All language subtitles for Houseboat - Cary Grant,Sophia Loren (1958)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,920 --> 00:01:02,230 Quién lo hubiera adivinado... Por fin llegó. 2 00:01:02,400 --> 00:01:05,153 Estaba muy lejos cuando ocurrió. 3 00:01:05,320 --> 00:01:09,279 - Europa o un sitio parecido. - Eso es lo que dice. 4 00:01:09,440 --> 00:01:11,874 Bajemos a saludar. 5 00:01:12,040 --> 00:01:14,759 - Yo no. - Es nuestro padre. 6 00:01:14,920 --> 00:01:17,992 Nunca le diré hola. Puede que adiós. 7 00:01:18,160 --> 00:01:20,435 Mamá hubiera querido. 8 00:01:20,600 --> 00:01:22,909 No tenemos madre. Está muerta. 9 00:01:23,080 --> 00:01:26,789 - Cállate. Me pones los pelos de punta. - ¡Está muerta! 10 00:01:26,960 --> 00:01:30,111 Bajemos. Dejemos aquí al pequeño Frankenstein. 11 00:01:30,280 --> 00:01:32,748 - Ella también lo es. - Cállate. 12 00:01:32,920 --> 00:01:34,592 Cállate. 13 00:01:43,480 --> 00:01:47,632 Odio a todos. Odio a todo el mundo. 14 00:02:03,360 --> 00:02:05,577 CINTIA 15 00:02:53,420 --> 00:02:56,810 Se lo compré a un hombrecito en Munich. 16 00:02:56,980 --> 00:02:58,777 Espera, tía Carolyn. 17 00:02:58,940 --> 00:03:00,896 Vamos, salta. 18 00:03:01,060 --> 00:03:03,733 Debería saltar. Vamos, salta. 19 00:03:03,900 --> 00:03:06,858 Bien, Tom. Mamá y yo debemos volver a casa. 20 00:03:07,020 --> 00:03:08,976 Hay que hacer muchos preparativos. 21 00:03:09,140 --> 00:03:12,815 - Ya tienen bastantes juguetes. - Lo compré para mí. 22 00:03:12,980 --> 00:03:17,770 Alice no se molestó en asegurar el coche antes de aquel terrible accidente. 23 00:03:17,940 --> 00:03:19,896 Su conducta era tan imprevisible 24 00:03:20,060 --> 00:03:22,130 como la elección de su marido. 25 00:03:22,300 --> 00:03:26,736 No te preocupes. Me encargaré de los gastos adicionales. 26 00:03:26,900 --> 00:03:29,050 Prefiero preocuparme. 27 00:03:29,320 --> 00:03:32,278 Mientras estés en mi casa, te comportarás. 28 00:03:32,440 --> 00:03:35,591 - Hola, Robert, viejo. - No soy un viejo. 29 00:03:35,760 --> 00:03:39,355 Le falta poco. Qué preciosidad. 30 00:03:41,920 --> 00:03:44,036 ¿Funciona así? 31 00:03:45,520 --> 00:03:47,476 Vienes de otro planeta. 32 00:03:47,640 --> 00:03:49,870 Gracias. Creo que es un cumplido. 33 00:03:50,040 --> 00:03:53,350 Iba a hacer lo mismo. Apretar el botón... 34 00:03:53,520 --> 00:03:57,798 Los niños parecen felices con nosotros. 35 00:03:57,960 --> 00:04:00,918 El divorcio no se finalizó, pero somos abogados 36 00:04:01,080 --> 00:04:06,517 y no debería haber dificultades para una custodia permanente. 37 00:04:06,680 --> 00:04:10,514 - Carolyn, ¿y tu marido? - John ha salido, papá. 38 00:04:11,180 --> 00:04:16,413 ¿Alguna vez está en casa? Mis dos hijas eligieron sabiamente. 39 00:04:16,580 --> 00:04:20,459 Mamá y yo nos llevaremos a Elizabeth a vivir con nosotros. 40 00:04:20,620 --> 00:04:24,295 Carolyn y su marido se quedarán con los niños. 41 00:04:24,460 --> 00:04:26,576 Será maravilloso para los niños. 42 00:04:26,740 --> 00:04:29,698 Trasladaré la casa de invitados y construiré una piscina. 43 00:04:29,860 --> 00:04:32,249 Han ayudado a diseñarla. 44 00:04:33,500 --> 00:04:36,776 - ¿Le parece bien? - Claro. Aquí se está muy bien. 45 00:04:36,940 --> 00:04:40,532 Tenemos pista de tenis, caballos, de todo. 46 00:04:40,100 --> 00:04:44,139 Viviré al final de la calle. Puedo venir cuando quiera. 47 00:04:46,600 --> 00:04:50,559 - ¿Y tú? - No me importa dónde vivir. 48 00:04:50,720 --> 00:04:55,191 No quiero que separen a mis hijos como si fueran repollos. 49 00:04:55,360 --> 00:04:58,352 A los repollos no los separan, los venden por cajas. 50 00:04:58,520 --> 00:05:00,715 ¿Desde cuándo te interesan tus hijos? 51 00:05:00,880 --> 00:05:04,714 ¿Cuánto tiempo llevan tú y Alice separados? ¿Cuatro años? 52 00:05:04,880 --> 00:05:07,838 ¿Cuándo viste a los niños? ¿Algún fin de semana? 53 00:05:08,000 --> 00:05:09,797 Trabajo para el gobierno... 54 00:05:09,960 --> 00:05:12,633 ¿Y es más importante que tus hijos? 55 00:05:12,800 --> 00:05:17,112 Puedes firmar el derecho de tutela mañana en mi oficina. 56 00:05:17,280 --> 00:05:21,034 Elizabeth, se hace tarde. Tus cosas están en el coche. 57 00:05:21,200 --> 00:05:23,634 Será mejor que nos vayamos. 58 00:05:25,400 --> 00:05:27,994 Esta bien, abuelo. Hasta mañana. 59 00:05:28,160 --> 00:05:31,277 Vendré muchas veces. No te preocupes. 60 00:05:32,680 --> 00:05:36,229 - Adiós, tesoro. - Hasta mañana, tía Carolyn. 61 00:05:36,400 --> 00:05:37,753 Adiós. 62 00:05:37,920 --> 00:05:41,230 No, es tu padre. ¿Por qué no le das un beso? 63 00:05:41,400 --> 00:05:43,550 - Claro. - No, espera. 64 00:05:43,720 --> 00:05:47,315 Agarra tus cosas de esa furgoneta y ponlas en el jeep. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,436 Y ustedes dos, junten su ropa. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,716 Se vienen conmigo a Washington. 67 00:05:51,880 --> 00:05:54,952 Nos quedaremos con la tía. Tiene caballos. 68 00:05:55,120 --> 00:05:57,873 - ¿Puede hacer eso? - Desde luego. 69 00:05:58,040 --> 00:06:01,316 Les traeré un cargamento de repollos. 70 00:06:01,480 --> 00:06:04,438 Recuerden, aún estan bajo mi tutela. 71 00:06:04,600 --> 00:06:08,513 Agarren sus cosas. Los esperaré fuera. 72 00:06:13,240 --> 00:06:16,152 - ¿Qué deberíamos hacer? - ¿Qué podemos hacer? 73 00:06:16,320 --> 00:06:19,551 La ley está de su lado. Hemos de ir con él. 74 00:06:19,720 --> 00:06:22,280 - A él no va a gustarle. - No. 75 00:06:29,160 --> 00:06:32,232 Tom... ¿Dónde vas a meter a los niños? 76 00:06:32,400 --> 00:06:36,154 Aún tengo mi piso en Washington. Es pequeño, pero... 77 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 No hay por qué deshacerse de la casa de invitados 78 00:06:39,040 --> 00:06:41,076 si queres quedate aquí. 79 00:06:43,040 --> 00:06:46,430 ¿Qué tal se llevan tú y John últimamente? 80 00:06:46,600 --> 00:06:49,353 Es uno de esos matrimonios modernos. 81 00:06:49,520 --> 00:06:51,909 Mantas eléctricas y todo eso. 82 00:06:52,200 --> 00:06:53,553 Lo siento. 83 00:06:54,560 --> 00:06:56,516 Es la armónica de Robert. 84 00:06:56,680 --> 00:06:59,353 La conocerás bien. Es nueva. 85 00:06:59,520 --> 00:07:03,559 David también es un problema. Ha estado llevándose cosas. 86 00:07:03,720 --> 00:07:06,951 - ¿Qué? - Elizabeth no puede dormir por las noches. 87 00:07:07,120 --> 00:07:10,556 ¿Cómo aprenderás a ser padre después de tanto tiempo? 88 00:07:10,720 --> 00:07:14,269 Sacaré un manual del Ministerio de Agricultura. 89 00:07:14,440 --> 00:07:18,069 Felicitaciones, Mamá Gallina. Estoy orgullosa de ti. 90 00:07:18,240 --> 00:07:21,789 - Buena suerte, Tom. - Gracias, Carolyn. 91 00:07:51,960 --> 00:07:55,748 - Hogar dulce hogar. - ¡Dios mío, Sing Sing! 92 00:07:55,920 --> 00:07:58,957 Necesitabas mi jeep un par de horas. 93 00:07:59,120 --> 00:08:01,395 Surgieron algunos problemas. 94 00:08:01,560 --> 00:08:06,190 Robert, Elizabeth y David, el capitán Alan Wilson. 95 00:08:06,360 --> 00:08:09,557 - Vivirán conmigo. - ¿En esa conejera de arriba? 96 00:08:09,720 --> 00:08:12,678 ¿Me buscaran, tú y tu mujer, una sirvienta? 97 00:08:12,840 --> 00:08:14,796 ¿Una sirvienta? ¿En Washington? 98 00:08:14,960 --> 00:08:17,758 Solo te ayudarán si las votas en las elecciones. 99 00:08:17,920 --> 00:08:21,469 Hazles entrar, está empezando a llover. 100 00:08:21,640 --> 00:08:24,791 Espero que despeje. Mañana les mostraré Washington. 101 00:08:24,960 --> 00:08:27,633 Chicos, tendran unas buenas vacaciones. 102 00:08:29,480 --> 00:08:33,393 ¿Vacaciones? Será más parecido a un secuestro. En marcha. 103 00:08:57,400 --> 00:09:00,870 - ¿Qué ocurre? - Tengo miedo. 104 00:09:01,040 --> 00:09:02,792 ¿De qué tienes miedo? 105 00:09:02,960 --> 00:09:06,589 Escucha los truenos. Estoy sola en esa habitación. 106 00:09:06,760 --> 00:09:09,558 Tienes suerte. Fíjate en este barracón. 107 00:09:09,720 --> 00:09:12,837 - Pero estan juntos. - Solo en cuerpo. 108 00:09:13,000 --> 00:09:14,956 Vamos, vuelve a la cama. 109 00:09:21,440 --> 00:09:23,396 Acuéstate. 110 00:09:26,160 --> 00:09:28,674 Vamos, cariño. 111 00:09:30,520 --> 00:09:34,991 Tranquila. ¿Recuerdas lo que solía decirte? 112 00:09:35,160 --> 00:09:37,913 Los truenos son dos masas de aire que colisionan 113 00:09:38,080 --> 00:09:40,036 tras una descarga eléctrica. 114 00:09:40,200 --> 00:09:42,350 - ¿Entiendes? - Entiendo. 115 00:09:47,800 --> 00:09:51,429 - Pero sigo preocupada. - Yo también. 116 00:10:33,040 --> 00:10:34,996 ¿Qué diablos es eso? 117 00:10:47,080 --> 00:10:49,116 ¡Qué maravilla! 118 00:10:52,160 --> 00:10:54,116 Disfrutemos del día. 119 00:10:54,280 --> 00:10:57,829 Ese es el monumento a Washington. Mide 169 m. 120 00:10:58,000 --> 00:11:00,560 Está dedicado a la memoria de George Washington. 121 00:11:00,720 --> 00:11:03,678 Murió el 14 de diciembre de 1799. 122 00:11:03,840 --> 00:11:06,274 Allí está el monumento a Thomas Jefferson, 123 00:11:06,440 --> 00:11:08,396 el tercer presidente de los E.E.U.U. 124 00:11:08,560 --> 00:11:10,516 Murió el 4 de julio... 125 00:11:10,680 --> 00:11:13,672 Es un ejemplo magnífico de... 126 00:11:22,330 --> 00:11:24,969 Robert, deberías prestar atención. 127 00:11:25,130 --> 00:11:27,086 Estás de visita turística 128 00:11:27,250 --> 00:11:29,286 en una de las ciudades más bellas del mundo. 129 00:11:29,450 --> 00:11:32,999 ¿Es que siempre tienes que hablar de gente muerta? 130 00:11:33,170 --> 00:11:36,128 En esta ciudad no hay más que gente muerta. 131 00:11:36,290 --> 00:11:38,360 Quiero volver con tía Carolyn. 132 00:11:38,530 --> 00:11:40,486 Está bien, no más monumentos. 133 00:11:40,650 --> 00:11:42,880 Iremos al concierto de Watergate. 134 00:11:43,050 --> 00:11:46,804 Por la tarde iremos al museo nacional. 135 00:11:46,970 --> 00:11:50,326 - ¿Qué hay en un museo? - Gente muerta. 136 00:11:50,490 --> 00:11:53,448 - Vamos. - ¿Adónde nos llevas ahora? 137 00:11:53,610 --> 00:11:56,363 - ¿Les apetece un helado? - Buena idea. 138 00:11:56,530 --> 00:12:00,318 No me digas que por fin he tenido una buena idea. 139 00:12:03,190 --> 00:12:05,306 ¿Mi mamá está en un museo? 140 00:12:06,990 --> 00:12:09,868 - No. - Bien. 141 00:13:04,670 --> 00:13:07,503 - Yo agarre este sitio. - ¡No, es mío! 142 00:13:10,590 --> 00:13:12,546 Basta ya. Vamos. 143 00:13:21,990 --> 00:13:24,550 Presto, Presto Hazlo lo mejor posible 144 00:13:24,710 --> 00:13:26,666 No te retraigas como un nino timido 145 00:13:26,830 --> 00:13:29,708 Te alegrarás de lo que hiciste 146 00:13:29,870 --> 00:13:32,748 Si lo haces con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! Un Bing... 147 00:14:14,170 --> 00:14:16,126 Dame eso. 148 00:14:27,610 --> 00:14:31,364 Robert Winters, tu padre te está buscando. 149 00:14:31,530 --> 00:14:33,486 Ven al aparcamiento. 150 00:14:33,650 --> 00:14:39,520 Robert Winters. Ven al aparcamiento inmediatamente. 151 00:14:51,350 --> 00:14:53,261 Un concierto maravilloso. 152 00:14:53,430 --> 00:14:56,979 Es usted muy amable. ¿Conoce a mi hija? 153 00:14:57,150 --> 00:14:59,345 - ¿Qué tal está? - Encantada. 154 00:14:59,510 --> 00:15:03,264 Debe de estar disfrutando. Toda América a sus pies. 155 00:15:03,430 --> 00:15:06,979 - A los pies de mi padre. - Es lo mismo. 156 00:15:07,150 --> 00:15:11,302 - Unas palabras, Signor Zaccardi. - Desde luego. Venga. 157 00:15:24,550 --> 00:15:27,303 Está todo arreglado. Su padre ha accedido. 158 00:15:27,470 --> 00:15:30,030 Tendremos una cena íntima en mi casa. 159 00:15:30,190 --> 00:15:32,909 40 ó 50 personas de la alta sociedad. 160 00:15:33,070 --> 00:15:36,983 ¿Me disculpa? Tengo un dolor de cabeza terrible. 161 00:15:37,150 --> 00:15:39,027 No se siente muy bien. 162 00:15:40,790 --> 00:15:43,224 - Cintia. - Sí, no me duele la cabeza. 163 00:15:43,390 --> 00:15:46,746 ¿Sabes quién es esa mujer? De la Boston Symphony. 