17,472 --> 00:34:19,384 I know you will do it, Professor. 227 00:34:20,141 --> 00:34:21,473 I know you will. 228 00:34:23,103 --> 00:34:26,767 Trust me, Gotho. Oh, and don't go out. 229 00:34:26,940 --> 00:34:29,227 The police are looking for you. 230 00:34:30,819 --> 00:34:33,562 How could I think they would approve the project? 231 00:34:34,239 --> 00:34:36,822 They are nothing but old scientists, 232 00:34:36,992 --> 00:34:39,951 and anything innovative or that is true science scares them. 233 00:34:39,953 --> 00:34:41,819 So then we have a final decision? 234 00:34:42,998 --> 00:34:46,241 Yes, a firm one. Here, read this! 235 00:34:48,295 --> 00:34:50,127 As you can see, 236 00:34:50,130 --> 00:34:54,340 the university's staff has agreed to cancel the investigation. 237 00:34:54,342 --> 00:34:58,256 And they also asked us to stop using the hospital facilities! 238 00:34:58,263 --> 00:35:01,256 It's a shame, but we have no other option than giving up. 239 00:35:02,934 --> 00:35:05,768 Giving up? Now that we are so close to reaching our goal? 240 00:35:06,688 --> 00:35:08,350 What kind of scientist are you? 241 00:35:09,024 --> 00:35:12,734 For the first time in history, we have the chance to create artificial life, 242 00:35:14,446 --> 00:35:16,278 and you are talking about giving up? 243 00:35:17,032 --> 00:35:20,400 I understand your reasons, Doctor Orla, but we do not have a choice. 244 00:35:21,161 --> 00:35:25,201 There is one. I am going to move my laboratory to a secret place. 245 00:35:25,999 --> 00:35:28,958 I have one person, who, in spite of being insignificant, 246 00:35:29,127 --> 00:35:31,369 can be of great help. 247 00:35:31,379 --> 00:35:33,336 A secret place? What do you mean? 248 00:35:35,925 --> 00:35:38,463 You will see it tonight. 249 00:35:39,179 --> 00:35:42,092 And since you will find out sooner or later, that person 250 00:35:42,349 --> 00:35:43,760 is Gotho. 251 00:35:44,434 --> 00:35:45,970 The hunchback of the morgue. 252 00:35:46,436 --> 00:35:48,803 Gotho? I thought he had vanished. 253 00:35:48,980 --> 00:35:52,064 He is in a secret place where no one will find him. 254 00:35:53,026 --> 00:35:53,857 Nor us. 255 00:35:54,486 --> 00:35:57,149 I guess you know he has been charged with three murders. 256 00:35:57,947 --> 00:36:00,109 And it is almost impossible he committed them. 257 00:36:00,867 --> 00:36:02,324 Besides, it doesn't matter. 258 00:36:03,328 --> 00:36:07,197 We are already outside the law by continuing with our experiments. 259 00:36:07,707 --> 00:36:08,993 I do not agree with you. 260 00:36:09,459 --> 00:36:11,496 Joining with a murderer disgusts me, 261 00:36:11,961 --> 00:36:13,873 and it may cause us problems. 262 00:36:14,756 --> 00:36:16,088 Gotho is not a murderer. 263 00:36:16,591 --> 00:36:18,958 He is a poor idiot that only attacks when he's hurt. 264 00:36:20,011 --> 00:36:21,252 Maybe you are right. 265 00:36:22,263 --> 00:36:23,674 But there is something 266 00:36:23,682 --> 00:36:26,470 that tells me that we should not continue with this. 267 00:36:26,476 --> 00:36:28,593 Come on, Tauchner, don't be afraid. 268 00:36:29,020 --> 00:36:32,058 Tonight we will go to the chosen place, and you will agree with me. 269 00:36:33,942 --> 00:36:36,901 And now, let's go through those amino acid chromatograms. 270 00:36:37,529 --> 00:36:41,944 I am very interested in the development of the metabolism in those organs. 271 00:36:42,450 --> 00:36:46,490 As you can see, the protein structure has not changed. 272 00:37:09,936 --> 00:37:12,553 I still do not understand where we are going. 273 00:37:12,856 --> 00:37:15,473 Well, we are just above the place. 274 00:37:15,483 --> 00:37:18,146 - An underground room? - Exactly. 275 00:37:18,486 --> 00:37:20,899 The most impenetrable underground labyrinth. 276 00:37:38,298 --> 00:37:41,211 We must be 25 meters below the ground. 277 00:37:41,426 --> 00:37:42,382 Yes. 278 00:37:42,385 --> 00:37:46,129 That is approximately the average depth of the underground room. 279 00:37:48,141 --> 00:37:50,633 It was built as part of the fortifications 280 00:37:50,643 --> 00:37:53,477 of the Teutonic Knights during the Crusades. 