164 00:15:46,910 --> 00:15:50,664 "Una cena íntima. 40 ó 50 personas de la alta sociedad". 165 00:15:50,830 --> 00:15:52,786 Estoy harta. 166 00:15:52,950 --> 00:15:55,384 Desearía conocer a personas de clase baja. 167 00:15:55,550 --> 00:15:59,986 Papá, una noche. Déjame salir sola una noche. 168 00:16:00,150 --> 00:16:03,222 No quiero irme sin conocer a un americano. 169 00:16:03,590 --> 00:16:06,548 ¿Qué se hace con una joven así? No soy rico. 170 00:16:06,710 --> 00:16:08,666 Educada en las mejores escuelas suizas. 171 00:16:08,830 --> 00:16:12,266 El mes pasado se escapó por una ventana. 172 00:16:12,430 --> 00:16:15,228 Una noche sin hablar de Stravinsky ni de Rossini 173 00:16:15,390 --> 00:16:18,188 ni de cuando dirigías La Scala a los 14 años. 174 00:16:18,350 --> 00:16:22,980 Tengo 22 años y aún no he actuado ante un hombre, cualquier hombre. 175 00:16:37,110 --> 00:16:40,227 Adelante. Ten una hija. Mira lo que sucede. 176 00:16:43,430 --> 00:16:47,105 Vendrás con nosotros a la cena. ¿Entendido? 177 00:16:47,270 --> 00:16:49,386 No has comido en todo el día. 178 00:16:49,550 --> 00:16:52,508 Sin comida solo hay discordia. 179 00:16:52,670 --> 00:16:56,219 Esta noche tuve una orquesta hambrienta. 180 00:16:56,390 --> 00:17:00,144 Lávate la cara. Arréglate. Esperaremos. 181 00:17:02,910 --> 00:17:04,502 Espera. 182 00:17:44,510 --> 00:17:47,024 ¿Es tu bote? 183 00:17:47,710 --> 00:17:52,147 No. Te pagaré... En cuanto tenga dinero. 184 00:17:52,310 --> 00:17:55,268 No tienes que pagarme, tampoco es mi bote. 185 00:17:56,270 --> 00:18:00,388 - ¿Adónde vas? - Hacia allí. Donde está la música. 186 00:18:01,710 --> 00:18:04,429 Bien. También voy hacia allí. 187 00:18:21,810 --> 00:18:25,644 ¿Por qué no te vas a casa, pequeño? Es tarde. 188 00:18:39,690 --> 00:18:41,965 Ciao, ciao. Vete a casa. 189 00:18:48,930 --> 00:18:51,046 Vete a casa. 190 00:19:26,530 --> 00:19:30,364 Pizza caliente. Tenemos pizza caliente, 25 centavos. 191 00:19:31,730 --> 00:19:34,244 Tenemos pizza caliente. 192 00:19:34,410 --> 00:19:37,641 Amiguito... ¿Quieres que te muestre 193 00:19:37,810 --> 00:19:42,008 cómo debe comerse? Para que no se te caiga. 194 00:19:44,170 --> 00:19:46,001 ¿Ves? 195 00:20:03,810 --> 00:20:06,040 Lo siento. Lo siento muchísimo. 196 00:20:14,230 --> 00:20:16,983 Tres anillos por 10 centavos. 197 00:20:17,150 --> 00:20:19,903 Todos ganan. Fíjense qué premios. 198 00:20:20,070 --> 00:20:23,380 Fantásticos premios. Tres anillas por 10 centavos. 199 00:20:23,550 --> 00:20:26,940 Aquí todos ganan, caballeros. Tres anillas. 200 00:20:27,110 --> 00:20:31,945 Vean qué fantásticos premios. Acérquense. 201 00:20:32,110 --> 00:20:35,705 Tres anillas por 10 centavos. Fantásticos premios. 202 00:20:35,870 --> 00:20:38,862 Todo el mundo gana. Erraste, hijo. 203 00:20:39,030 --> 00:20:40,986 Aquí todos ganan. 204 00:20:41,150 --> 00:20:43,345 Mis últimos 10 centavos. 205 00:20:43,510 --> 00:20:46,229 Todo el mundo gana, todo el mundo. 206 00:20:46,390 --> 00:20:49,427 Menos yo. Nunca gano nada. 207 00:20:49,590 --> 00:20:53,219 Tus 10 centavos de la suerte, hijo. Todo el mundo gana. 208 00:20:53,390 --> 00:20:57,019 Tres por 10 centavos. Vean qué fantásticos premios. 209 00:20:57,190 --> 00:21:00,546 No puede quedarse en la mitad. Ha de llegar abajo. 210 00:21:00,710 --> 00:21:03,349 Pueden tomar tres. 211 00:21:03,510 --> 00:21:05,626 ¡Ha ganado, ha ganado! 212 00:21:05,790 --> 00:21:09,544 Tu padre, el jefe de Policía, se pondrá muy contento. 213 00:21:09,710 --> 00:21:13,259 Felicitaciones, señorita. ¡Aquí todos ganan! 214 00:21:23,630 --> 00:21:25,302 Buenas noches. Adiós. 215 00:21:25,470 --> 00:21:28,109 ¿No quieres oírme tocar la armónica? 216 00:21:28,270 --> 00:21:30,226 ¿Por qué no te vas a casa? Es tarde. 217 00:21:30,390 --> 00:21:33,109 Ve a casa con tu madre. 218 00:21:58,250 --> 00:22:00,923 ¿Le gustaría bailar? 219 00:22:09,450 --> 00:22:11,406 ¿Le gustaría bailar? 220 00:23:46,250 --> 00:23:48,206 Mi amigo. 221 00:24:22,970 --> 00:24:25,359 ¿Está seguro? ¿Aún no hay rastro de él? 222 00:24:25,530 --> 00:24:27,566 Lo han asesinado. 223 00:24:27,730 --> 00:24:31,484 Sí, mide como 1,20 m. Oh, ¿"ojos"? 224 00:24:32,290 --> 00:24:34,042 - Grises. - Azules. 225 00:24:34,210 --> 00:24:35,802 Azules. 226 00:24:35,970 --> 00:24:38,928 Puede llamarme al Departamento de Estado. 227 00:24:39,090 --> 00:24:41,081 Sección jurídica. Gracias. 228 00:24:42,170 --> 00:24:45,446 - Robert, ¿dónde has estado? - Lo ha encontrado. 229 00:24:45,610 --> 00:24:48,568 - ¿Se ha roto algún hueso? - No, está bien. 230 00:24:48,730 --> 00:24:51,483 - Déjeme agarrarlo. - Ella prometió acostarme. 231 00:24:51,650 --> 00:24:55,779 - Se llama Cintia, es mi amiga. - Hola. 232 00:24:56,650 --> 00:25:00,609 No sabía su dirección, porque él no deseaba venir a casa. 233 00:25:00,770 --> 00:25:02,886 Debe haberle hecho algo terrible. 234 00:25:03,050 --> 00:25:05,325 Sí, la llevé a un concierto. 235 00:25:05,490 --> 00:25:09,403 - Déjala que me lleve. Me gusta. - El cuarto está ahí. 236 00:25:09,570 --> 00:25:12,289 - ¿Te divertiste? - Era un baile. 237 00:25:12,450 --> 00:25:15,840 Si vuelves a hacerlo, te daré una zurra que no olvidarás. 238 00:25:16,010 --> 00:25:19,127 Sí, una zurra resuelve muchas cosas. 239 00:25:19,290 --> 00:25:23,522 O una bofetada. Es más fácil que la comprensión. 240 00:25:23,690 --> 00:25:26,998 Dos puntos para ella. Bienvenida a nuestro campo. 241 00:25:29,510 --> 00:25:34,026 ¿Podrías venir mañana a cuidarnos? 242 00:25:34,190 --> 00:25:36,750 Es dificil conseguir una sirvienta. 243 00:25:36,910 --> 00:25:40,380 Me gustaría mucho pero estoy preocupada. 244 00:25:40,550 --> 00:25:43,348 - ¿Es la palabra correcta? - Sí, esa sirve. 245 00:25:43,510 --> 00:25:45,466 Me gustaría agradecérselo, 246 00:25:45,630 --> 00:25:48,383 pero ¿podría reunir a mi familia unos minutos? 247 00:25:48,550 --> 00:25:51,144 ¿Puede esperarme en el otro cuarto? 248 00:25:51,310 --> 00:25:54,461 - Arrivederci, Roberto. - Roberto soy yo. Es italiano. 249 00:25:54,630 --> 00:25:57,019 - ¿De veras? - Buenas noches. 250 00:25:57,190 --> 00:25:59,260 Buenas noches. Gracias por el baile. 251 00:25:59,430 --> 00:26:01,022 De nada. 252 00:26:04,350 --> 00:26:06,306 Aquí tienes el pijama. 253 00:26:06,470 --> 00:26:09,030 Dejemos dormir a Robert en la cama 254 00:26:09,190 --> 00:26:11,943 puesto que ha salido toda la noche. 255 00:26:12,990 --> 00:26:16,426 Lo gané limpiamente. Pregúntale a mi amiga. 256 00:26:17,430 --> 00:26:19,785 Nadie te está juzgando. 257 00:26:19,950 --> 00:26:22,908 - Papá... - Quítate los pantalones. 258 00:26:23,750 --> 00:26:26,503 - ¿Qué decías? - Haz que sea nuestra sirvienta. 259 00:26:26,670 --> 00:26:29,468 Ofrécele mucho dinero. Será divertido. 260 00:26:29,630 --> 00:26:33,589 - Hablaremos mañana. - Será lo último que oigamos del tema. 261 00:26:34,750 --> 00:26:39,460 Yo soy el que contrato, no podemos usar a cualquiera. 262 00:26:39,630 --> 00:26:43,862 - No te gusta porque a mí me gusta. - Eso es ridículo. 263 00:26:44,030 --> 00:26:46,260 Nos tienes aquí en esta ciudad 264 00:26:46,430 --> 00:26:50,423 y no nos dejas volver con tía Carolyn porque también nos gusta. 265 00:26:50,590 --> 00:26:53,548 - Esa no es la razón. - ¿Y cuál es? 266 00:26:56,630 --> 00:26:58,586 Acuéstate. 267 00:26:57,750 --> 00:27:00,503 No nos quieres. No nos quieres en absoluto. 268 00:27:00,670 --> 00:27:03,662 Pues yo no te quiero. No quiero a nadie. 269 00:27:03,830 --> 00:27:06,503 Ya no quiero esta vieja armónica. 270 00:27:06,670 --> 00:27:09,582 Ojalá te golpee y te mate. 271 00:27:09,750 --> 00:27:13,660 No te preocupes, Robert. Yo te quiero. 272 00:27:25,670 --> 00:27:28,423 Muchísimas gracias. Le estoy muy agradecido. 273 00:27:28,590 --> 00:27:29,705 Tome. 274 00:27:30,710 --> 00:27:32,666 Está bien, aquí tiene otros cinco. 275 00:27:32,830 --> 00:27:37,381 - Al parecer, la gratitud ha subido. - No quiero este dinero. 276 00:27:37,550 --> 00:27:40,144 ¿Me responde a una pregunta personal? 277 00:27:40,310 --> 00:27:42,266 ¿Cuánto hace que no se baña? 278 00:27:42,430 --> 00:27:44,580 - Cosa? - Un baño. 279 00:27:44,750 --> 00:27:49,028 Necesita una buena limpieza. ¿Cuánto tiempo hace? 280 00:27:49,190 --> 00:27:52,068 Bueno... No me acuerdo. 281 00:27:52,230 --> 00:27:54,619 Una botella de Chianti, una barra de pan. 282 00:27:54,790 --> 00:27:58,419 Una esquina donde dormir. No es una mala vida, ¿no es así? 283 00:28:00,050 --> 00:28:03,008 ¿Le gustaría trabajar cuidando niños? 284 00:28:03,170 --> 00:28:06,003 ¿Por 100 dólares al mes para empezar? 285 00:28:06,170 --> 00:28:10,402 Qué tontería. Gracias de nuevo y buenas noches. 286 00:28:10,570 --> 00:28:12,162 Buenas noches. 287 00:28:12,330 --> 00:28:15,800 Pórtese bien con Roberto. Por favor, no le zurre. 288 00:28:15,970 --> 00:28:18,723 Yo me ocupo de mi familia. Sé hacerlo bien. 289 00:28:18,890 --> 00:28:21,609 - ¿Por qué se escapó? - ¿Tiene que haber una razón? 290 00:28:21,770 --> 00:28:25,319 - Siempre. ¿Dónde está su madre? - ¿Qué? 291 00:28:25,490 --> 00:28:28,448 - Su madre. - La tiene delante de usted. 292 00:28:28,610 --> 00:28:32,046 - Soy nuevo en este trabajo. - Lo siento. 293 00:28:33,910 --> 00:28:37,061 Roberto me dice que es muy infeliz. 294 00:28:37,230 --> 00:28:40,188 Por lo visto disfrutaron de la velada. 295 00:28:40,350 --> 00:28:44,309 No le gusta el calor de la ciudad. Quiere vivir cerca del río. 296 00:28:44,470 --> 00:28:47,223 ¿Por qué le hace quedarse en este piso diminuto? 297 00:28:47,390 --> 00:28:50,541 Debe de tener mucha experiencia con niños. 298 00:28:50,710 --> 00:28:54,669 No tengo experiencia. Pero sé cuando un niño es infeliz. 299 00:28:54,830 --> 00:28:58,345 ¡Y sé cuando un padre es poco razonable! 300 00:28:58,510 --> 00:29:02,025 Intente ser padre, no policía. 301 00:29:02,830 --> 00:29:05,060 No sé lo que sabe sobre los padres, 302 00:29:05,230 --> 00:29:09,143 pero imagino que tiene buenas relaciones con la policía. 303 00:29:10,230 --> 00:29:13,984 Llamaré a uno como siga así. Ya le he dado dinero. 304 00:29:14,150 --> 00:29:16,539 Búsquese una habitación esta noche. 305 00:29:22,990 --> 00:29:26,380 ¿Le gusta? ¿Este cuadro? 306 00:29:26,550 --> 00:29:29,303 Por supuesto. Por eso lo tengo. 307 00:29:29,470 --> 00:29:32,428 - Es un Cézanne. - Lo sé. Paul Cézanne. 308 00:29:32,590 --> 00:29:35,184 Lo recortó para que encajara, ¿no? 309 00:29:36,070 --> 00:29:39,745 Qué lástima. Es solo una copia. 310 00:29:39,910 --> 00:29:42,868 Cómprese un original. Ciao. 311 00:29:50,070 --> 00:29:52,300 Las dos de la madrugada. 312 00:29:54,350 --> 00:29:57,820 Has encontrado un hombre, ¿no es así? 313 00:29:57,990 --> 00:30:01,699 Sí, he encontrado un hombre. Tiene siete años. 314 00:30:01,870 --> 00:30:03,940 En América, ya es lo bastante mayor. 315 00:30:04,110 --> 00:30:07,227 Descansa. Mañana salimos para Chicago, 316 00:30:07,390 --> 00:30:09,745 donde no te perderé de vista. 317 00:30:09,910 --> 00:30:12,378 Solo dos días en este país. 318 00:30:12,550 --> 00:30:17,943 Vendrás con nosotros a Chicago, Boston, San Francisco. 319 00:30:18,110 --> 00:30:21,500 Luego volveremos a Washington. Ven. 320 00:30:21,670 --> 00:30:24,980 ¿Qué vas a hacer tú sola en esta horrible ciudad? 321 00:30:25,150 --> 00:30:27,823 Una chica, sola. Sin dinero. 322 00:30:27,990 --> 00:30:30,743 No te daré ni un penique. Te morirás de hambre. 323 00:30:30,910 --> 00:30:34,107 - Tal vez consiga un trabajo. - ¿Un trabajo? 324 00:30:34,270 --> 00:30:37,546 Te he dado la mejor educación de toda Europa. 325 00:30:37,710 --> 00:30:39,666 No sabes hacer nada. 326 00:30:39,830 --> 00:30:42,788 Tal vez me presente como candidata al Congreso. 327 00:30:56,670 --> 00:30:59,184 ¿Diga? ¿Quién? 328 00:31:00,910 --> 00:31:02,628 Tom. 329 00:31:03,230 --> 00:31:04,629 ¿El qué? 330 00:31:05,190 --> 00:31:06,828 ¿La casa de invitados? 331 00:31:06,990 --> 00:31:11,063 Sí, hoy la trasladarán al nuevo terreno. ¿Por qué? 332 00:31:12,270 --> 00:31:15,819 No seas tonto, no te la vendo. Te la regalo. 333 00:31:16,430 --> 00:31:19,024 Si insistes... Mil. 334 00:31:19,190 --> 00:31:22,148 Es una ganga. 335 00:31:22,310 --> 00:31:26,701 ¿Quién te convenció por fin de que la ciudad no es lugar para niños? 336 00:31:28,270 --> 00:31:30,022 Fue idea mía. 337 00:31:30,190 --> 00:31:33,944 ¿Por qué esperaste a que estuvieran dormidos para llamarme? 338 00:31:34,790 --> 00:31:39,022 Querida Carolyn, lo sabes todo, lo ves todo y cállate. 339 00:31:39,190 --> 00:31:42,819 Mañana temprano colocarán los nuevos cimientos. 340 00:31:42,990 --> 00:31:44,901 Buenas noches. 341 00:32:05,390 --> 00:32:09,542 - No quiero irme. - ¿No querías vivir en el campo? 342 00:32:09,710 --> 00:32:12,349 Estaré todo el verano viajando de casa al trabajo. 343 00:32:12,510 --> 00:32:17,061 Pasé toda la mañana eligiendo un coche a buen precio. 344 00:32:17,230 --> 00:32:20,063 - ¿Y mi amiga Cintia? - Intenté contratarla. 345 00:32:20,230 --> 00:32:22,903 - Le ofrecí mucho dinero. - No te gusta. 346 00:32:23,070 --> 00:32:26,187 Le habría dado mi brazo derecho si hubiera aceptado. 347 00:32:26,350 --> 00:32:30,104 - Me sangra la nariz. - ¡Si ella no viene, yo no voy! 348 00:32:30,270 --> 00:32:33,467 - Tienes una multa. - Y el edificio está en llamas. 349 00:32:36,470 --> 00:32:39,348 - Hola. - Vaya, hola. 350 00:32:46,190 --> 00:32:49,580 Sabía que volverías. Vas a ser nuestra sirvienta. 351 00:32:49,750 --> 00:32:52,708 - Espera. - Si todavía me quires, sí. 352 00:32:52,870 --> 00:32:55,703 Iba a dar su brazo derecho, ¿verdad? 353 00:32:55,870 --> 00:32:57,826 Me dijiste que no querías el trabajo. 354 00:32:57,990 --> 00:33:01,141 No parece que lo necesite. ¿Y esas ropas? 355 00:33:01,310 --> 00:33:03,585 - Mi padre. - Ayúdame a hacer la maleta. 356 00:33:03,750 --> 00:33:08,107 No sé nada de ti. Eres de Italia, ¿no es así? 357 00:33:08,270 --> 00:33:11,023 - Sí. - Eso significa "sí". 358 00:33:11,190 --> 00:33:15,741 - ¿Estás casada con un soldado? - Sí, casi. 359 00:33:15,910 --> 00:33:18,663 - ¿Casi? ¿Qué significa eso? - Llegué... 360 00:33:18,830 --> 00:33:23,108 y no se casó conmigo. Así que debo trabajar. 361 00:33:24,470 --> 00:33:28,145 Qué triste. Pero no es el trabajo adecuado para ti. 362 00:33:28,310 --> 00:33:32,542 - Además, nos vamos al campo. - Me encanta el campo. 363 00:33:32,710 --> 00:33:35,144 - ¿Qué ocurre? - Me sangra la nariz. 364 00:33:35,310 --> 00:33:38,382 - Dame un paño húmedo, deprisa. - Ya está. Se queda. 365 00:33:38,550 --> 00:33:42,384 No puede venir. La casa de invitados es muy pequeña. 366 00:33:42,550 --> 00:33:46,099 Míralo desde mi punto de vista. Mejor que no. 367 00:33:46,270 --> 00:33:49,182 - ¿Cómo estás? - Mejor. Ya ha parado. 368 00:33:49,350 --> 00:33:53,820 - Iba a hacer lo mismo. - Vamos a lavarte la cara. 369 00:33:54,390 --> 00:33:56,426 Vamos, David, ayudaremos. 370 00:33:57,110 --> 00:33:59,066 No me lo puedo creer. 371 00:34:01,870 --> 00:34:03,542 Hola, Alan. 372 00:34:03,710 --> 00:34:06,270 ¿Conseguiste alquilar el apartamento? 373 00:34:06,430 --> 00:34:10,309 Tenemos algunos candidatos, pero dicen que es caro. 374 00:34:10,470 --> 00:34:14,907 - Esta bien, bajaré 25 dólares al mes. - Mi mujer y yo lo tomamos. 375 00:34:15,070 --> 00:34:17,186 Eres una gran ayuda. 376 00:34:17,350 --> 00:34:20,308 Saquemos el equipaje. Lo siento. 377 00:34:20,470 --> 00:34:23,860 Hemos votado y es unánime: Cintia se queda. 378 00:34:24,030 --> 00:34:26,783 Puedes votar pero perderás. Tres contra uno. 379 00:34:26,950 --> 00:34:29,783 - Ya lo hemos resuelto. - Gracias. 380 00:34:31,550 --> 00:34:34,303 - ¿Quién es? - Por lo visto es la sirvienta. 381 00:34:34,470 --> 00:34:38,224 - Tres contra uno. - ¿La sirvienta de arriba o de abajo? 382 00:34:38,390 --> 00:34:40,346 ¿Qué importa? 383 00:34:40,510 --> 00:34:43,070 No quiero que te fatigues. 384 00:34:43,230 --> 00:34:47,667 - Alan, la contraté para mis hijos. - Adóptame. 385 00:34:53,390 --> 00:34:58,544 Zitto, Zitto, è un affare serio Quello che ti dirò, ti dirò 386 00:34:58,710 --> 00:35:03,226 II vincitor, nella vita, nell'amor Fa sempre con il Bing! Bang! Bong! 387 00:35:03,390 --> 00:35:06,063 Con Bing! Bang! Bong! Bing! Bang! Bong! 388 00:35:07,530 --> 00:35:09,725 Casi hemos llegado a nuestra nueva casa. 389 00:35:09,890 --> 00:35:14,680 Presto, presto, hazlo lo mejor posible No te retraigas como un nino timido 390 00:35:14,850 --> 00:35:19,799 Te alegrarás tanto de lo que hiciste Fa sempre con il Bing! Bang! Bong! 391 00:35:19,970 --> 00:35:24,486 Fa sempre con il Bing! Bang! Bong! Con Bing! Bang! Bong! 392 00:35:24,650 --> 00:35:27,403 Va a ser maravilloso. ¿No creen? 393 00:35:27,570 --> 00:35:32,325 Sé como Cristoforo Colombo Arriésgate 394 00:35:32,490 --> 00:35:38,042 No seas bobo ni lelo Dando vueltas sin parar 395 00:35:38,210 --> 00:35:39,848 Prego, prego 396 00:35:40,010 --> 00:35:42,683 Colocaron los cimientos esta mañana. 397 00:35:42,850 --> 00:35:47,445 Recuerdan la casa de estilo colonial, postigos verdes. 398 00:35:50,330 --> 00:35:53,208 ¿Es la casa que intentamos adelantar? 399 00:35:53,370 --> 00:35:54,325 ¿Qué? 400 00:35:54,490 --> 00:35:59,439 - ¿Es la que intentamos adelantar? - Debería estar en el terreno. 401 00:36:01,090 --> 00:36:04,207 ¿Llamo a la puerta para preguntar qué sucede? 402 00:36:04,370 --> 00:36:05,849 ¡Espere! 403 00:36:09,610 --> 00:36:11,328 ¡Espere! 404 00:36:12,450 --> 00:36:14,008 Quédese ahí. 405 00:36:14,570 --> 00:36:17,642 Esta casa debería haberse instalado esta mañana. 406 00:36:17,810 --> 00:36:20,643 ¿El Sr. Winters? Soy Angelo. ¿Qué tal está? 407 00:36:20,810 --> 00:36:23,882 - Sobre esta casa... - Podría buscar alguna excusa... 408 00:36:24,050 --> 00:36:27,008 Pero iré al grano. ¿Le gusta mi lenguaje? 409 00:36:27,170 --> 00:36:30,207 - Profundamente. - Me emborraché. 410 00:36:30,370 --> 00:36:33,600 Tengo tres hijos. ¿Qué voy a hacer? 411 00:36:34,270 --> 00:36:36,465 Qué fiesta. Debería haber ido. 412 00:36:36,630 --> 00:36:39,269 Como no instale esta casa antes de que anochezca, 413 00:36:39,430 --> 00:36:41,546 lo demandaré. 414 00:36:41,710 --> 00:36:44,178 Dos de ellas eran pelirrojas. 415 00:36:44,350 --> 00:36:46,989 Empiezo a marearme. 416 00:36:47,150 --> 00:36:48,629 Si es así como acostumbra... 417 00:36:54,210 --> 00:36:57,361 Fíjese lo que ha hecho. Ni siquiera sabe conducir. 418 00:36:57,530 --> 00:37:00,283 Ha destrozado todo el lateral del coche. 419 00:37:00,450 --> 00:37:04,568 - ¿Adónde va? - Bienvenido a Virginia. Mi tarjeta. 420 00:37:04,730 --> 00:37:08,609 Si necesita que le transporten alguna cosa, llame a Angelo. 421 00:37:14,090 --> 00:37:18,686 Angelo, oigo llegar a un tren. La casa esta en la vía. 422 00:37:19,290 --> 00:37:21,281 ¡Angelo, la casa! 423 00:37:21,690 --> 00:37:24,523 Cintia, ¿oyes llegar al tren? 424 00:37:29,090 --> 00:37:31,888 ¿Cómo puede ser alguien tan idiota? 425 00:37:32,050 --> 00:37:35,326 - Papá, viene un tren. - Qué bonito. 426 00:37:35,490 --> 00:37:38,926 Mira ese aceite. Seguro que se ha dañado la transmisión. 427 00:37:39,090 --> 00:37:42,446 - Papá, el tren. - Ve a mirarlo. 428 00:37:42,610 --> 00:37:44,885 El cigüeñal se habrá roto también. 429 00:37:45,050 --> 00:37:51,489 - Papá, mira. El tren. - Está bien. Saluda al conductor. 430 00:38:02,410 --> 00:38:04,719 ¿Por qué no me dijiste que venía el tren? 431 00:38:04,890 --> 00:38:07,563 ¡Lo vas a ahogar! ¿Está encendido? 432 00:38:07,730 --> 00:38:10,449 ¿Tienes el pie en el embrague? 433 00:38:13,250 --> 00:38:16,048 He arrancado muchos coches. 434 00:38:36,930 --> 00:38:39,649 ¿Cuál era mi habitación? 435 00:38:46,850 --> 00:38:49,239 Les encantará. Esperen a verlo. 436 00:38:49,410 --> 00:38:52,163 Está apartado. Lo uso los fines de semana. 437 00:38:52,330 --> 00:38:54,525 Nos quedaremos hasta que arreglen el coche. 438 00:38:54,690 --> 00:38:56,806 Hemos llegado. 439 00:38:57,530 --> 00:39:00,761 - ¿Dónde? - Al río. 440 00:39:06,250 --> 00:39:09,526 ¿Han visto alguna vez algo tan hermoso? 441 00:39:09,690 --> 00:39:12,079 Nunca. ¿Se ha vuelto loco? 442 00:39:12,250 --> 00:39:16,129 Pruébenlo una noche. Será lo mejor, creo que va a llover. 443 00:39:16,290 --> 00:39:18,485 Si le gusta, le haré un buen precio. 444 00:39:18,650 --> 00:39:20,686 Supongo que se lo debo. 445 00:39:20,850 --> 00:39:23,808 Tal vez haya un hotel agradable por aquí. 446 00:39:23,970 --> 00:39:27,929 Si deseas pagar para hospedar a una agradable familia. 447 00:39:28,090 --> 00:39:31,321 O podrías vender un Cézanne. 448 00:39:31,490 --> 00:39:34,323 Se lo mostraré. ¿Qué pueden perder? 449 00:39:35,610 --> 00:39:39,239 - Está muy bien ubicado. - Creo que es hiedra venenosa. 450 00:39:39,410 --> 00:39:43,801 Allí está la tienda de mi viejo y cruzando el río, el club de campo. 451 00:39:43,970 --> 00:39:47,326 La gente de la tienda es mejor, pero eso es asunto suyo. 452 00:39:47,490 --> 00:39:50,004 No pienso cruzar esa cosa tambaleante. 453 00:39:50,170 --> 00:39:53,828 Es tan sólida como el peñón de Gibraltar. 454 00:39:55,290 --> 00:39:58,521 No está tan mal si cierras los ojos. 455 00:39:58,690 --> 00:40:00,646 ¡Roberto, no te atrevas! 456 00:40:00,810 --> 00:40:03,244 Venga, ¿qué problema hay? 457 00:40:04,130 --> 00:40:06,724 - Vamos. - No tengas miedo. 458 00:40:06,890 --> 00:40:11,725 - Es tan sólida como el peñón de Gibraltar. - Vamos. Date prisa. 459 00:40:21,410 --> 00:40:23,844 Tal vez haya algún hotel agradable. 460 00:40:29,130 --> 00:40:31,086 Este lugar lo tiene todo. 461 00:40:31,250 --> 00:40:34,242 Tiene un generador para la electricidad. 462 00:40:34,410 --> 00:40:37,368 Tienen una cocina a gas. Una nevera. 463 00:40:37,530 --> 00:40:41,489 Un armario-fregadero de linóleo. Les encantará, es un palacio. 464 00:40:43,350 --> 00:40:46,387 No hay un lugar parecido por los alrededores. 465 00:40:46,550 --> 00:40:49,303 - Qué bonito cuchillo. - ¿Qué hace? 466 00:40:49,470 --> 00:40:51,825 - Así queda mejor. - Como un palacio. 467 00:40:51,990 --> 00:40:54,743 ¿Les enseño por dónde entra el agua? 468 00:40:54,910 --> 00:40:57,743 Le mostraré la belleza del exterior. 469 00:40:57,910 --> 00:41:00,185 Solo intento mostrarle el sitio. 470 00:41:00,350 --> 00:41:02,341 Tienen tres cuartos aquí abajo, 471 00:41:02,510 --> 00:41:05,661 la habitación principal está arriba y aquí... 472 00:41:06,590 --> 00:41:09,787 - Cuidado con la viga. - Gracias, lo tendré. 473 00:41:09,950 --> 00:41:12,703 Salgamos. Les mostraré los alrededores. 474 00:41:15,310 --> 00:41:19,906 Hay un tanque de agua dulce en lo alto para ducharse... de todo. 475 00:41:20,070 --> 00:41:22,300 Hay arañas de verdad aquí arriba. 476 00:41:22,470 --> 00:41:25,462 Déjalas, tal vez las necesitemos para la cena. 477 00:41:27,270 --> 00:41:31,582 La Sra. McGillicuddy, la propietaria de la granja al otro lado de la curva, 478 00:41:31,750 --> 00:41:34,059 suministra el agua desde su pozo. 479 00:41:34,230 --> 00:41:37,188 - ¿Cómo dijo que se llama? - Sra. McGillicuddy. 480 00:41:38,550 --> 00:41:40,745 Tenemos un acuerdo. 481 00:41:42,430 --> 00:41:44,341 Yo hago sonar la bocina... 482 00:41:44,710 --> 00:41:48,669 Ella abre el grifo y, al instante, agua corriente. 483 00:41:50,990 --> 00:41:54,107 Está un poco sorda. 484 00:41:55,670 --> 00:41:59,743 Quedémonos con tía Carolyn y volvamos a la ciudad mañana. 485 00:41:59,910 --> 00:42:01,901 He alquilado el apartamento. 486 00:42:02,070 --> 00:42:06,268 Dudo que haya otro apartamento vacío en todo Washington. 487 00:42:06,430 --> 00:42:09,183 Quedémonos con tía Carolyn para siempre. 488 00:42:09,350 --> 00:42:11,306 ¿Qué te parece? 