281 00:37:54,022 --> 00:37:57,140 Later, it became an Inquisition jail and torture chambers. 282 00:37:59,778 --> 00:38:01,644 It is amazing. 283 00:38:01,654 --> 00:38:04,567 And it's not the first time it's been used since the Inquisition. 284 00:38:04,574 --> 00:38:09,114 During the war, some people, mostly Jews, used it as a shelter. 285 00:38:19,297 --> 00:38:22,290 Jesus Christ, Orla! You didn't tell me she was here! 286 00:38:22,634 --> 00:38:24,500 It's Ilse, Gotho's friend. 287 00:38:25,512 --> 00:38:27,253 She died a few days ago. 288 00:38:27,722 --> 00:38:31,386 And I promised... I would wake her up. 289 00:38:32,227 --> 00:38:34,765 When will you wake her up, Professor? 290 00:38:36,064 --> 00:38:38,727 Soon, Gotho. Very soon. 291 00:38:40,026 --> 00:38:44,521 Professor, I cannot believe you promised Gotho that... 292 00:38:44,948 --> 00:38:49,409 you would bring that girl back to life. You know that's impossible. 293 00:38:49,953 --> 00:38:52,821 "Impossible" is a word that you should forget 294 00:38:52,831 --> 00:38:55,073 as a scientist. 295 00:38:55,291 --> 00:38:56,953 However, I agree with you. 296 00:38:57,335 --> 00:38:59,418 But I don't think we should care about that. 297 00:38:59,420 --> 00:39:01,628 But that fool trusts you! 298 00:39:02,048 --> 00:39:05,382 If he has killed three times, he might do it again! 299 00:39:05,385 --> 00:39:07,217 What will you do to break your promise? 300 00:39:08,805 --> 00:39:10,546 Everything will be all right. 301 00:39:10,890 --> 00:39:13,348 Leave that poor monster to me. 302 00:39:13,643 --> 00:39:15,179 I know how to handle him. 303 00:39:15,854 --> 00:39:20,224 Let's be honest, Tauchner. Science sometimes has to follow difficult paths. 304 00:39:20,400 --> 00:39:25,191 The end here is so important that it justifies the means. 305 00:39:25,196 --> 00:39:28,360 - I really don't know what to think. - Come on, Tauchner! 306 00:39:28,366 --> 00:39:32,110 Don't be scared! Glory awaits! 307 00:39:32,120 --> 00:39:33,861 And sooner or later, the human race 308 00:39:33,872 --> 00:39:36,455 will appreciate our work and will be thankful for it. 309 00:39:37,125 --> 00:39:40,835 Well, we'll go ahead then. But I'm worried about Maria. 310 00:39:41,296 --> 00:39:44,255 She hasn't agreed with this investigation from the very beginning. 311 00:39:45,592 --> 00:39:46,799 Talk to her. 312 00:39:46,801 --> 00:39:49,259 No one else can make her understand. 313 00:39:50,471 --> 00:39:53,885 Understand... Moving to the underground room was the only solution. 314 00:39:54,058 --> 00:39:57,426 You don't have to explain anything. You already know what I think. 315 00:39:58,062 --> 00:40:00,475 If I keep helping you both, it's because of you. 316 00:40:00,773 --> 00:40:04,687 You shouldn't do it for me, but for our career, our future! 317 00:40:05,069 --> 00:40:08,028 Orla's experiences can have hundreds of applications! 318 00:40:08,406 --> 00:40:10,898 They are useful and important. 319 00:40:11,075 --> 00:40:15,365 Important? What's not important? But this scares me! 320 00:40:15,371 --> 00:40:18,739 I'm scared of that investigation and its consequences. 321 00:40:18,750 --> 00:40:22,118 And I'm especially scared of Orla. I can't help it. 322 00:40:22,629 --> 00:40:25,622 He has... flaws. I admit it. 323 00:40:26,215 --> 00:40:28,502 But no one can deny his talent. 324 00:40:28,509 --> 00:40:32,924 Yes, he is a great scientist that won't let anything get in his way. 325 00:40:42,231 --> 00:40:43,938 We have everything we need. 326 00:40:45,610 --> 00:40:48,648 And I'm amazed you were able to do it by yourself. 327 00:40:49,489 --> 00:40:50,605 Look at this. 328 00:40:56,621 --> 00:40:57,737 Be careful! 329 00:40:58,331 --> 00:41:00,539 I don't understand. Sulfuric acid? 330 00:41:01,125 --> 00:41:02,411 Exactly. 331 00:41:02,627 --> 00:41:05,995 We will use it to destroy the useless body parts. 332 00:41:06,005 --> 00:41:07,621 And any organic waste. 333 00:41:15,139 --> 00:41:17,176 Come on, we have to bring two more boxes. 334 00:41:21,396 --> 00:41:23,308 All of this is because of you, Gotho. 335 00:41:24,691 --> 00:41:26,557 You'll be famous one day. 336 00:41:29,195 --> 00:41:31,812 When will Ilse wake up? Professor... 