489 00:42:13,810 --> 00:42:16,449 Angelo, nos quedaremos aquí esta noche. 490 00:42:17,930 --> 00:42:21,047 Puede arreglarse. Es maravilloso para los niños. 491 00:42:21,210 --> 00:42:23,166 Y para las arañas. 492 00:42:23,330 --> 00:42:26,083 Arreglaré la plancha y les traeré el equipaje. 493 00:42:26,250 --> 00:42:28,480 Mantenga el motor encendido. Hasta ahora. 494 00:42:28,650 --> 00:42:32,279 - ¿Qué quiere decir? - Vámonos de esta basura. 495 00:42:32,450 --> 00:42:34,406 En cuanto Cintia limpie un poco 496 00:42:34,570 --> 00:42:37,289 y le saque brillo, será bastante cómodo. 497 00:42:37,450 --> 00:42:40,010 ¿Quién, yo? Tardaré años. 498 00:42:40,170 --> 00:42:43,845 - Seguro que el tejado tiene goteras. - Seamos positivos. 499 00:42:44,010 --> 00:42:47,047 Juguemos a algo mientras esperamos a Angelo. 500 00:42:48,210 --> 00:42:51,247 - No sé ningún juego. - Solíamos jugar. 501 00:42:51,410 --> 00:42:53,799 "¿Quién señor, yo señor?" Seguro que se acuerdan. 502 00:42:53,970 --> 00:42:56,723 - ¿Qué era yo? - Tú eras gorra Roja. 503 00:42:56,890 --> 00:43:01,839 Él era gorra Negra. Tú eras gorra de Oro. Juguemos. 504 00:43:02,010 --> 00:43:04,649 - ¡Gorra Negra! - ¿Quién señor, yo señor? 505 00:43:04,810 --> 00:43:07,040 - ¿Quién? Di Boxer. - Boxer. 506 00:43:07,210 --> 00:43:09,121 ¿Quién señor, yo señor? 507 00:43:14,850 --> 00:43:17,648 Gracias, Sra. McGillicuddy. 508 00:43:51,570 --> 00:43:53,800 ¿Has arreglado el generador? 509 00:43:54,450 --> 00:43:57,203 Las lámparas de querosene no están mal. 510 00:43:57,370 --> 00:43:59,565 Son bastante pintorescas. 511 00:43:59,730 --> 00:44:03,962 - No se ve muy bien. - Por supuesto que sí. 512 00:44:04,130 --> 00:44:06,928 - Te avisé. - Deberías estar en la cama. 513 00:44:08,530 --> 00:44:11,283 Ven a ver lo que Cintia nos ha hecho. 514 00:44:11,450 --> 00:44:15,841 Cuando llega el pez, suena la campanilla y anuncia su llegada. 515 00:44:16,010 --> 00:44:17,329 Muy bonito. 516 00:44:18,990 --> 00:44:21,743 Si amarras un trapo a un extremo, 517 00:44:21,910 --> 00:44:25,459 ¿crees que el pez quitaría el polvo? Apenas hiciste nada. 518 00:44:25,630 --> 00:44:30,420 A Hércules le dieron más tiempo para limpiar los establos de Augías. 519 00:44:30,590 --> 00:44:32,546 Cada patrón es diferente. 520 00:44:32,710 --> 00:44:35,668 Acuéstate y empieza mañana temprano. 521 00:44:35,830 --> 00:44:37,946 Toma el cuchillo, David. 522 00:44:40,030 --> 00:44:41,986 ¿Dónde conseguiste ese cuchillo? 523 00:44:42,150 --> 00:44:44,300 Estaba en el suelo, junto al tractor. 524 00:44:44,470 --> 00:44:48,019 Se le debió caer al tipo que lo conducía. 525 00:44:49,790 --> 00:44:51,746 ¿Por qué no se lo dijiste? 526 00:44:51,910 --> 00:44:53,946 Necesitaba un cuchillo. 527 00:44:55,630 --> 00:44:57,825 Disculpe. 528 00:44:59,230 --> 00:45:01,425 No estaba en el suelo, ¿verdad? 529 00:45:02,310 --> 00:45:06,098 - Dámelo. - No lo robé, lo juro sobre la Biblia. 530 00:45:06,270 --> 00:45:08,226 Me avergüenzo de ti. 531 00:45:08,390 --> 00:45:11,223 Lo sé. Tampoco sé arrancar un coche. 532 00:45:16,030 --> 00:45:19,067 Ve a dormir. Te despertaré si viene un pez. 533 00:45:19,230 --> 00:45:22,188 No hace falta. No dormiré. 534 00:45:22,350 --> 00:45:24,545 - Entonces despiértame tú. - Esta bien. 535 00:45:28,490 --> 00:45:31,527 - ¿Estás bien? - Sí. 536 00:45:50,530 --> 00:45:54,205 He leído este comunicado. 537 00:45:54,370 --> 00:45:56,440 Son las tareas. Muy sencillo. 538 00:45:56,610 --> 00:46:00,649 7:15, despertar a los niños. 7:25, limpiar fregadero y nevera. 539 00:46:00,810 --> 00:46:04,564 7:45, preparar desayunos. ¿Qué tiene de malo? 540 00:46:04,730 --> 00:46:07,369 Es inútil. Me iré por la mañana. 541 00:46:07,530 --> 00:46:09,566 ¿Se lo explicará a los niños? 542 00:46:10,330 --> 00:46:15,440 ¿Explicar? No puedo explicárselo. 543 00:46:16,610 --> 00:46:19,886 Pensarán que te he despedido porque les gustas. 544 00:46:20,050 --> 00:46:23,679 No puedo quedarme. Simplemente, no puedo. 545 00:46:25,770 --> 00:46:28,000 Lo siento. ¿Le apetece un poco? 546 00:46:28,170 --> 00:46:31,401 Sí, sobre todo si eso ayuda a romper 547 00:46:31,570 --> 00:46:34,801 las barreras sociales entre capital y trabajo. 548 00:46:34,970 --> 00:46:37,928 En este caso, no estoy seguro de quién es quién. 549 00:46:39,970 --> 00:46:43,929 No eres precisamente mi idea de una sirvienta fiel, 550 00:46:44,090 --> 00:46:47,446 pero tienes que quedarte. Ellos te quieren. 551 00:46:48,090 --> 00:46:50,126 Estoy desconectado. 552 00:46:52,210 --> 00:46:55,168 Es una lástima. Éramos grandes amigos. 553 00:46:58,270 --> 00:46:59,749 No importa. 554 00:46:59,910 --> 00:47:01,866 Hará falta una ley del Congreso 555 00:47:02,030 --> 00:47:04,021 para hacerme volver a esta familia. 556 00:47:04,190 --> 00:47:07,068 Ellos lo quieren. Ya lo verá. 557 00:47:07,590 --> 00:47:10,229 Nunca se me dio bien. 558 00:47:10,390 --> 00:47:13,382 Soy un animal sin domesticar. 559 00:47:16,030 --> 00:47:17,986 Pero cuando perdieron a su madre, 560 00:47:18,150 --> 00:47:22,109 creí que sería mejor volver y recuperar el tiempo perdido. 561 00:47:22,270 --> 00:47:25,387 Nunca se me ocurrió que no quisieran vivir conmigo. 562 00:47:25,550 --> 00:47:27,381 ¿No es curioso? 563 00:47:27,550 --> 00:47:31,384 A cada lugar que voy, los adultos parecen quererme. 564 00:47:31,550 --> 00:47:35,987 En algunos círculos, me consideran encantador y cortés. 565 00:47:36,150 --> 00:47:40,109 Pero los niños me miran como si fuera invisible. 566 00:47:41,390 --> 00:47:43,381 Bueno, tal vez lo sea. 567 00:47:43,550 --> 00:47:47,509 Tal vez su madre lo descubrió hace mucho tiempo. 568 00:47:53,950 --> 00:47:57,420 Dicen que la pesca es buena después de una tormenta. 569 00:47:57,590 --> 00:47:59,785 - Buenas noches. - Buenas noches. 570 00:47:59,950 --> 00:48:03,067 7:15, despertaré a los niños. 571 00:48:03,230 --> 00:48:06,028 Gracias. Muchas gracias. 572 00:48:07,270 --> 00:48:09,784 - Ciao. - Ciao. 573 00:48:42,250 --> 00:48:46,129 Cintia, tengo miedo, tengo miedo. 574 00:48:46,290 --> 00:48:49,362 - Yo también. - ¿Tampoco te gustan los truenos? 575 00:48:49,530 --> 00:48:53,284 No, me asustan siempre. 576 00:48:54,770 --> 00:48:57,159 Durante la guerra, todas las noches eran así. 577 00:48:57,330 --> 00:48:59,207 No me gustaría la guerra. 578 00:48:59,370 --> 00:49:02,919 De niña, pensaba que sí. Pero ahora no. 579 00:49:04,010 --> 00:49:05,966 Mi madre, en noches así... 580 00:49:06,130 --> 00:49:08,928 Nuestra gran casa... desapareció. 581 00:49:10,850 --> 00:49:14,206 Ya ves, donde vivo, a todos les asustan los truenos. 582 00:49:14,370 --> 00:49:16,804 Si mi padre viviera ahí, les diría 583 00:49:16,970 --> 00:49:20,042 que eran dos masas de aire que colisionan. 584 00:49:20,210 --> 00:49:22,678 Estoy harta de esas dos masas de aire. 585 00:49:26,170 --> 00:49:29,128 Cuando era niña, mi padre decía: 586 00:49:29,290 --> 00:49:33,169 "Cintia, pazzerella. '" Tonta. 587 00:49:33,330 --> 00:49:36,402 Los padres no son de gran ayuda. 588 00:49:36,570 --> 00:49:39,323 - ¿Puedo acostarme contigo? - Sí. 589 00:49:41,610 --> 00:49:45,285 Espera un minuto, ¿por que no te acuestas con tu padre? 590 00:49:46,410 --> 00:49:49,925 Él no querría, diría que soy... 591 00:49:50,090 --> 00:49:52,046 - Pazzerella? - Sí. 592 00:49:52,210 --> 00:49:54,280 No quiere que sea un bebé. 593 00:49:55,450 --> 00:49:59,204 ¿Has pensado alguna vez que tu padre también tiene miedo? 594 00:49:59,370 --> 00:50:03,443 - ¿Él? - No quiere que nadie lo sepa. 595 00:50:04,490 --> 00:50:08,449 A veces, es dificil ser adulto. 596 00:50:08,610 --> 00:50:11,761 ¿Por qué no subes con él? Hace una noche terrible. 597 00:50:14,730 --> 00:50:17,722 Tengo que acostarme con alguien. 598 00:50:19,570 --> 00:50:22,880 ¿Por qué no vienes tú también? Tiene una cama grande. 599 00:50:23,050 --> 00:50:25,359 Creo que no es lo bastante grande. 600 00:51:51,690 --> 00:51:55,160 PROGRAMA 7:15, DESPERTAR A LOS NIÑOS... 601 00:52:10,690 --> 00:52:13,727 - Vas a despertarla. - Eso me propongo hacer. 602 00:52:13,890 --> 00:52:18,168 - He de estar en la oficina en 45 minutos. - Muévela un poco. 603 00:52:22,970 --> 00:52:25,803 - Muévela tú. - ¿Tienes miedo? 604 00:52:25,970 --> 00:52:28,040 - Sí, tengo miedo. - Gallina. 605 00:52:28,210 --> 00:52:30,166 Cintia, despierta. 606 00:52:34,250 --> 00:52:38,880 - Buongiorno, Roberto. - Buongiorno. No estoy solo. 607 00:52:45,810 --> 00:52:49,564 Los niños deberían estar vestidos y el desayuno preparado. 608 00:52:50,730 --> 00:52:54,086 Los niños quieren cereales y yo huevos con bacon. 609 00:52:54,250 --> 00:52:59,324 Los huevos bien hechos, el bacon crujiente. Tostadas y café. 610 00:52:59,490 --> 00:53:02,402 Hay algo que debería saber. 611 00:53:02,570 --> 00:53:05,562 Un pequeño detalle. No sé cocinar. 612 00:53:07,450 --> 00:53:09,645 - ¿No sabes cocinar? - No. 613 00:53:09,810 --> 00:53:13,166 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Nunca me preguntó. 614 00:53:13,330 --> 00:53:16,288 - Sabes batir un huevo, ¿no? - Sí. 615 00:53:16,810 --> 00:53:19,278 ¿Qué significa, "batir"? 616 00:53:20,930 --> 00:53:23,683 Llévate a los niños a desayunar al pueblo. 617 00:53:23,850 --> 00:53:27,604 Yo tomaré un café. Sabrás preparar un café, ¿no? 618 00:53:27,770 --> 00:53:31,524 Café americano no. ¿Tiene máquina de café? 619 00:53:33,990 --> 00:53:35,946 No importa. 620 00:53:36,110 --> 00:53:39,341 Puedo pasar sin comida y sin café. 621 00:53:39,510 --> 00:53:42,263 - Ya comes bastante. - Gracias. 622 00:53:42,430 --> 00:53:44,386 Vuelve a dormir. 623 00:53:52,090 --> 00:53:54,445 - ¡Papá, espera! - ¿Qué? 624 00:53:55,330 --> 00:53:58,322 - He preparado café americano. - Le leí la etiqueta. 625 00:53:58,490 --> 00:54:00,640 - ¿Qué? - Le leí la etiqueta. 626 00:54:00,810 --> 00:54:05,122 No sé cómo pudiste. Aún sigue en el café. 627 00:54:05,290 --> 00:54:07,201 ¿No le gusta? 628 00:54:07,370 --> 00:54:09,600 Se quemó la mano dos veces. 629 00:54:09,770 --> 00:54:12,603 - Está delicioso. - ¿Por qué no lo tomas? 630 00:54:12,770 --> 00:54:16,240 No querrás herir sus sentimientos, ¿verdad? 631 00:54:16,410 --> 00:54:18,685 - Bueno, ¿a que sí? - Santo... 632 00:54:19,450 --> 00:54:20,405 Delicioso. 633 00:54:20,570 --> 00:54:23,528 No entiendo cómo pueden tomarse esto. 634 00:54:23,690 --> 00:54:27,603 Somos un país joven. Dudo que vayamos a envejecer más. 635 00:54:28,870 --> 00:54:31,464 - Adiós. - Adiós, papá. 636 00:54:34,550 --> 00:54:36,427 ¿A qué se debe eso? 637 00:54:36,590 --> 00:54:38,899 - ¿Qué? - ¿Un beso de despedida? 638 00:54:39,070 --> 00:54:43,780 - ¿No lo hago siempre? - Qué tonto por no haberme dado cuenta. 639 00:54:45,310 --> 00:54:47,028 Pórtate bien. 640 00:54:49,430 --> 00:54:53,662 Una buena reparación. Escuche el motor. 641 00:54:53,830 --> 00:54:55,786 ¿Se decidió con lo del barco? 642 00:54:55,950 --> 00:54:57,986 ¿Quiere alquilarlo, comprarlo? 643 00:54:58,150 --> 00:55:00,539 Es una ruina, estropeada y con goteras, 644 00:55:00,710 --> 00:55:04,305 que probablemente se hunda y nos deje tirados en el río. 645 00:55:04,470 --> 00:55:07,223 Pero no querría vivir en otro sitio. 646 00:55:07,390 --> 00:55:09,381 Haremos un trato. 647 00:55:13,730 --> 00:55:16,005 ¿Puede escogerme un melón? 648 00:55:16,170 --> 00:55:19,845 El 4 de julio. El baile de los Hijos de Italia. 649 00:55:20,010 --> 00:55:23,286 Nos emborracharemos juntos. ¿Qué te parece? 650 00:55:23,450 --> 00:55:26,328 ¿Quiere ser la afortunada de este año? 651 00:55:26,490 --> 00:55:31,405 Posee un cierto encanto. Resérvelo para sus paisanos. 652 00:55:37,810 --> 00:55:40,040 - ¡Elizabeth! - Tía Carolyn. 653 00:55:40,210 --> 00:55:43,759 Hola, cariño. Vi a David en la casa flotante. 654 00:55:46,330 --> 00:55:48,286 Me dijo que fuiste de compras. 655 00:55:48,450 --> 00:55:51,601 Cintia está comprando melón y prosciutto. Es jamón. 656 00:55:51,770 --> 00:55:54,409 Se come frío y no hay que cocinarlo. 657 00:55:54,570 --> 00:55:57,289 - ¿Quién es Cintia? - Nuestra sirvienta. 658 00:55:57,450 --> 00:56:01,921 - No sabe cocinar. - Ya veo. ¿Dónde está tu padre? 659 00:56:02,090 --> 00:56:04,763 En la lavandería, haciendo la cola. 660 00:56:04,930 --> 00:56:08,718 Tenemos que llevar la ropa allí. Cintia no sabe lavar. 661 00:56:08,890 --> 00:56:11,404 - ¿Qué sabe hacer? - De todo. 662 00:56:23,610 --> 00:56:27,489 - Llevan 15 años casados. - ¿Qué ocurrió? 663 00:56:27,650 --> 00:56:30,164 Sr. Winters, su primera colada está seca. 664 00:56:30,330 --> 00:56:33,128 ¿Podría ponerla sobre la mesa, por favor? 665 00:56:33,290 --> 00:56:38,080 Harry le decía que se iba a los partidos de béisbol nocturnos. 666 00:56:38,250 --> 00:56:41,287 ¿Cada noche? Eso es mucho béisbol. 667 00:56:41,450 --> 00:56:45,125 Se llevaba una radio portátil para seguir los partidos 668 00:56:45,290 --> 00:56:47,520 por si ella le hacía alguna pregunta. 669 00:56:47,690 --> 00:56:50,488 Son taimados... los hombres. 670 00:56:50,650 --> 00:56:54,199 - De modo que Gertrude lo siguió. - Naturalmente. 671 00:56:54,370 --> 00:56:57,407 Conoció a una rubia en un motel. 672 00:56:57,570 --> 00:56:59,401 ¿Tomo una habitación? 673 00:56:59,570 --> 00:57:03,529 Nadie se sienta en el vestíbulo de un motel. 674 00:57:04,690 --> 00:57:06,760 Ella escuchó detrás de la puerta. 675 00:57:06,930 --> 00:57:10,969 Se acababa el tiempo y era la última oportunidad de marcar. 676 00:57:11,130 --> 00:57:13,360 Echa una mirada por la cerradura. 677 00:57:23,890 --> 00:57:26,609 Bastante sucia, necesita otro... 678 00:57:28,330 --> 00:57:30,286 Última oportunidad de marcar. 679 00:57:31,410 --> 00:57:33,799 - Te lo contaré más tarde. - Hola. 680 00:57:33,970 --> 00:57:37,201 Te he estado buscando. ¿Podemos hablar en algún sitio? 681 00:57:37,370 --> 00:57:40,362 La colada necesita otro ciclo, ¿es importante? 682 00:57:40,530 --> 00:57:44,887 No mucho. John y yo hemos terminado. He pedido el divorcio. 683 00:57:53,650 --> 00:57:57,359 Se lo contaré más tarde. Hágame saber el resultado final. 684 00:58:01,850 --> 00:58:03,806 No me sorprende. 685 00:58:03,970 --> 00:58:06,723 ¿Alguna posibilidad de reconciliación? 686 00:58:06,890 --> 00:58:09,643 No. Evidentemente, hay otra mujer. 687 00:58:09,810 --> 00:58:12,119 ¿Hay otro hombre? 688 00:58:12,770 --> 00:58:15,967 Ahora que lo mencionas, sí, hay uno. 689 00:58:16,130 --> 00:58:19,122 - ¿Lo conozco? - No muy bien. 690 00:58:26,850 --> 00:58:30,240 Papá, ven aquí. Quiero hablar contigo. 691 00:58:30,410 --> 00:58:34,289 - ¿Puedo esta noche también? - Por supuesto. 692 00:58:34,450 --> 00:58:37,203 - ¿Aunque no haya truenos? - Especialmente. 693 00:58:39,170 --> 00:58:41,206 ¡Muy bonito! 694 00:58:44,730 --> 00:58:48,848 Es una gran idea. ¿Cómo se te ocurrió? 695 00:58:49,610 --> 00:58:53,603 Una vez, en el Vaticano, miré hacia arriba, y me dije: 696 00:58:53,770 --> 00:58:57,843 "¿Cómo diablos pintó Michelangelo ese techo?" 697 00:58:58,010 --> 00:59:00,285 Creía que usaba zancos con resortes. 698 00:59:03,790 --> 00:59:05,542 ¿No es asombroso? 699 00:59:05,710 --> 00:59:08,270 Ahora hacen juego. Gracias. 700 00:59:08,430 --> 00:59:11,024 - ¿Quién señor, yo señor? - Sí señor, usted señor. 701 00:59:11,190 --> 00:59:12,828 - No señor, yo no señor. - ¿Quién señor? 702 00:59:12,990 --> 00:59:14,946 - Gorra de Oro. - ¿Quién señor, yo señor? 703 00:59:15,110 --> 00:59:18,386 - No señor, yo no señor. - ¿Quién señor? 704 00:59:19,430 --> 00:59:21,386 ¿Quieres jugar? 705 00:59:21,550 --> 00:59:25,429 No. Estas cuerdas están raídas... Voy a cambiarlas. 706 00:59:25,590 --> 00:59:27,706 Dejarás el barco a la deriva. 707 00:59:27,870 --> 00:59:31,624 Angelo vendrá mañana. Déjaselo a alguien que sepa. 708 00:59:33,290 --> 00:59:38,205 Esta bien. Por un momento me olvidé de que era un zoquete. 709 00:59:38,370 --> 00:59:40,645 A veces te comportas como uno. 710 00:59:41,410 --> 00:59:43,765 ¿Dónde conseguiste esa cuerda? 711 00:59:49,090 --> 00:59:52,924 Ve a tu cuarto. Esta noche no cenarás. 712 00:59:53,090 --> 00:59:55,888 Gracias. Quiero perder peso. 713 01:00:06,170 --> 01:00:08,047 ¿Por dónde íbamos? 714 01:00:14,250 --> 01:00:18,038 Gracias, Michelangelo. Ahora todo combina. 715 01:00:45,750 --> 01:00:47,547 ¡Socorro! 716 01:00:48,710 --> 01:00:50,541 ¡Socorro! 717 01:00:52,590 --> 01:00:54,182 ¡Socorro! 718 01:00:55,430 --> 01:00:56,579 ¡Socorro! 719 01:00:59,390 --> 01:01:00,539 ¡Socorro! 720 01:01:00,710 --> 01:01:02,302 ¡Socorro! 721 01:01:07,630 --> 01:01:10,747 - ¿Quién es? - David. 722 01:01:27,150 --> 01:01:30,699 Si quieres ir por el río hasta casa de tía Carolyn, 723 01:01:30,870 --> 01:01:33,225 te llevaré yo por la mañana. 724 01:01:33,390 --> 01:01:36,462 - Puedo hacer dedo. - Te llevaré en coche. 725 01:01:37,550 --> 01:01:39,780 Ahora, a dormir todos. 726 01:01:40,070 --> 01:01:41,901 Vamos. 727 01:01:42,590 --> 01:01:44,421 Vamos. 728 01:01:49,550 --> 01:01:51,506 Buenas noches, David. 729 01:01:53,990 --> 01:01:56,982 - Buenas noches, Roberto. - Buenas noches, Cintia. 730 01:01:58,910 --> 01:02:01,424 ¿Te vas mañana? 731 01:02:01,590 --> 01:02:03,501 A él no le importa. 732 01:02:03,670 --> 01:02:06,582 ¿Quién se tiró a por ti, la tía Carolyn? 733 01:02:29,190 --> 01:02:31,750 Hable con él. Pídale que no se vaya. 734 01:02:31,910 --> 01:02:33,866 Es lo único que espera. 735 01:02:34,030 --> 01:02:37,989 Si quiere irse, no la detendré. Me he esforzado al máximo. 736 01:02:40,790 --> 01:02:45,068 Es usted como mi padre. Un completo testarudo. 737 01:02:46,710 --> 01:02:49,907 - ¿Es esa la palabra correcta? - Esa sirve. 738 01:02:50,990 --> 01:02:52,742 David es un niño. 739 01:02:52,910 --> 01:02:55,663 ¿Sabe lo que significa para un niño estar solo? 740 01:02:55,830 --> 01:02:57,502 Yo sí. 741 01:02:58,350 --> 01:03:03,140 Está muy dolido. Quería muchísimo a su madre. 742 01:03:03,310 --> 01:03:07,349 Después de esto, ¿espera que sea un adulto como usted? 743 01:03:08,910 --> 01:03:11,947 Adulto, arrogante y sabiondo. 744 01:03:12,110 --> 01:03:13,623 Testarudo. 745 01:03:17,470 --> 01:03:21,019 De acuerdo, hablaré con él por la mañana. 746 01:03:21,190 --> 01:03:23,943 A mi manera testaruda. 747 01:03:29,030 --> 01:03:33,546 - No está mal un poco de testarudez. - Tú deberías saberlo. 748 01:03:40,030 --> 01:03:41,349 Papá... 749 01:03:41,510 --> 01:03:43,944 ¿Cuándo vienes a la cama? 750 01:03:44,790 --> 01:03:46,940 Enseguida, cariño. 751 01:03:47,590 --> 01:03:50,980 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 752 01:05:03,630 --> 01:05:09,023 Zitto, zitto, è un affare serio Quello che ti dirò, ti dirò 753 01:05:09,190 --> 01:05:14,662 II vincitor, nella vita, nell'amor Fa sempre con il Bing! Bang! Bong! 754 01:05:14,830 --> 01:05:17,424 ¿Qué pasa? ¿Cómo llegamos aquí? 755 01:05:17,590 --> 01:05:21,344 ¿Por qué no me despertaste? No me ha sonado el despertador. 756 01:05:24,350 --> 01:05:26,545 Dejad de cantar, basta. 757 01:05:26,710 --> 01:05:30,544 - Diganme, ¿qué ha ocurrido? - Nos fuimos a la deriva. 758 01:05:30,710 --> 01:05:34,146 Hemos encallado. Si no, habríamos llegado al océano. 759 01:05:34,310 --> 01:05:38,064 Podríamos haber tomado uno de esos cruceros baratos a Europa. 760 01:05:38,230 --> 01:05:40,869 - Presto... - ¡Por favor, dejad de cantar! 761 01:05:41,030 --> 01:05:43,339 ¿Por qué no me despertaste? 762 01:05:43,510 --> 01:05:46,661 - ¿Qué habría hecho? - Bueno, habría... 763 01:05:48,990 --> 01:05:50,742 No lo sé. 764 01:05:50,910 --> 01:05:53,583 - ¿Qué clase de pájaro es ese? - ¿Qué importa? 765 01:05:53,750 --> 01:05:57,345 Tengo una cita y no puedo llegar tarde. 766 01:05:57,510 --> 01:06:00,468 Tal vez venga Angelo. Esperaremos. 767 01:06:00,630 --> 01:06:04,384 - Dolce far niente. - Es maravilloso. Dolce far niente. 768 01:06:04,550 --> 01:06:08,463 - ¿Qué significa? - "Qué bueno es no hacer nada". 769 01:06:08,630 --> 01:06:10,860 En América te arrestarían por eso. 770 01:06:11,030 --> 01:06:13,703 Pobres americanos. ¿Está bien? 771 01:06:13,870 --> 01:06:17,260 - Mira, estoy nadando. - ¡Maravilloso! 772 01:06:17,430 --> 01:06:19,386 Ya basta. 773 01:06:22,870 --> 01:06:25,828 - Estupendo. - Iba a hablar con David. 774 01:06:26,430 --> 01:06:30,105 No tengo tiempo. Tengo que salir de este barco. 775 01:06:30,270 --> 01:06:32,420 Tiene mucho tiempo. 776 01:06:32,590 --> 01:06:35,058 No habrás cortado esa cuerda, ¿verdad? 777 01:06:35,230 --> 01:06:37,107 Usted tiene el cuchillo. 778 01:06:37,270 --> 01:06:40,945 - Venga, a desayunar. - Ya hemos desayunado. 779 01:06:41,110 --> 01:06:43,260 He comido tocino... 780 01:06:51,510 --> 01:06:53,387 ¿Has pescado algo? 781 01:06:54,550 --> 01:06:57,508 De niño solía pescar en este río. 782 01:06:59,510 --> 01:07:03,025 ¿Qué es esto? ¿El método Huckleberry Finn? 783 01:07:03,190 --> 01:07:06,944 En realidad, no pescaba muy bien. 784 01:07:07,110 --> 01:07:08,589 Es muy desagradable. 785 01:07:08,750 --> 01:07:11,708 Mi hermana me ayudaba a quitarles el anzuelo. 786 01:07:11,870 --> 01:07:15,260 A ella le divertía. Una criaturita sedienta de sangre. 787 01:07:15,430 --> 01:07:18,502 ¿No deberías haberlo lanzado más lejos? 788 01:07:18,670 --> 01:07:21,025 ¿Vas a enseñarme también a pescar, 789 01:07:21,190 --> 01:07:23,545 igual que con todo lo que intento hacer? 790 01:07:23,710 --> 01:07:25,905 Como si fuera un zoquete. 791 01:07:27,570 --> 01:07:30,528 - Disculpa. - Te pagaré el bote. 792 01:07:30,690 --> 01:07:34,444 Te pagaré la casa. Algún día. Ahorraré. 793 01:07:34,610 --> 01:07:37,124 De acuerdo. Si eso quieres. 794 01:07:39,530 --> 01:07:43,079 - Pones mal el cebo. - ¿Qué tiene de malo? 795 01:07:43,250 --> 01:07:47,004 No se pone así. Tienes que meterlo aquí. 796 01:07:48,930 --> 01:07:51,888 Debiste hacer trabajar duro a tu hermana. 797 01:07:52,050 --> 01:07:54,120 Eres muy amable. 798 01:07:54,290 --> 01:07:56,042 Gracias. 799 01:08:01,150 --> 01:08:03,903 - ¿Qué te parece? - Malísimo. 800 01:08:05,110 --> 01:08:08,341 - ¿Qué tiene de malo? - No sabes lanzar. 801 01:08:08,510 --> 01:08:12,139 - Está bien, enséñame. Adelante. - De acuerdo. 802 01:08:16,750 --> 01:08:19,218 No está mal. 803 01:08:21,670 --> 01:08:26,698 - Espera, creo que ha picado. - Sácalo. Tira de la caña. 804 01:08:26,870 --> 01:08:29,338 Vamos, sácalo del agua. 805 01:08:29,510 --> 01:08:32,308 No enrolles tan rápido, si no, lo perderás. 806 01:08:38,350 --> 01:08:41,786 - Debe de ser una pieza grande. - Eso parece. 807 01:08:45,990 --> 01:08:47,742 Suéltalo. 808 01:08:48,990 --> 01:08:51,982 ¡Dame! Dámelo. 809 01:08:52,150 --> 01:08:56,428 Ni siquiera sabes cómo quitarle el anzuelo a un pez. 810 01:09:00,630 --> 01:09:03,508 Cualquier cosa que hago, cualquier cosa. 811 01:09:03,670 --> 01:09:08,619 - A veces hay que hacerlo. - Supongo que no hay más remedio. 812 01:09:14,790 --> 01:09:18,624 La perca rayada es la cosa más bonita que existe. 813 01:09:18,790 --> 01:09:21,258 Es una lástima pescarla. 814 01:09:21,430 --> 01:09:23,944 Mira. Ya está muerta. 815 01:09:24,110 --> 01:09:26,988 ¿Por qué todo tiene que morir? 816 01:09:28,650 --> 01:09:31,403 Por la misma razón por la que todo tiene que vivir. 817 01:09:31,570 --> 01:09:35,358 Eso me dicen los profesores. Ambigüedades. 818 01:09:35,530 --> 01:09:39,045 Imagina cómo sería el mundo si nada se muriera. 819 01:09:39,210 --> 01:09:43,362 No habría espacio para lo nuevo y hermoso que nace. 820 01:09:43,530 --> 01:09:45,486 Yo no dejo espacio para nadie. 821 01:09:45,650 --> 01:09:47,606 Que vengan a por mí. 822 01:09:47,770 --> 01:09:51,524 Eso es alentador. Parece que te gusta vivir. 