337 00:41:31,823 --> 00:41:35,533 Soon, Gotho. Very soon. 338 00:42:27,128 --> 00:42:31,168 This is not my lucky night. Bloody queen of hearts! 339 00:42:31,340 --> 00:42:34,333 Come on, man, you haven't lost that much! 340 00:42:34,594 --> 00:42:38,008 It's just that disgusting smell of death. It's making me sick! 341 00:42:38,222 --> 00:42:40,464 That corpse has been rotting for two weeks. 342 00:42:40,475 --> 00:42:42,432 It's almost rubbish! 343 00:42:42,435 --> 00:42:45,473 - And we can't do anything. - Of course we can! 344 00:42:45,646 --> 00:42:46,978 We can put her in the acid! 345 00:42:46,981 --> 00:42:49,815 But we should tell the Professor. 346 00:42:49,817 --> 00:42:51,854 We would be doing the Professor a favor. 347 00:42:52,236 --> 00:42:55,900 - He even hinted to it. - Let's not think about it too much. 348 00:42:55,907 --> 00:42:57,864 You two go and get her. 349 00:43:32,735 --> 00:43:38,697 Ilse! Your flowers... I brought some flowers for you. 350 00:43:43,704 --> 00:43:47,539 You killed her. You killed her! Murderers! 351 00:43:47,542 --> 00:43:50,831 You're crazy! She's been dead for two weeks! 352 00:43:50,837 --> 00:43:53,250 She was the only thing I had! 353 00:43:54,757 --> 00:43:55,918 Damn you! 354 00:44:09,814 --> 00:44:12,522 No, Gotho! I'm begging you! No! 355 00:44:12,525 --> 00:44:16,394 It was them! No! Gotho! No! 356 00:45:52,750 --> 00:45:54,867 I'm exhausted. It's been a terrible day. 357 00:45:55,086 --> 00:45:57,294 Yes, but we are about to do it. 358 00:45:57,964 --> 00:45:59,956 I've observed a sample on the microscope 359 00:45:59,966 --> 00:46:01,298 and something worries me... 360 00:46:02,176 --> 00:46:04,964 The fact that it's only one big cell. 361 00:46:05,137 --> 00:46:08,551 I know. It is only one plasmodial cell. 362 00:46:09,183 --> 00:46:12,301 All the nuclei are floating aimlessly in the protoplasm. 363 00:46:12,311 --> 00:46:14,644 And yet it's starting to differentiate organs. 364 00:46:14,855 --> 00:46:16,642 If it continues on like this, 365 00:46:17,316 --> 00:46:20,104 the artificial pregnancy will last for one more week. 366 00:46:20,111 --> 00:46:22,319 Yes. 367 00:46:23,114 --> 00:46:25,902 It is obvious we've reached the most important point. 368 00:46:26,450 --> 00:46:27,816 Undoubtedly. 369 00:46:28,035 --> 00:46:31,244 I'm worried about Albert and the other two's disappearance. 370 00:46:31,789 --> 00:46:34,202 The police have interrogated Maria and me. 371 00:46:34,667 --> 00:46:37,876 They think it was Gotho. I don't know what to think. 372 00:46:38,045 --> 00:46:41,334 We shouldn't care about them. We don't need them any more. 373 00:46:42,550 --> 00:46:44,963 The less witnesses, the better. 374 00:46:46,470 --> 00:46:49,554 Our science is too complex to care about other problems. 375 00:46:51,100 --> 00:46:54,684 Maria's delay worries me. She should be here already. 376 00:47:37,563 --> 00:47:38,428 Gotho! 377 00:47:39,440 --> 00:47:41,523 You shouldn't be scared, Doctor Meyer. 378 00:47:41,525 --> 00:47:44,939 I will take you to the laboratory. Please, follow me. 379 00:47:50,743 --> 00:47:52,985 Do you see how stupid your doubts were? 380 00:47:53,496 --> 00:47:56,739 We are just about to achieve the biggest victory in history! 381 00:47:57,333 --> 00:48:00,747 It's true. All the nuclei are reproducing very fast. 382 00:48:00,961 --> 00:48:02,543 The protoplasm is growing. 383 00:48:02,922 --> 00:48:05,539 And the differentiation continues. 384 00:48:05,549 --> 00:48:09,714 By my reckoning, the accelerated embryonic process in the artificial system 385 00:48:09,887 --> 00:48:12,049 will only last for two more days. 386 00:48:13,224 --> 00:48:15,307 Soon it will have a defined shape. 387 00:48:16,477 --> 00:48:19,094 Maybe... human. 388 00:48:20,022 --> 00:48:24,062 So you mean you don't know the final result of the experiment? 389 00:48:24,068 --> 00:48:28,312 Then anything can be possible! Even the most hideous thing. 390 00:48:28,322 --> 00:48:31,781 Every scientific investigation is unpredictable. 391 00:48:34,537 --> 00:48:39,157 Don't be scared, Doctor Meyer. Everything will be all right. 392 00:48:39,542 --> 00:48:40,749 I don't know. 393 00:48:43,045 --> 00:48:46,209 The soluble protein and carbohydrate levels won't decrease. 