823 01:09:51,690 --> 01:09:53,646 Es mejor que nada. 824 01:09:56,530 --> 01:10:00,489 Algún día he de morir. Probablemente mucho antes que tú. 825 01:10:00,650 --> 01:10:04,768 - No me importa demasiado. - ¿Para quién dejas espacio? 826 01:10:04,930 --> 01:10:09,242 Para otro William Shakespeare o un George Washington. 827 01:10:09,410 --> 01:10:12,163 O incluso un zoquete como tú. 828 01:10:12,810 --> 01:10:16,405 Pero prefiero pensar que nadie se va realmente. 829 01:10:16,570 --> 01:10:18,526 Cuando te mueres, te mueres. 830 01:10:18,690 --> 01:10:20,885 Echa otro vistazo a ese pez. 831 01:10:21,050 --> 01:10:25,123 Veo que hay más de un testarudo en esta familia. 832 01:10:25,290 --> 01:10:29,522 Déjame que te lo explique. Espera. 833 01:10:31,850 --> 01:10:33,761 ¿Ves esta jarra? 834 01:10:35,930 --> 01:10:40,003 Imagina que esta jarra soy yo. Mi cuerpo. 835 01:10:40,170 --> 01:10:44,402 La jarra no tiene ningún uso salvo como contenedor. 836 01:10:44,570 --> 01:10:49,439 En este caso, contiene agua. Imagina que es mi vida. 837 01:10:49,610 --> 01:10:52,044 - Haz que desaparezca. - OK. 838 01:10:52,210 --> 01:10:54,963 - ¿Entendido? - Es fácil. 839 01:10:57,850 --> 01:10:59,203 Ya está. 840 01:11:01,290 --> 01:11:03,804 Solo que no desaparece. 841 01:11:04,090 --> 01:11:08,719 Forma parte del río. Sigue en el universo. 842 01:11:07,890 --> 01:11:11,803 - No ha desaparecido. Deshazte de ella. - ¿Y esto? 843 01:11:11,970 --> 01:11:14,723 Cuidado. ¿Qué le pasa? 844 01:11:17,710 --> 01:11:21,339 Ya entiendo. Se evaporará, se convertirá en una nube 845 01:11:21,510 --> 01:11:23,705 y caerá en forma de lluvia en otro lugar. 846 01:11:23,870 --> 01:11:28,500 - Muy bien pensado. - Supongo que nada desaparece. 847 01:11:28,670 --> 01:11:31,468 Tienes razón. Ni la misma vida. 848 01:11:31,630 --> 01:11:34,383 Todo cambia constantemente. 849 01:11:34,550 --> 01:11:38,384 Cuando nuestras vidas abandonen nuestros cuerpos, 850 01:11:38,550 --> 01:11:40,506 volveremos al universo 851 01:11:40,670 --> 01:11:44,026 con la certeza de volver a formar parte de la vida. 852 01:11:44,190 --> 01:11:47,978 La vida después de la muerte podría ser muy hermosa. 853 01:11:48,150 --> 01:11:50,380 Lo que tú digas. 854 01:11:53,510 --> 01:11:58,743 Papá, no hagas nada hermoso durante algún tiempo, ¿Esta bien? 855 01:12:01,590 --> 01:12:04,627 - Lo intentaré. - Y deja de fumar. 856 01:12:04,790 --> 01:12:06,701 Es malo para la gente mayor. 857 01:12:09,310 --> 01:12:13,269 Iré a tomar mi zumo. Para mantener las fuerzas. 858 01:12:17,270 --> 01:12:19,625 Eh, David. ¡Ah del barco! 859 01:12:25,410 --> 01:12:28,880 - Agarra la cuerda. - Esta bien. Tírela aquí. 860 01:12:29,450 --> 01:12:33,045 La tengo. ¿Qué le parece lo que nos ha pasado? 861 01:12:33,210 --> 01:12:36,600 - ¿Dónde está tu padre? - Está dentro. 862 01:12:40,050 --> 01:12:42,883 Es la cuarta vez este verano que se va a la deriva. 863 01:12:43,050 --> 01:12:45,086 ¿Dónde esta el bombón italiano? 864 01:12:45,250 --> 01:12:47,605 El bombón italiano está dentro. 865 01:12:47,770 --> 01:12:51,604 Encontré su cuchillo el otro día. Se le debió caer. 866 01:12:51,770 --> 01:12:54,204 Gracias, lo estaba buscando. 867 01:12:55,600 --> 01:12:57,670 Yo se lo robé. 868 01:12:57,840 --> 01:13:00,593 - ¿Qué? - Puede contárselo a la policía. 869 01:13:00,760 --> 01:13:04,799 ¿Crees que estoy loco? Ni siquiera recuerdo de dónde lo saqué. 870 01:13:04,960 --> 01:13:07,076 - ¿Lo has amarrado bien? - Sí. 871 01:13:07,240 --> 01:13:10,198 Y la cuerda, se la agarre ayer de su bote. 872 01:13:10,360 --> 01:13:12,828 Si vamos a jugar a las confesiones, 873 01:13:13,000 --> 01:13:15,036 llevo 15 años de ventaja. 874 01:13:16,040 --> 01:13:18,998 Esperaremos a la marea. Una hora y media. 875 01:13:19,160 --> 01:13:21,355 Llegará tarde a la oficina. 876 01:13:21,520 --> 01:13:24,239 ¿Qué importa? Dolce far niente. 877 01:13:24,400 --> 01:13:28,234 - Paisø. - Aún no, pero me falta poco. 878 01:13:49,500 --> 01:13:51,855 Es maravilloso. 879 01:13:52,020 --> 01:13:55,490 Prueba lo hábil que uno es con la explotación de menores. 880 01:13:55,660 --> 01:13:57,616 Ya es hora. Id abajo. 881 01:13:57,780 --> 01:14:00,374 Iremos por la escalera. ¿Y tú? 882 01:14:00,540 --> 01:14:03,896 Bajaré por los escalones. No me he puesto los vaqueros. 883 01:14:04,060 --> 01:14:07,132 - Los quiero mucho. - Buenas noches. 884 01:14:07,820 --> 01:14:09,776 Démonos prisa. 885 01:14:09,940 --> 01:14:13,853 Les oigo afinar en el club de campo. 886 01:14:14,020 --> 01:14:18,695 Tom, quiero que sepas que me siento muy honrada. 887 01:14:19,560 --> 01:14:22,154 ¿Qué te hizo salir del cascarón? 888 01:14:22,320 --> 01:14:25,278 Hasta un ermitaño necesita un cambio de aires. 889 01:14:25,440 --> 01:14:27,396 Es un cambio muy hermoso. 890 01:14:27,560 --> 01:14:30,313 Alice siempre supo lo que sentía por ti. 891 01:14:30,480 --> 01:14:34,155 - ¿Te importa si la menciono? - ¿Y si yo menciono a John? 892 01:14:34,320 --> 01:14:37,517 - Con un gruñido. - Ningún problema. 893 01:14:37,680 --> 01:14:41,036 Me alegra que hayas vuelto. Es muy agradable. 894 01:14:42,600 --> 01:14:44,556 - Srta. Jibson. - Gibson. 895 01:14:44,720 --> 01:14:46,676 Gibson... Se le pasó por alto. 896 01:14:46,840 --> 01:14:49,798 Tienes razón, "se me pasó por alto". 897 01:14:49,960 --> 01:14:53,316 ¿Te encargarás de que los niños se acuesten? 898 01:14:53,480 --> 01:14:56,677 Sí, Signor Winters, Sacaré las luces en media hora. 899 01:14:56,840 --> 01:15:01,150 - Hazlo. "Saca" las luces. - ¿No es correcto? 900 01:15:01,320 --> 01:15:05,313 - No, pero es encantador. - Apagaré las luces en media hora. 901 01:15:06,180 --> 01:15:07,374 Felicidades. 902 01:15:07,540 --> 01:15:11,294 Si lo intentas, podrías aprender a habar como corresponde. 903 01:15:26,540 --> 01:15:29,896 - Elizabeth está durmiendo. - Bien. 904 01:15:31,360 --> 01:15:34,079 Encontré el libro de inglés que me pediste. 905 01:15:34,240 --> 01:15:36,515 Lo usaba para sujetar la puerta. 906 01:15:36,680 --> 01:15:38,830 Enséñame. 907 01:15:40,080 --> 01:15:42,469 ¿Por qué quieres aprender inglés? 908 01:15:42,640 --> 01:15:44,710 Tienes un acento muy bonito. 909 01:15:44,880 --> 01:15:47,553 - ¿Encantador? - Sí, encantador. 910 01:15:47,720 --> 01:15:50,837 Me da igual. ¡Enséñame! 911 01:15:53,440 --> 01:15:56,591 Será la primera vez para los dos. 912 01:15:56,760 --> 01:16:00,469 "Adjetivos y adverbios". ¿Quieres profundizar tanto? 913 01:16:00,640 --> 01:16:01,675 Sí. 914 01:16:01,840 --> 01:16:04,752 "Un adjetivo modifica a un nombre o un pronombre. 915 01:16:04,920 --> 01:16:08,117 "Un adverbio modifica a un verbo, un adjetivo u otro adverbio. 916 01:16:08,280 --> 01:16:10,316 "Como prudente y prudentemente". 917 01:16:10,480 --> 01:16:13,040 Prudente y prudentemente. 918 01:16:13,200 --> 01:16:18,115 - ¿Te gusta tu tía Carolyn? - Pues claro, es simpática. 919 01:16:18,280 --> 01:16:20,919 A tu padre le gusta mucho, ¿verdad? 920 01:16:21,080 --> 01:16:24,390 Supongo que sí. Se parece mucho a mi madre. 921 01:16:24,560 --> 01:16:27,869 La manera de hablar y todo eso. 922 01:16:29,340 --> 01:16:31,934 Eran hermanas. 923 01:16:33,300 --> 01:16:35,973 ¿Quieres que te enseñe inglés o no? 924 01:16:36,140 --> 01:16:38,495 Sí, continúa, Signor Professore. 925 01:16:39,180 --> 01:16:41,899 "Pobre, pobremente. Enorme, enormemente". 926 01:16:43,940 --> 01:16:46,500 - ¿Ocurre algo? - ¿Qué? 927 01:16:46,660 --> 01:16:49,618 - ¿Ocurre algo? - No, conozco esta música. 928 01:16:49,780 --> 01:16:52,897 Es lo más bonita. ¿Es correcto, lo más bonita? 929 01:16:53,060 --> 01:16:56,018 - Muy bonita. - Gracias. Muy bonita. 930 01:16:59,620 --> 01:17:02,578 Es una antigua canción. "Casi en tus brazos". 931 01:17:02,740 --> 01:17:06,289 En Italia lo llamamos, '"Quasi nelle tue braccia. '" 932 01:17:13,000 --> 01:17:16,117 - ¿Cómo se dice en inglés? - "Cómo hemos cambiado". 933 01:17:16,280 --> 01:17:19,511 "Por las cosas que parecen" 934 01:17:19,680 --> 01:17:22,672 "tan pequeñas". 935 01:17:22,840 --> 01:17:25,752 "Una mirada" 936 01:17:25,920 --> 01:17:29,117 "puede escribir un libro". 937 01:17:29,280 --> 01:17:34,149 "Una caricia puede decir..." 938 01:17:37,040 --> 01:17:40,191 "Diferente, diferentemente. Maravilloso, maravillosamente. 939 01:17:42,520 --> 01:17:45,717 "Diferente, diferentemente. Maravilloso, maravillosamente". 940 01:17:45,880 --> 01:17:50,795 - Venga, no es tan dificil. - Para mí sí. 941 01:17:50,960 --> 01:17:55,829 Esta noche no he aprendido inglés, pero he decidido una cosa. 942 01:17:56,000 --> 01:17:58,070 Es hora de volver a casa. 943 01:17:58,240 --> 01:18:00,549 Acuéstate, David. Buenas noches. 944 01:18:04,940 --> 01:18:06,259 Buenas noches. 945 01:18:06,420 --> 01:18:09,730 ¿Te importa si me siento un rato? No tengo sueño. 946 01:18:09,900 --> 01:18:12,016 - Por supues. - "...to". 947 01:18:12,180 --> 01:18:13,693 Por supuesto. 948 01:18:22,560 --> 01:18:24,949 - Hola. - Miren, regalos. 949 01:18:25,120 --> 01:18:28,157 ¿Por qué no celebrar las Navidades el 4 de julio? 950 01:18:28,320 --> 01:18:32,029 Uno para ti. Uno para ti y toma, uno para ti. 951 01:18:32,200 --> 01:18:34,156 - ¿Quién señor, yo señor? - Sí, señor. 952 01:18:34,320 --> 01:18:37,198 - No señor, yo no señor. - ¿Quién señor? 953 01:18:45,000 --> 01:18:46,274 Entre. 954 01:18:50,760 --> 01:18:52,955 ¿De veras te vas mañana? 955 01:18:53,120 --> 01:18:55,759 ¿Hay esperanza de que cambies de idea? 956 01:18:56,560 --> 01:19:00,792 Antes de irte, quiero que sepas lo agradecido que estoy... 957 01:19:00,960 --> 01:19:03,474 - Es un regalo para ti. - ¿Por qué? 958 01:19:03,640 --> 01:19:04,959 Por todo. 959 01:19:05,120 --> 01:19:08,749 Con esa estupenda mano italiana que no sabe cocinar 960 01:19:08,920 --> 01:19:11,480 has conseguido reunir una familia. 961 01:19:11,640 --> 01:19:13,596 Te lo agradezco profundamente, 962 01:19:16,240 --> 01:19:19,755 - Es un vestido. - Ya veo. 963 01:19:19,920 --> 01:19:23,879 - Es original. - Carolyn me ayudó a elegirlo. 964 01:19:24,040 --> 01:19:25,996 Por supuesto. 965 01:19:26,160 --> 01:19:28,913 Me resultaba chillón con esas flores, 966 01:19:29,080 --> 01:19:31,469 pero ella pensó que a ti te gustaría. 967 01:19:31,640 --> 01:19:34,552 Carolyn es una mujer que lo sabe todo. 968 01:19:34,720 --> 01:19:38,110 Eres una joven atractiva y te quedará muy bien. 969 01:19:38,280 --> 01:19:39,759 Gracias. 970 01:19:39,920 --> 01:19:42,354 Tengo otra sorpresa. 971 01:19:42,520 --> 01:19:45,193 ¿Te gustaría ir a bailar esta noche? 972 01:19:45,360 --> 01:19:47,837 Me encantaría, sí. 973 01:19:48,900 --> 01:19:52,097 - Angelo te recogerá a las 8:00. - ¿Angelo? 974 01:19:52,260 --> 01:19:55,218 Se muere por llevarte al baile de los Hijos de Italia. 975 01:19:55,380 --> 01:19:57,336 He oído que está muy bien, 976 01:19:57,500 --> 01:20:00,970 así que acepté la invitación en tu nombre. 977 01:20:01,140 --> 01:20:05,452 Tienes que salir y divertirte. 978 01:20:05,620 --> 01:20:08,373 Ahora estás en los EE. UU. 979 01:20:09,540 --> 01:20:13,658 Tres hurras por la bandera. 980 01:21:00,540 --> 01:21:03,737 Papá, ¿llevarás a Cintia al baile esta noche? 981 01:21:03,900 --> 01:21:07,210 A Cintia no. Hay muchos bailes esta noche. 982 01:21:07,380 --> 01:21:09,769 Llevaré a la tía Carolyn al baile del club. 983 01:21:09,940 --> 01:21:12,613 ¿Hay algo entre tú y ella? 984 01:21:12,780 --> 01:21:16,056 - ¿Cómo respondo a eso? - Como quieras. 985 01:21:16,220 --> 01:21:18,654 Saludos a todos. 986 01:21:20,940 --> 01:21:25,172 - ¿Está preparada la dama? - Está acabando de vestirse. 987 01:21:25,340 --> 01:21:29,219 Cintia, tu cita está aquí. Se muere de impaciencia. 988 01:21:34,960 --> 01:21:36,757 Buenas tardes, Sr. Donatello. 989 01:21:36,920 --> 01:21:39,798 Dios bendito. 990 01:21:40,840 --> 01:21:44,355 - Qué vestido!. - Sin duda le has hecho mejoras. 