394 00:48:47,883 --> 00:48:49,670 If the creature rejects this food, 395 00:48:49,677 --> 00:48:53,011 we will have to use something else so that the cell growth won't stop. 396 00:48:54,014 --> 00:48:57,223 We will use organic natural food, then. 397 00:48:57,726 --> 00:49:00,810 We can try it right now. 398 00:49:25,963 --> 00:49:27,374 What's the matter, Gotho? 399 00:49:28,090 --> 00:49:30,127 I have been looking for you! 400 00:49:30,426 --> 00:49:32,463 We have a lot of work, you know that! 401 00:49:32,845 --> 00:49:37,965 Professor... I'm thankful for everything you've done for me. But... 402 00:49:37,975 --> 00:49:40,888 - But what? I don't understand you. - Well... 403 00:49:44,231 --> 00:49:48,566 - I don't want to be here. - But you promised to help me. 404 00:49:50,738 --> 00:49:52,855 It was for Ilse, Professor. 405 00:49:53,324 --> 00:49:56,192 Only for her. And now... 406 00:49:58,370 --> 00:49:59,486 she's dead. 407 00:50:04,627 --> 00:50:08,587 You can't do this. The investigation has progressed too much! 408 00:50:09,381 --> 00:50:12,465 Gotho. Gotho, I can still help you! 409 00:50:12,718 --> 00:50:15,802 I don't need it any more. Thank you, Professor. 410 00:50:16,180 --> 00:50:19,514 I've decided to turn myself in to the police. 411 00:50:19,517 --> 00:50:20,928 They will kill you, Gotho! 412 00:50:21,185 --> 00:50:23,472 They're accusing you of the murders of the porters! 413 00:50:24,271 --> 00:50:26,228 So what? 414 00:50:26,232 --> 00:50:28,690 Without Ilse, I don't care about anything. 415 00:50:31,695 --> 00:50:35,234 You shouldn't be sad, Gotho. You'll have a new Ilse. 416 00:50:36,825 --> 00:50:38,532 I will make her for you. 417 00:50:38,536 --> 00:50:42,655 Really, Professor? Will she look the same? 418 00:50:42,831 --> 00:50:46,666 Of course, Gotho! Do you doubt me? 419 00:50:47,503 --> 00:50:50,211 No. What should I do? 420 00:50:50,214 --> 00:50:52,922 Trust me and help me. 421 00:50:52,925 --> 00:50:56,669 Tonight you'll go to the morgue. There's a fresh corpse. 422 00:50:56,971 --> 00:50:59,133 I need its head. 423 00:52:20,721 --> 00:52:22,587 Stop! 424 00:52:27,603 --> 00:52:28,684 Stop! 425 00:52:41,158 --> 00:52:42,694 What's going on? 426 00:54:01,238 --> 00:54:04,652 Gotho, do you think it's OK to come here at this hour? 427 00:54:05,284 --> 00:54:07,367 Miss, I... 428 00:54:08,704 --> 00:54:11,162 Police, open please! 429 00:54:12,458 --> 00:54:15,496 Come on, get inside there and be quiet. And close the door! 430 00:54:20,841 --> 00:54:21,922 Open up! 431 00:54:28,432 --> 00:54:29,764 - Good evening. - Good evening. 432 00:54:30,017 --> 00:54:32,805 I'm sorry to bother you. We're after a dangerous murderer 433 00:54:32,811 --> 00:54:34,518 that has escaped just outside here. 434 00:54:35,189 --> 00:54:37,977 - Have you seen or heard anything? - Nothing at all. 435 00:54:37,983 --> 00:54:40,817 Close your windows. The murderer can't be far. 436 00:54:40,819 --> 00:54:42,435 I will. Anything else? 437 00:54:42,696 --> 00:54:45,154 No, Miss. Just be careful. 438 00:54:45,491 --> 00:54:47,232 Sure, don't worry. 439 00:54:47,576 --> 00:54:49,067 - Good night. - Good night. 440 00:54:49,244 --> 00:54:50,234 Good night. 441 00:54:54,541 --> 00:54:59,957 I don't know why you are helping me. I'm a murderer. You heard them. 442 00:55:00,547 --> 00:55:02,960 I know more things about you than you can imagine. 443 00:55:03,926 --> 00:55:05,963 And I know why you killed those men. 444 00:55:06,887 --> 00:55:09,220 But I don't think you are a murderer. 445 00:55:11,058 --> 00:55:15,598 If anyone loved me as you loved Ilse, 446 00:55:16,647 --> 00:55:18,229 it would be wonderful. 447 00:55:19,358 --> 00:55:23,272 You shouldn't say that. You shouldn't make fun of a man like me. 448 00:55:23,570 --> 00:55:26,563 No one can love me. Everyone laughs at me. 449 00:55:26,865 --> 00:55:29,448 At my hunchback, at my ruined face! 450 00:55:29,868 --> 00:55:32,485 I only scare people. Or disgust them. 451 00:55:32,704 --> 00:55:37,324 No one, not even Ilse, would have been happy by my side. 452 00:55:40,254 --> 00:55:41,711 You're wrong, Gotho. 453 00:55:41,922 --> 00:55:47,338 Sometimes kindness and love mean more than beauty. 454 00:56:01,942 --> 00:56:04,935 You are very kind to me, Miss Elke. 455 00:56:49,281 --> 00:56:53,867 You did a good job, Gotho. I should take out the brain, and then... 456 00:56:54,661 --> 00:56:55,993 But I can't wait. 457 00:56:56,330 --> 00:56:58,071 Will you need more corpses, Professor? 458 00:56:58,290 --> 00:57:00,247 They almost caught me today. 459 00:57:01,168 --> 00:57:04,286 Next time, we will be able to get materials in an easier way. 460 00:57:04,296 --> 00:57:05,537 I don't want you to take risks. 461 00:57:07,090 --> 00:57:10,424 You're too important. 462 00:57:30,447 --> 00:57:32,939 See, Gotho? See how the most insignificant person 463 00:57:33,116 --> 00:57:35,403 can be useful to science and humanity? 464 00:57:37,287 --> 00:57:39,904 He just has to be directed by a true leader. 465 00:57:40,791 --> 00:57:43,078 Tauchner mustn't know about this. He won't agree. 466 00:57:44,628 --> 00:57:48,167 But you need a new Ilse. 467 00:57:48,882 --> 00:57:51,249 And that requires fresh bodies. 468 00:57:52,469 --> 00:57:54,426 Professor, I've finished. 469 00:57:58,350 --> 00:58:01,434 Stop! Who's there? Professor Orla! 470 00:58:02,312 --> 00:58:05,146 - You? - Get him, don't let him leave! 471 00:58:13,865 --> 00:58:16,482 I've killed him. He's dead! 472 00:58:16,868 --> 00:58:19,702 I didn't want to do it! I didn't want to! 473 00:58:19,705 --> 00:58:22,743 Yes, you've killed him. There's nothing we can do. Hurry! 474 00:58:22,749 --> 00:58:24,456 We'll take both corpses. 475 00:58:24,459 --> 00:58:27,418 Cover the grave again as if nothing had happened. Come on! 476 00:58:30,007 --> 00:58:33,546 I didn't want to! I didn't want to! No! 477 00:58:34,011 --> 00:58:38,346 No! The cell proliferation has stopped again! 478 00:58:39,641 --> 00:58:42,759 The creature is rejecting all the dead cells. 479 00:58:45,313 --> 00:58:47,851 We need to feed her living material. 480 00:58:49,568 --> 00:58:52,902 Do you understand, Gotho? Living material. 481 00:58:54,948 --> 00:58:59,488 Come in, please. Sit down. The Professor will be here shortly. 482 00:59:01,413 --> 00:59:03,655 I'm afraid this visit is useless. 483 00:59:03,665 --> 00:59:04,655 I don't think so. 484 00:59:04,875 --> 00:59:07,288 Doctor Orla was the closest person to Gotho. 485 00:59:07,461 --> 00:59:09,703 If we find him, we'll solve this mess. 486 00:59:09,713 --> 00:59:11,295 I don't think the last disappearances 487 00:59:11,298 --> 00:59:13,335 or the theft of those corpses were the hunchback's idea. 488 00:59:13,550 --> 00:59:14,882 I'm not so sure about that. 489 00:59:15,635 --> 00:59:18,719 Perhaps it was only thieves looking for jewelry. 490 00:59:19,014 --> 00:59:22,178 But there's something that doesn't fit. 491 00:59:23,518 --> 00:59:26,431 Good morning, gentlemen. Sorry I have made you wait. 492 00:59:27,481 --> 00:59:28,767 May I ask why you are here? 493 00:59:29,149 --> 00:59:31,141 Strange events keep happening, Professor. 494 00:59:31,651 --> 00:59:33,859 Someone recently opened some graves. 495 00:59:34,446 --> 00:59:37,780 My colleague thinks that it's just some thieves looking for jewelry. 496 00:59:38,033 --> 00:59:39,865 But the bodies are gone, too. 497 00:59:40,494 --> 00:59:43,077 Has anyone offered you corpses for your dissections? 498 00:59:43,080 --> 00:59:46,369 Of course not. The university wouldn't agree to it. 499 00:59:46,374 --> 00:59:48,286 Our supply comes from the hospital. 500 00:59:49,711 --> 00:59:51,668 A trade like that is illegal, isn't it? 501 00:59:52,005 --> 00:59:54,167 Sometimes, and my apologies, Doctor Orla, 502 00:59:54,508 --> 00:59:56,420 scientists do not follow the law. 503 00:59:57,719 --> 01:00:00,883 By the way, how are your investigations going? 504 01:00:00,889 --> 01:00:03,256 They are stopped at the moment. 505 01:00:05,227 --> 01:00:09,016 Quickly, Gotho. It's about to transform. 506 01:00:09,940 --> 01:00:11,647 We need to lock it up immediately. 507 01:00:12,400 --> 01:00:13,766 Hurry up! 508 01:00:19,783 --> 01:00:21,069 Get out, quickly! 509 01:00:32,504 --> 01:00:34,496 It's broken the tray, Gotho! 510 01:00:34,756 --> 01:00:36,918 It's broken it into pieces! 