991 01:21:44,520 --> 01:21:46,670 ¿Me ayuda? 992 01:21:46,840 --> 01:21:48,876 Es el collar que llevaba mi madre 993 01:21:49,040 --> 01:21:51,110 cuando mi padre le pidió en matrimonio. 994 01:21:51,280 --> 01:21:54,716 - ¿Matrimonio? - Nunca me lo he puesto. 995 01:21:55,480 --> 01:21:57,550 Disculpe, acabo de recordar algo. 996 01:21:57,720 --> 01:22:00,951 Mi hermano está muy enfermo, muy enfermo. 997 01:22:01,120 --> 01:22:03,759 Iba a llevarle estas flores. 998 01:22:03,920 --> 01:22:06,229 Por eso vine, para decírselo. 999 01:22:06,400 --> 01:22:09,790 Mis disculpas, perdóneme. 1000 01:22:09,960 --> 01:22:11,996 Pero no la llevaré a ningún baile. 1001 01:22:14,240 --> 01:22:17,949 Angelo. Creía que estaba todo arreglado. 1002 01:22:18,120 --> 01:22:19,951 Ya ha visto ese vestido, 1003 01:22:20,120 --> 01:22:22,873 es una cazahombres con el collar de su vieja. 1004 01:22:23,040 --> 01:22:27,237 No hay nada malo en eso. Es muy bonita, ¿no? 1005 01:22:27,400 --> 01:22:32,837 - Eso puede estropear la noche. - ¿No te gustan las chicas bonitas? 1006 01:22:33,000 --> 01:22:36,549 Tengo un buen negocio, gano un buen dinero. 1007 01:22:36,720 --> 01:22:39,314 Si quiero pasarlo bien, salgo y me divierto. 1008 01:22:39,480 --> 01:22:42,119 Una noche, una rubia, otra noche, una morena. 1009 01:22:42,280 --> 01:22:44,999 Revoloteo. ¿Quiere que hable claro? 1010 01:22:45,160 --> 01:22:46,832 Sí. 1011 01:22:47,000 --> 01:22:51,312 ¿Te preocupa que sus intenciones sean honradas? 1012 01:22:51,480 --> 01:22:53,436 Me preocupa muchísimo. 1013 01:22:53,600 --> 01:22:58,309 Siento que me estoy acercando a los bienes comunales. 1014 01:22:58,680 --> 01:23:01,035 Entre, me está volviendo loco. 1015 01:23:01,200 --> 01:23:03,270 Es un país libre. 1016 01:23:03,440 --> 01:23:05,192 Es hermosa. 1017 01:23:05,360 --> 01:23:08,318 Es una chica encantadora y trabaja muy duro. 1018 01:23:08,480 --> 01:23:10,550 Se merece salir una noche. 1019 01:23:10,720 --> 01:23:13,553 Basta ya, ¿quiere? 1020 01:23:14,760 --> 01:23:18,514 Un día mi hermano llevó a una dama parecida a ese baile. 1021 01:23:18,680 --> 01:23:20,159 Está casado. 1022 01:23:20,320 --> 01:23:23,357 Desde entonces, no para de tener hijos. 1023 01:23:23,520 --> 01:23:25,476 Seis hijos, facturas del médico. 1024 01:23:25,640 --> 01:23:29,030 Su mujer está gorda y no se arregla. ¿Quién quiere eso? 1025 01:23:30,500 --> 01:23:34,413 Algún día echarás raíces. Aunque sea de agotamiento. 1026 01:23:34,580 --> 01:23:37,731 Aún soy joven. No quiero ser viejo mañana. 1027 01:23:37,900 --> 01:23:41,097 Es usted hermosa y la quiero. 1028 01:23:41,260 --> 01:23:43,490 No quiero volver a verla más. 1029 01:23:53,580 --> 01:23:54,899 Extraordinario. 1030 01:23:55,060 --> 01:23:58,177 Nunca he visto a un hombre portarse de forma tan estúpida. 1031 01:23:58,340 --> 01:24:00,092 ¿De veras? 1032 01:24:12,140 --> 01:24:17,498 - Ah del barco. ¿Es de los nuestros? - ¿Preparado para el gran baile? 1033 01:24:17,660 --> 01:24:20,618 - ¿No quieresuna copa antes? - Subir a bordo. 1034 01:24:20,780 --> 01:24:24,329 - Ya has bebido suficiente, Alan. - Un pequeño Martini 1035 01:24:24,500 --> 01:24:28,254 y luego nos iremos al club de campo, ¿de acuerdo? 1036 01:24:30,260 --> 01:24:33,570 Debiéramos quedarnos aquí. Es mejor que el club. 1037 01:24:33,740 --> 01:24:35,571 Es muy bonito. 1038 01:24:38,020 --> 01:24:41,057 - ¿Quién es? - Es la sirvienta. 1039 01:24:41,220 --> 01:24:44,451 Tengo entendido que vive aquí. 1040 01:24:46,620 --> 01:24:48,656 Eso no tiene gracia, Alan. 1041 01:24:48,820 --> 01:24:52,574 Te lo mereces. La ciudad entera lo comenta. 1042 01:24:53,060 --> 01:24:55,051 Me encanta tu nuevo uniforme. 1043 01:24:55,220 --> 01:24:57,290 ¿Qué te pones los días libres? 1044 01:24:57,460 --> 01:25:00,452 Hay que deshacerse de Sadie, la fregona. 1045 01:25:00,620 --> 01:25:04,374 Esto, damas y caballeros, es lo que llamo una sirvienta. 1046 01:25:05,140 --> 01:25:07,893 Hay personas que necesitan beber para tener coraje, 1047 01:25:08,060 --> 01:25:09,971 yo no soy una de ellas. 1048 01:25:10,900 --> 01:25:12,856 ¿Está lo bastante seco? 1049 01:25:18,680 --> 01:25:21,433 Piensa en la respuesta por la mañana, cariño. 1050 01:25:21,600 --> 01:25:23,989 Debería estar acostumbrada. 1051 01:25:24,160 --> 01:25:26,116 Es mejor que bajen del barco. 1052 01:25:26,280 --> 01:25:29,795 Carolyn, te llevaré al club en mi coche. 1053 01:25:32,400 --> 01:25:36,359 - ¿No quieres ir conmigo? - No hasta que madures. 1054 01:25:36,520 --> 01:25:39,910 ¿Qué esperas que piense la gente de la chica? 1055 01:25:40,080 --> 01:25:42,116 ¿Qué piensas tú, Carolyn? 1056 01:25:44,680 --> 01:25:48,468 Gracias y buenas noches, damas y caballeros. 1057 01:25:57,780 --> 01:25:59,850 Vete, sea quien sea. 1058 01:26:03,500 --> 01:26:06,492 Deberías haberle tirado al agua. 1059 01:26:08,900 --> 01:26:11,255 ¿Estás llorando? 1060 01:26:13,060 --> 01:26:15,016 Como alguien vuelva a hacerte algo, 1061 01:26:15,180 --> 01:26:17,136 me lo dices, sea quien sea. 1062 01:26:17,300 --> 01:26:17,855 A quien. 1063 01:26:17,888 --> 01:26:18,639 Quien. 1064 01:26:18,900 --> 01:26:19,479 Quien. 1065 01:26:27,160 --> 01:26:29,833 ¿Por qué tengo solo 13 años? 1066 01:26:30,000 --> 01:26:32,150 ¿Por qué tengo que ser un niño? 1067 01:26:32,320 --> 01:26:34,595 Si no, podría llevarte a ese baile. 1068 01:26:34,760 --> 01:26:38,150 Eres mi profesor, no un niño. 1069 01:26:39,120 --> 01:26:43,671 - ¿Quieres ir a pescar anguilas? - No se me ocurre nada mejor. 1070 01:26:43,840 --> 01:26:48,356 Prepara sandwiches con mantequilla de cacahuete. Es fácil. 1071 01:26:48,520 --> 01:26:52,399 - No, es mejor que los prepare yo. - Yo los prepararé. 1072 01:26:52,560 --> 01:26:54,516 Iré a por los arpones y las luces 1073 01:26:54,680 --> 01:26:56,989 y te veré en cubierta. 1074 01:26:58,360 --> 01:27:02,478 Será un buen 4 de julio después de todo. 1075 01:27:19,880 --> 01:27:23,759 Cintia, creo que debería pedirte disculpas 1076 01:27:23,920 --> 01:27:27,230 por el comportamiento de la clase alta americana. 1077 01:27:27,400 --> 01:27:29,960 Se comportan igual que la clase alta italiana. 1078 01:27:30,120 --> 01:27:32,315 También la clase baja. 1079 01:27:33,800 --> 01:27:37,076 ¿Me ayudas con...? 1080 01:27:37,240 --> 01:27:39,470 Este botón está dificil. 1081 01:27:41,920 --> 01:27:43,273 Gracias. 1082 01:27:48,080 --> 01:27:51,436 Cintia, ¿me haces un favor? 1083 01:27:52,560 --> 01:27:57,714 ¿Me harás el honor de acompañarme al baile esta noche? 1084 01:27:57,880 --> 01:28:01,156 - ¿Yo? - Sí. 1085 01:28:01,920 --> 01:28:05,754 - ¿Contigo? - Yo... 1086 01:28:05,920 --> 01:28:09,356 Desde luego, sí, gracias. 1087 01:28:14,220 --> 01:28:19,340 - Debería preguntar, ¿sabes bailar? - Estamos muy adelantados en Italia. 1088 01:28:31,460 --> 01:28:35,658 - ¿Te sientes mejor? - Te traeremos algo de comida. 1089 01:28:58,260 --> 01:29:01,855 Suele haber gente estirada en estos bailes. 1090 01:29:02,020 --> 01:29:05,569 - ¿Prefieres ir a otro lugar? - No son los únicos estirados. 1091 01:29:05,740 --> 01:29:08,652 - ¿Prefieres ir a otro lugar? - No. 1092 01:29:08,820 --> 01:29:12,529 Estoy seguro de que no harías nada que me avergonzara. 1093 01:29:12,700 --> 01:29:14,656 ¿O sí? 1094 01:29:16,060 --> 01:29:19,939 - Muchas gracias. - Sí, lo harías. 1095 01:29:22,220 --> 01:29:25,496 La velada comienza muy bien. Lo veo. 1096 01:29:30,700 --> 01:29:32,452 No te confundas. 1097 01:29:32,620 --> 01:29:34,656 No, lo he jurado. 1098 01:29:34,820 --> 01:29:37,050 Solo lo tomo por vía externa. 1099 01:29:37,220 --> 01:29:41,611 Felicidades. No lo denuncies al sindicato. 1100 01:29:42,480 --> 01:29:46,011 Me he despejado un poco y querría disculparme. 1101 01:29:47,180 --> 01:29:51,378 Si todos trajeran a sus sirvientas en lugar de sus esposas, 1102 01:29:51,540 --> 01:29:55,294 - yo pagaría todos mis atrasos. - Bien dicho. 1103 01:29:55,460 --> 01:29:57,815 ¿Me permite este baile? 1104 01:29:57,980 --> 01:30:02,337 - ¿Te avergonzaría? - Ya he pasado por eso. 1105 01:30:06,420 --> 01:30:08,650 Hola. Tienen un buffet excelente. 1106 01:30:08,820 --> 01:30:12,051 ¿Te gustaría venir para verme comer mis palabras? 1107 01:30:12,220 --> 01:30:15,530 - Hola, Carolyn. - ¿Quieres bailar conmigo? 1108 01:30:18,540 --> 01:30:20,053 Por supuesto. 1109 01:30:22,900 --> 01:30:25,050 Tom, lo lamento. 1110 01:30:25,220 --> 01:30:28,974 Me iré y desapareceré si me lo pides, 1111 01:30:29,140 --> 01:30:31,210 ¿estás enamorado de ella? 1112 01:30:32,980 --> 01:30:34,459 ¿Cintia? 1113 01:30:34,620 --> 01:30:37,088 Es la novia de David. 1114 01:30:37,260 --> 01:30:39,216 Si estuvieras enamorado de ella, 1115 01:30:39,380 --> 01:30:42,611 ¿lo sabrías? 1116 01:30:44,180 --> 01:30:46,648 He esperado tanto tiempo. 1117 01:30:46,820 --> 01:30:48,776 Desde que tenía cuatro años. 1118 01:30:48,940 --> 01:30:51,090 Luego, mi hermana se me adelantó. 1119 01:30:51,260 --> 01:30:53,820 ¿Te importa si dejamos de bailar? 1120 01:30:53,980 --> 01:30:58,292 - ¿Te estoy pisando? - Toda la vida, caballero. Toda la vida. 1121 01:31:08,140 --> 01:31:13,692 Tom, si no te casas conmigo, es probable que cometas alguna locura. 1122 01:31:16,140 --> 01:31:17,812 Lo sé. 1123 01:31:17,980 --> 01:31:19,936 No se toma a una joven de otro mundo 1124 01:31:20,100 --> 01:31:22,056 para que forme parte del tuyo. 1125 01:31:22,220 --> 01:31:24,575 Puedes intentarlo, pero no se hace. 1126 01:31:24,740 --> 01:31:28,050 Si no funcionara, los niños saldrían lastimados. 1127 01:31:28,220 --> 01:31:30,973 Se irían remando río abajo. 1128 01:31:31,140 --> 01:31:33,700 ¿Por qué no tomas un remo también? 1129 01:31:33,860 --> 01:31:37,250 Juré que un matrimonio era suficiente, 1130 01:31:37,420 --> 01:31:39,888 pero tal vez sea hora de reconsiderarlo. 1131 01:31:40,060 --> 01:31:42,016 ¿Porque los niños me quieren? 1132 01:31:42,180 --> 01:31:46,856 No solo por eso. A veces consigues sacar a la bestia de mi interior. 1133 01:31:47,020 --> 01:31:48,897 Lo mismo te digo, Tom. 1134 01:31:49,060 --> 01:31:51,813 Sé que no estás locamente enamorado de mí, 1135 01:31:51,980 --> 01:31:54,335 pero quizá lo consigas con el tiempo. 1136 01:31:56,000 --> 01:31:58,434 ¿Estás dispuesta a aceptarlo así? 1137 01:31:58,600 --> 01:32:02,752 De cualquier forma, Tom. Así es como caen los poderosos. 1138 01:32:07,640 --> 01:32:12,475 Prego, Prego, donde vayas Haz que cada dia sea divertido 1139 01:32:12,640 --> 01:32:16,519 Para ganar a un chico o una chica Hazlo con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! 1140 01:32:16,680 --> 01:32:19,717 Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! 1141 01:32:23,480 --> 01:32:28,270 Un paso, dos pasos, un nuevo paso Vive la vida con garra y brio 1142 01:32:28,440 --> 01:32:32,513 Tendrás el mundo a tus pies Si lo haces con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! 1143 01:32:32,680 --> 01:32:36,468 Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong! 1144 01:32:43,680 --> 01:32:45,159 Muchas gracias. 1145 01:32:47,320 --> 01:32:50,630 Eres la bella del baile. ¿Me permites este baile? 1146 01:32:50,800 --> 01:32:53,519 Creo que soy la persona que te trajo. 1147 01:32:53,680 --> 01:32:56,114 Sí, eres el estirado. 1148 01:33:04,720 --> 01:33:09,396 Es una noche preciosa. Muchas gracias por traerme. 1149 01:33:20,640 --> 01:33:23,677 Hay algo que debo decirte. 1150 01:33:26,560 --> 01:33:27,879 ¿Sí? 1151 01:33:30,640 --> 01:33:31,834 ¿Qué? 1152 01:33:32,800 --> 01:33:34,119 ¿Qué? 1153 01:33:36,720 --> 01:33:39,473 ¿Quieres decirme algo? 1154 01:33:47,900 --> 01:33:48,310 ¿Sí? 1155 01:33:48,800 --> 01:33:54,033 Un suspiro. Una palabra. Yme entregaré a tus brazos. 