511 01:00:41,429 --> 01:00:43,170 We have the creature, Gotho. 512 01:00:45,433 --> 01:00:48,141 And I, Orla, am its creator. 513 01:00:48,145 --> 01:00:52,185 Maria, you must understand it. The experiment has been a success! 514 01:00:52,524 --> 01:00:55,483 For the first time in the history of biology, Doctor Orla 515 01:00:55,485 --> 01:00:56,726 has created artificial life! 516 01:00:56,736 --> 01:00:59,900 Yes, it's been a success. A victory for science. 517 01:01:00,448 --> 01:01:02,906 I've never denied Orla's scientific value. 518 01:01:03,201 --> 01:01:06,410 - But at what expense? - I don't understand you. 519 01:01:07,164 --> 01:01:10,532 What do you mean by that? You're a scientist and you know it. 520 01:01:10,542 --> 01:01:14,252 At the expense of sacrifices, sleepless nights, work! 521 01:01:14,254 --> 01:01:15,745 And something else, Fred. 522 01:01:16,840 --> 01:01:21,801 Human lives. How many have died to fulfill Orla's dream? 523 01:01:21,803 --> 01:01:24,637 But he hasn't done it. It's been a fool's idea. 524 01:01:25,891 --> 01:01:31,387 Yes, Gotho's, who's protected by Orla and is lied to so that his plans can continue. 525 01:01:31,396 --> 01:01:35,982 Believe me. Orla is not trying to save humanity or anything but his pride. 526 01:01:36,193 --> 01:01:38,401 Or maybe it's something else. 527 01:01:38,403 --> 01:01:41,362 It's his ambition. His ambition for power is what moves him. 528 01:01:42,574 --> 01:01:46,534 But he says that thanks to his discoveries many lives will be saved. 529 01:01:46,536 --> 01:01:47,526 That's not true. 530 01:01:47,537 --> 01:01:51,247 And even if it was, you can't save a life by destroying others. 531 01:01:51,499 --> 01:01:54,333 No. Ethics are above science. 532 01:01:55,879 --> 01:01:58,166 That's true. But what can we do? 533 01:01:58,506 --> 01:02:00,042 Quit the investigation. 534 01:02:01,218 --> 01:02:04,632 I'm begging you, Fred. We can't keep doing this! 535 01:02:04,638 --> 01:02:07,676 All the hunchback's alleged crimes are actually Orla's! 536 01:02:07,849 --> 01:02:09,511 He's the one responsible for them! 537 01:02:10,101 --> 01:02:14,095 That's true. He fooled me for some time. 538 01:02:14,272 --> 01:02:15,979 But we can't continue with him. 539 01:02:17,067 --> 01:02:19,354 We would become accomplices 540 01:02:19,361 --> 01:02:20,943 of this horror he has created. 541 01:02:21,529 --> 01:02:24,863 I'm glad you finally understand. 542 01:02:33,166 --> 01:02:36,534 Calm down, Tauchner. The experiment was a success. 543 01:02:37,545 --> 01:02:39,878 Don't quit what could be the victory of a lifetime! 544 01:02:40,423 --> 01:02:43,461 - A blood-stained victory! - And what else could we do? 545 01:02:45,011 --> 01:02:47,549 How many bodies have ended up in that tray 546 01:02:47,555 --> 01:02:49,888 to serve your conceited mind? 547 01:02:50,183 --> 01:02:52,140 Gotho! Get him! 548 01:03:00,110 --> 01:03:02,944 No, Gotho! I need him. 549 01:04:49,803 --> 01:04:50,714 Come on. 550 01:05:10,073 --> 01:05:13,783 You shouldn't have come, Gotho. It's too dangerous. 551 01:05:14,369 --> 01:05:16,827 And I don't want you to get hurt because of me. 552 01:05:17,747 --> 01:05:20,160 I... had to see you again. 553 01:05:21,418 --> 01:05:24,502 But if you want, I'll leave. 554 01:05:24,504 --> 01:05:27,918 It's not that, Gotho. I'm scared the police might find you. 555 01:05:28,633 --> 01:05:30,465 They are looking for you everywhere. 556 01:05:32,303 --> 01:05:35,467 I don't understand you. No one has ever cared about me. 557 01:05:36,141 --> 01:05:40,055 If it wasn't for what you've done, I would think you're making fun of me. 558 01:05:40,562 --> 01:05:44,772 And what would I make fun of? Of your physical flaws? 559 01:05:45,108 --> 01:05:46,474 Everyone does. 560 01:05:47,110 --> 01:05:51,229 Only Ilse would let me be by her side. But... 561 01:05:51,239 --> 01:05:52,605 she never loved me. 562 01:05:53,825 --> 01:05:56,818 Do you still love her? 563 01:05:59,330 --> 01:06:02,664 I do. I'm scared that by being with you right now 564 01:06:04,586 --> 01:06:05,997 I would be betraying her. 565 01:06:06,171 --> 01:06:08,879 I'm sure that if she could see us 566 01:06:09,799 --> 01:06:11,256 she wouldn't be angry. 