1156 01:33:55,700 --> 01:33:57,611 ¿Qué tal, Tom? 1157 01:33:59,860 --> 01:34:04,775 Pronuncia esa cierta palabra Suspira ese cierto suspiro 1158 01:34:04,940 --> 01:34:09,775 Y con todo mi corazón A tus brazos volaré 1159 01:34:09,940 --> 01:34:13,649 Es extraño Cómo hemos cambiado 1160 01:34:13,820 --> 01:34:18,814 Por cosas que parecen tan pequeñas 1161 01:34:18,980 --> 01:34:23,770 Una mirada puede escribir un libro 1162 01:34:23,940 --> 01:34:28,934 Una caricia puede decirlo todo 1163 01:34:29,100 --> 01:34:33,810 Hemos pasado noches solos 1164 01:34:33,980 --> 01:34:38,212 Ya hora hemos encontrado el camino 1165 01:34:38,380 --> 01:34:41,656 Estoy casi en tus brazos 1166 01:34:41,820 --> 01:34:46,809 Casi en tus brazos para quedarme 1167 01:34:46,920 --> 01:34:47,875 Eh, Tom. 1168 01:34:48,040 --> 01:34:52,033 Carolyn acaba de darnos la buena noticia. Felicitaciones. 1169 01:34:52,200 --> 01:34:56,432 - ¿Cuánto por la casa? - Vivirán ahí hasta que se casen. 1170 01:34:56,600 --> 01:35:00,749 - Brindaré por ello. - Qué poco has durado. 1171 01:35:02,780 --> 01:35:04,293 ¿Casados? 1172 01:35:04,460 --> 01:35:06,735 Eso era lo que iba a decirte. 1173 01:35:06,900 --> 01:35:09,937 Hazme el honor de irte al infierno. 1174 01:35:10,100 --> 01:35:12,375 Si no lo digo bien, no me importa. 1175 01:35:23,940 --> 01:35:26,010 Tom, ¿qué ocurre? 1176 01:35:26,180 --> 01:35:28,375 Carolyn, he sido un completo estúpido. 1177 01:35:28,540 --> 01:35:32,294 Lo siento. Desde que tenías cuatro años, lo siento. 1178 01:37:32,800 --> 01:37:36,395 Buenos días. Que alguien diga algo. 1179 01:37:36,560 --> 01:37:39,472 "La mañana es a las 7:00, Dios está en el cielo, 1180 01:37:39,640 --> 01:37:41,870 "todo va bien en el mundo". ¿Es correcto? 1181 01:37:42,040 --> 01:37:45,794 - He dejado de enseñar. - Aún tengo mucho que aprender. 1182 01:37:45,960 --> 01:37:50,715 - Aprendes muy rápido. - Creo que no quiero desayunar. 1183 01:37:50,880 --> 01:37:52,836 Al menos aprendí una cosa. 1184 01:37:53,000 --> 01:37:55,639 Sé preparar huevos cocidos y cereales. 1185 01:37:55,800 --> 01:37:59,634 Sólo hay que echar la leche y hacen pim, pam, pum. 1186 01:37:59,800 --> 01:38:04,078 Ni siquiera yo puedo hacerlo mal. ¿Se ha despertado su padre? 1187 01:38:04,240 --> 01:38:07,854 No, está durmiendo. 1188 01:38:08,620 --> 01:38:12,010 He tratado de despertarlo, pero sigue dormido. 1189 01:38:12,180 --> 01:38:14,171 Debe de estar como una cuba. 1190 01:38:15,540 --> 01:38:18,896 Si no te importa, ¿me devuelves el libro de inglés? 1191 01:38:19,060 --> 01:38:21,096 Soy el más inútil de la clase. 1192 01:38:21,260 --> 01:38:24,377 - Me pondré a estudiar. - Está bien. 1193 01:38:25,020 --> 01:38:26,851 Voy a tomar el aire. 1194 01:38:27,020 --> 01:38:29,090 David, no me voy hoy. 1195 01:38:29,260 --> 01:38:31,376 Luego podríamos ir a pescar. 1196 01:38:31,540 --> 01:38:35,977 No quieres ir a pescar conmigo. Soy solo un niño. 1197 01:38:39,020 --> 01:38:41,978 Te crees que eres guapa. Pues no lo eres. 1198 01:38:42,140 --> 01:38:46,292 Eres fea. Eres la chica más fea que he visto. 1199 01:39:00,740 --> 01:39:03,208 Roberto, tómate el desayuno. 1200 01:39:03,380 --> 01:39:05,450 No quiero. 1201 01:39:07,180 --> 01:39:09,171 ¿Lo besaste? 1202 01:39:12,340 --> 01:39:14,649 - ¿A quién? - A papá. 1203 01:39:16,820 --> 01:39:18,617 Sí, lo besé. 1204 01:39:18,780 --> 01:39:23,217 - Eso dijo David. - ¿Te besó él? 1205 01:39:24,900 --> 01:39:28,859 Sí, me besó. Quiero deciros una cosa. 1206 01:39:29,020 --> 01:39:32,490 - Estoy enamorada de él. - ¿Te quiere? 1207 01:39:32,660 --> 01:39:35,697 Creo que sí. Eso espero. 1208 01:39:35,860 --> 01:39:39,852 Quiero que sepan que es posible que nos casemos. 1209 01:39:40,620 --> 01:39:42,690 ¿Te convertirías en nuestra madre? 1210 01:39:42,860 --> 01:39:46,489 Sería feliz como esposa y madre. 1211 01:39:46,660 --> 01:39:50,096 No puedes ser nuestra madre. Eres nuestra amiga. 1212 01:39:50,260 --> 01:39:53,411 Se puede ser amiga y madre. Pero no es corriente. 1213 01:39:53,580 --> 01:39:57,414 No puedes ser nuestra madre. No te pareces a ella. 1214 01:39:57,580 --> 01:40:01,937 Ni siquiera sabes cocinar un huevo. ¿Qué clase de madre eres? 1215 01:40:02,100 --> 01:40:04,853 - Roberto. - No me llames en italiano. 1216 01:40:05,020 --> 01:40:07,409 ¡Mi madre está muerta! 1217 01:40:18,580 --> 01:40:22,698 Lo siento muchísimo. No pretendo tomar su puesto. 1218 01:40:22,860 --> 01:40:25,613 Tal vez puedas explicárselo a Roberto. 1219 01:40:25,780 --> 01:40:28,852 No me escucharía. Se pondrá a tocar la armónica 1220 01:40:29,020 --> 01:40:32,137 y no escuchará a nadie. 1221 01:40:36,860 --> 01:40:39,215 Creo que yo tampoco puedo comer. 1222 01:40:39,380 --> 01:40:42,452 - Escucha. Sobre la gente casada... - ¿Qué? 1223 01:40:43,620 --> 01:40:46,259 ¿Duermen juntos en la misma cama? 1224 01:40:47,780 --> 01:40:51,409 En América, a veces. En Italia, siempre. 1225 01:40:51,580 --> 01:40:54,652 ¿Te importaría si yo durmiera contigo? 1226 01:40:54,820 --> 01:40:56,890 No, no me importaría. 1227 01:40:57,060 --> 01:41:01,053 - Pero no siempre. - ¿Por qué no? No ocupo mucho espacio. 1228 01:41:02,700 --> 01:41:04,656 Tiene que ver con la gente casada. 1229 01:41:04,820 --> 01:41:08,051 Supongo que te quiere más que a mí. 1230 01:41:09,220 --> 01:41:11,415 ¿Por qué dices eso? 1231 01:41:13,660 --> 01:41:16,618 Es verdad. Ni siquiera me quiso en su cama 1232 01:41:16,780 --> 01:41:19,010 cuando tenía miedo de los relámpagos. 1233 01:41:19,180 --> 01:41:21,899 Te odio. Hazlo, no me importa. 1234 01:41:22,060 --> 01:41:24,779 Me quita las mantas. 1235 01:41:46,480 --> 01:41:51,759 Le Consegui un camarote en el Constitution. Sale de Nueva York pasado mañana. 1236 01:41:51,920 --> 01:41:55,390 - ¿Saltarás por la borda? - Ya tuve mi aventura. 1237 01:41:55,560 --> 01:41:57,516 He aprendido muchas cosas. 1238 01:41:57,680 --> 01:42:00,638 Incluyendo lo dificil que resulta ser padre. 1239 01:42:02,240 --> 01:42:06,392 No fue fácil cancelar el resto de la gira y regresar. 1240 01:42:07,160 --> 01:42:10,755 - ¿Está bueno? - En su punto. 1241 01:42:10,920 --> 01:42:13,673 Iremos juntos a Como. De vacaciones. 1242 01:42:13,840 --> 01:42:17,799 Habrá un concierto en La Scala. Increible ovación recibiremos. 1243 01:42:17,960 --> 01:42:21,191 - Recibirás. - Recibiré. 1244 01:42:25,020 --> 01:42:27,011 ¿Esperas a alguien? 1245 01:42:30,260 --> 01:42:34,173 - ¿Qué desea? - Busco a la Srta. Cintia Zaccardi. 1246 01:42:34,340 --> 01:42:36,934 No está. 1247 01:42:37,820 --> 01:42:39,811 ¿Siete años? 1248 01:42:42,260 --> 01:42:44,410 Dejaste unos platos sucios. 1249 01:42:45,580 --> 01:42:47,969 Disculpa, fue un paréntesis maravilloso. 1250 01:42:48,140 --> 01:42:50,096 Disfruté de cada minuto. 1251 01:42:50,260 --> 01:42:53,411 Hasta que bebimos demasiado y lo estropeamos todo. 1252 01:42:53,580 --> 01:42:56,856 - ¿Fue solo un paréntesis? - Sí. 1253 01:42:58,060 --> 01:43:01,018 Para alguien tan experimentado en contar mentiras, 1254 01:43:01,180 --> 01:43:03,011 no lo estás haciendo muy bien. 1255 01:43:03,180 --> 01:43:05,535 Hablé con los niños. 1256 01:43:05,700 --> 01:43:09,090 Me gustaría que conocieras a mi padre. 1257 01:43:09,260 --> 01:43:11,694 - ¿Cómo está? - Encantado. 1258 01:43:12,860 --> 01:43:16,170 - Te quiero mucho. - ¿Un té? 1259 01:43:16,340 --> 01:43:21,095 - Estás enamorada de mí. - Es un té excelente. Yo no lo preparé. 1260 01:43:21,260 --> 01:43:23,933 - ¿Un terrón o dos? - Quédese al margen. 1261 01:43:24,100 --> 01:43:26,568 Tus hijos vuelven a ser tus amigos. 1262 01:43:26,740 --> 01:43:31,814 - Eso es lo más importante. - Es más importante ser su padre. 1263 01:43:31,980 --> 01:43:36,815 Tengo mi vida y mi padre y por fin he conseguido entenderlo. 1264 01:43:38,380 --> 01:43:42,419 Sabes que eres muy bonita. ¿Te lo he dicho antes? 1265 01:43:42,580 --> 01:43:44,889 Eres verdaderamente bonita. 1266 01:43:45,060 --> 01:43:48,848 No, soy una vieja fea. Vete, por favor. 1267 01:43:54,220 --> 01:43:56,780 Supongo que ella no estaba en casa. 1268 01:44:08,420 --> 01:44:10,217 Venga aquí. 1269 01:44:10,380 --> 01:44:12,336 Cintia, ven aquí. 1270 01:44:14,540 --> 01:44:17,771 Puedo encerrarla o llevármela a Italia. 1271 01:44:17,940 --> 01:44:21,489 La única manera de tenerla es dejando que se vaya. 1272 01:44:22,900 --> 01:44:25,858 Estoy viejo para seguir corriendo detrás de ella. 1273 01:44:26,020 --> 01:44:29,296 Es su turno. Le dará problemas. 1274 01:44:30,300 --> 01:44:32,495 ¡Sal ahora mismo! 1275 01:44:32,660 --> 01:44:37,290 Si la lastima o la hace llorar, 1276 01:44:37,460 --> 01:44:41,817 le despedazaré el corazón. Aunque deba acudir a la Mafia. 1277 01:44:41,980 --> 01:44:45,290 - No me quiere. - Los Zaccardi saben lo que quieren. 1278 01:44:55,180 --> 01:44:58,729 - La vi ahí. - Baja. 1279 01:44:58,900 --> 01:45:02,973 Tampoco iremos a la boda, pero es mejor que entres. 1280 01:45:03,140 --> 01:45:06,735 No, me quedaré aquí toda la noche y me congelaré. 1281 01:45:06,900 --> 01:45:11,690 - Hace demasiado calor para congelarse. - Eres solo una niña. 1282 01:45:11,860 --> 01:45:16,331 - Esta bien. Baja. - Está bien. 1283 01:45:23,380 --> 01:45:26,133 - ¿Estás preparada? - Casi. 1284 01:45:26,300 --> 01:45:28,495 ¿Hablaste con los niños? 1285 01:45:28,660 --> 01:45:31,618 Sí. Están siendo muy testarudos. 1286 01:45:31,780 --> 01:45:34,169 No sé de dónde lo sacan. 1287 01:45:34,340 --> 01:45:37,810 - Por favor, vuelve a intentarlo. - De acuerdo. 1288 01:45:37,980 --> 01:45:39,299 Gracias. 1289 01:45:49,920 --> 01:45:52,354 ¿No se van a vestir? 1290 01:45:54,280 --> 01:45:56,236 Sé cómo se sienten, 1291 01:45:56,400 --> 01:45:59,676 pero nada es siempre igual. 1292 01:45:59,840 --> 01:46:01,831 Todo cambia. 1293 01:46:02,720 --> 01:46:06,315 Todos tienen que marcharse tarde o temprano. 1294 01:46:06,480 --> 01:46:10,678 No es tan malo. Es diferente, pero no es malo. 1295 01:46:13,440 --> 01:46:18,195 Me dejaran dentro de poco y tengo que acostumbrarme a eso. 1296 01:46:18,360 --> 01:46:20,669 No seran niños para siempre. 1297 01:46:20,840 --> 01:46:24,753 - No importa lo mucho que quieran serlo. - ¿Por qué hablas tanto? 1298 01:46:24,920 --> 01:46:27,070 Porque me hacen sentir culpable. 1299 01:46:27,240 --> 01:46:30,550 ¿Por qué debería sentirme así? Son ustedes. 1300 01:46:30,720 --> 01:46:34,349 ¿Por qué no lloran o algo parecido? Así me sentiría mejor. 1301 01:46:36,240 --> 01:46:38,913 ¿Podran venir, por favor, a mi boda? 1302 01:46:39,640 --> 01:46:41,676 A Cintia le gustaría. 1303 01:46:46,440 --> 01:46:49,273 ¿Por qué hablo tanto? 1304 01:47:42,000 --> 01:47:43,956 De rodillas, por favor. 1305 01:47:47,720 --> 01:47:49,756 Estamos reunidos aquí 1306 01:47:49,920 --> 01:47:54,869 para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio 1307 01:47:56,160 --> 01:47:58,879 en presencia de Dios y de estos testigos 1308 01:47:59,040 --> 01:48:02,999 y en virtud de la autoridad que este estado me confiere. 1309 01:48:05,520 --> 01:48:10,230 Si conoce alguien alguna razón por la cual no deberían unirse en matrimonio, 1310 01:48:10,400 --> 01:48:14,075 hable ahora o que calle para siempre. 1311 01:48:16,240 --> 01:48:18,515 Toma su mano, por favor. 1312 01:48:58,660 --> 01:49:03,051 Thomas Winters, ¿tomas a esta mujer como esposa? 1313 01:49:03,340 --> 01:49:05,092 Es usted, señor. 1314 01:49:05,260 --> 01:49:06,898 ¿Quién señor, yo señor? 1315 01:49:07,060 --> 01:49:09,051 Sí señor, usted señor. 1316 01:49:09,220 --> 01:49:10,778 Sí. 1317 01:49:10,940 --> 01:49:15,899 ¿Prometes amarla, respetarla, en la salud y en la enfermedad, 1318 01:49:15,060 --> 01:49:20,433 y serle fiel mientras vivas? 1319 01:49:20,800 --> 01:49:22,279 Lo prometo. 1320 01:49:22,440 --> 01:49:26,713 - ¿Tomas a este hombre como esposo? 1321 01:49:26,800 --> 01:49:27,236 -Sí 97534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.