567 01:06:50,507 --> 01:06:53,090 Doctor Meyer, Marlene is gone. 568 01:06:53,259 --> 01:06:56,798 Her bed is empty. Her roommates say they haven't seen or heard anything. 569 01:06:57,472 --> 01:07:01,216 Maybe it's the latest crime by that hunchback the police are hunting. 570 01:07:01,226 --> 01:07:04,060 Gotho? That's not possible. 571 01:07:04,938 --> 01:07:07,271 - Why are you so sure? - I don't know. 572 01:07:08,107 --> 01:07:09,973 I'm convinced that all of this is being done 573 01:07:10,818 --> 01:07:13,231 by someone hiding behind that poor man. 574 01:07:13,238 --> 01:07:16,857 Maybe you're right. Well, I have to leave now. 575 01:07:17,867 --> 01:07:20,951 If Marlene isn't here when I'm back, 576 01:07:21,204 --> 01:07:22,445 we'll call the police. 577 01:07:29,546 --> 01:07:31,082 Where is Tauchner? 578 01:07:33,216 --> 01:07:35,674 I'll tell you he's near, if it makes you feel better. 579 01:07:37,095 --> 01:07:38,336 And in perfect condition. 580 01:07:38,638 --> 01:07:40,846 One of my inmates is gone. 581 01:07:41,224 --> 01:07:44,012 I know it's your fault, and I'm going to call the police. 582 01:07:47,021 --> 01:07:50,765 Considering how far we've come, I wouldn't recommend that. 583 01:07:52,193 --> 01:07:56,563 Unless you're willing to support my plans, you cannot leave. 584 01:07:56,906 --> 01:07:58,613 What kind of plans? 585 01:08:00,910 --> 01:08:02,026 Very simple. 586 01:08:02,954 --> 01:08:04,365 It is very important 587 01:08:04,372 --> 01:08:07,365 that I have living human tissue, and for that, 588 01:08:08,126 --> 01:08:09,867 I chose your reformatory. 589 01:08:10,587 --> 01:08:13,625 The girls there are rubbish, and no one will miss them. 590 01:08:16,759 --> 01:08:21,754 Also, as the principal, you'll be able to explain their disappearances. 591 01:08:22,724 --> 01:08:26,934 If you agree, Tauchner's life will not be at risk. If you don't... 592 01:08:27,145 --> 01:08:30,013 But... why do you need those girls? 593 01:08:31,691 --> 01:08:34,650 It's better if you see it. Come with me. 594 01:08:39,324 --> 01:08:41,782 It's horrible! It ate her! 595 01:08:41,951 --> 01:08:43,317 There's an explanation. 596 01:08:44,245 --> 01:08:49,115 I soon discovered that the creature was prone to look like 597 01:08:49,125 --> 01:08:51,037 the beings she would eat. 598 01:08:53,671 --> 01:08:57,415 In the beginning, I tried to feed her corpses, but she would reject them. 599 01:08:59,093 --> 01:09:01,426 I wanted to synthesize a humanoid. 600 01:09:02,263 --> 01:09:05,756 That's why I asked Gotho to kidnap the girls. 601 01:09:08,936 --> 01:09:12,600 Fred! Where are you? 602 01:09:12,774 --> 01:09:17,235 Fred! Answer, please! Fred! 603 01:09:18,196 --> 01:09:20,153 Fred! 604 01:09:31,834 --> 01:09:32,745 Fred? 605 01:09:48,518 --> 01:09:50,805 Gotho! 606 01:09:52,021 --> 01:09:53,478 First Marlene, 607 01:09:53,481 --> 01:09:56,144 now Doctor Meyer and her fiancé have also vanished. 608 01:09:56,150 --> 01:09:57,641 That's why I called you. 609 01:09:57,652 --> 01:10:01,521 But I don't understand why you didn't call us when that girl disappeared! 610 01:10:01,864 --> 01:10:03,981 Marlene, right? 611 01:10:04,325 --> 01:10:08,695 Yes. The reason why I didn't call you was because of Doctor Meyer's disappearance. 612 01:10:08,955 --> 01:10:11,038 She was supposed to write a report for you. 613 01:10:11,040 --> 01:10:14,124 Maybe that girl just decided to leave. 614 01:10:14,127 --> 01:10:17,416 We'll talk with Doctor Orla about Meyer and Tauchner's 615 01:10:17,422 --> 01:10:18,958 disappearance. 616 01:10:18,965 --> 01:10:20,831 He was his assistant, so he might know something. 617 01:10:21,384 --> 01:10:23,467 As you can see, I also had problems. 618 01:10:23,845 --> 01:10:26,053 Some strangers mugged me. 619 01:10:26,848 --> 01:10:30,307 But I didn't have a chance to report it. 620 01:10:30,893 --> 01:10:33,010 So do you know anything about your assistant? 621 01:10:34,313 --> 01:10:37,181 Yes... I think he told me something about 622 01:10:37,191 --> 01:10:39,683 a trip to take care of some family issues. 623 01:10:40,903 --> 01:10:42,815 I haven't heard from him since. 624 01:10:42,989 --> 01:10:45,732 Do you think Doctor Meyer went with him? 625 01:10:47,201 --> 01:10:48,112 Possibly. 626 01:10:48,411 --> 01:10:51,449 But I can't really talk about her because I barely know her. 627 01:11:04,969 --> 01:11:09,009 I saw your body today. It was like Ilse's. 628 01:11:09,557 --> 01:11:12,641 And soon you'll be like her. 629 01:11:13,478 --> 01:11:17,222 And Gotho will love you forever. Forever. 630 01:11:22,445 --> 01:11:25,609 It's the most incredible thing anyone has ever imagined. And it's there! 631 01:11:26,657 --> 01:11:28,899 And it keeps growing and growing! 632 01:11:30,119 --> 01:11:32,577 But she needs more food. Do you understand, Gotho? 633 01:11:33,331 --> 01:11:35,573 More. More, lots more! 634 01:11:36,209 --> 01:11:38,576 Go to the reformatory, Gotho! 635 01:11:40,004 --> 01:11:42,542 Run. Run! 636 01:14:50,736 --> 01:14:53,479 Gotho, you need to help me. 637 01:14:54,115 --> 01:14:57,779 You need to help me and Doctor Tauchner escape. 638 01:14:58,411 --> 01:15:03,156 I can't. The Professor would get angry. He has been very kind to me. 639 01:15:04,375 --> 01:15:06,537 He'll make a woman like Ilse for me. 640 01:15:06,711 --> 01:15:08,498 But, Gotho, how can you... 641 01:15:09,046 --> 01:15:12,335 How can you believe that? Orla can't do such a thing. 642 01:15:12,341 --> 01:15:15,379 Gotho, listen! Don't leave, please! Gotho! 643 01:15:45,249 --> 01:15:46,785 Listen, Tauchner. 644 01:15:47,126 --> 01:15:50,961 For the last time, listen! We are about to make the biggest discovery in history! 645 01:15:51,255 --> 01:15:53,463 There's more than biology at stake here. 646 01:15:54,258 --> 01:15:56,215 The creature is a primordial. 647 01:15:56,927 --> 01:16:00,261 One of the beings that inhabited Earth before the human race! 648 01:16:00,264 --> 01:16:01,755 Her race is the oldest! 649 01:16:01,766 --> 01:16:04,224 Books like the Necronomicon, 650 01:16:04,226 --> 01:16:07,139 and the old treaties of magic and alchemy, 651 01:16:07,146 --> 01:16:10,890 are full of references concerning this entity. And I... 652 01:16:11,192 --> 01:16:16,062 I have given her the chance to have a body in her artificial life! 653 01:16:17,114 --> 01:16:20,528 A very interesting story, but I don't care any more! 654 01:16:20,743 --> 01:16:25,704 That creature holds the secrets of every ancient civilization, 655 01:16:25,873 --> 01:16:28,331 and she will share them with us, Tauchner! 656 01:16:29,043 --> 01:16:33,287 She will share them with us. The world will kneel before us. 657 01:16:34,173 --> 01:16:37,382 Neither Maria nor I will collaborate with you, Doctor Orla. 658 01:16:37,384 --> 01:16:39,922 It would mean adding even more crimes to the existing ones. 659 01:16:40,971 --> 01:16:45,557 All right. Then you are making me do this. 660 01:16:46,727 --> 01:16:50,266 You'll become food for the creature. 661 01:17:02,701 --> 01:17:07,492 She's uneasy. She needs food, Gotho. She needs food! 662 01:17:18,300 --> 01:17:21,759 That scream... it's from here, it's a woman! 663 01:17:23,389 --> 01:17:26,882 Go after her, Gotho. Go after her! 664 01:17:59,717 --> 01:18:01,549 Gotho, damn you! 665 01:18:02,761 --> 01:18:05,094 Where is that disgusting ape? 666 01:18:06,223 --> 01:18:09,967 The creature is hungry, and if we don't feed her, she will destroy us all! 667 01:18:17,902 --> 01:18:21,361 Hurry up! The primordial needs more food! 668 01:18:22,156 --> 01:18:27,493 No. Not her. She was kind to me. And she won't die! 669 01:18:28,037 --> 01:18:29,369 All right. 670 01:18:31,290 --> 01:18:32,531 Go for the others! 671 01:18:32,541 --> 01:18:37,081 No. Not them. You are the guilty one here! You fooled me! 672 01:18:37,087 --> 01:18:38,203 I will kill you! 673 01:20:07,511 --> 01:20:08,718 Maria! 674 01:20:09,096 --> 01:20:12,840 Please, Elke... we need to save her! 675 01:20:13,517 --> 01:20:14,428 Let's go! 676 01:20:18,522 --> 01:20:22,141 Take Elke, hurry up! The door is about to break! 677 01:20:40,044 --> 01:20:42,878 We won't be able to beat him. He will kill us both! 678 01:21:15,412 --> 01:21:18,780 Gotho, where is Gotho? 679 01:21:21,543 --> 01:21:22,624 Gotho! 53722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.