Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:02,230
Quién lo hubiera adivinado...
Por fin llegó.
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,153
Estaba muy lejos cuando ocurrió.
3
00:01:05,320 --> 00:01:09,279
- Europa o un sitio parecido.
- Eso es lo que dice.
4
00:01:09,440 --> 00:01:11,874
Bajemos a saludar.
5
00:01:12,040 --> 00:01:14,759
- Yo no.
- Es nuestro padre.
6
00:01:14,920 --> 00:01:17,992
Nunca le diré hola. Puede que adiós.
7
00:01:18,160 --> 00:01:20,435
Mamá hubiera querido.
8
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
No tenemos madre. Está muerta.
9
00:01:23,080 --> 00:01:26,789
- Cállate. Me pones los pelos de punta.
- ¡Está muerta!
10
00:01:26,960 --> 00:01:30,111
Bajemos. Dejemos aquí
al pequeño Frankenstein.
11
00:01:30,280 --> 00:01:32,748
- Ella también lo es.
- Cállate.
12
00:01:32,920 --> 00:01:34,592
Cállate.
13
00:01:43,480 --> 00:01:47,632
Odio a todos. Odio a todo el mundo.
14
00:02:03,360 --> 00:02:05,577
CINTIA
15
00:02:53,420 --> 00:02:56,810
Se lo compré a un hombrecito en Munich.
16
00:02:56,980 --> 00:02:58,777
Espera, tía Carolyn.
17
00:02:58,940 --> 00:03:00,896
Vamos, salta.
18
00:03:01,060 --> 00:03:03,733
Debería saltar. Vamos, salta.
19
00:03:03,900 --> 00:03:06,858
Bien, Tom.
Mamá y yo debemos volver a casa.
20
00:03:07,020 --> 00:03:08,976
Hay que hacer muchos preparativos.
21
00:03:09,140 --> 00:03:12,815
- Ya tienen bastantes juguetes.
- Lo compré para mí.
22
00:03:12,980 --> 00:03:17,770
Alice no se molestó en asegurar el coche
antes de aquel terrible accidente.
23
00:03:17,940 --> 00:03:19,896
Su conducta era tan imprevisible
24
00:03:20,060 --> 00:03:22,130
como la elección de su marido.
25
00:03:22,300 --> 00:03:26,736
No te preocupes. Me encargaré
de los gastos adicionales.
26
00:03:26,900 --> 00:03:29,050
Prefiero preocuparme.
27
00:03:29,320 --> 00:03:32,278
Mientras estés en mi casa,
te comportarás.
28
00:03:32,440 --> 00:03:35,591
- Hola, Robert, viejo.
- No soy un viejo.
29
00:03:35,760 --> 00:03:39,355
Le falta poco. Qué preciosidad.
30
00:03:41,920 --> 00:03:44,036
¿Funciona así?
31
00:03:45,520 --> 00:03:47,476
Vienes de otro planeta.
32
00:03:47,640 --> 00:03:49,870
Gracias. Creo que es un cumplido.
33
00:03:50,040 --> 00:03:53,350
Iba a hacer lo mismo. Apretar el botón...
34
00:03:53,520 --> 00:03:57,798
Los niños parecen felices con nosotros.
35
00:03:57,960 --> 00:04:00,918
El divorcio no se finalizó,
pero somos abogados
36
00:04:01,080 --> 00:04:06,517
y no debería haber dificultades
para una custodia permanente.
37
00:04:06,680 --> 00:04:10,514
- Carolyn, ¿y tu marido?
- John ha salido, papá.
38
00:04:11,180 --> 00:04:16,413
¿Alguna vez está en casa?
Mis dos hijas eligieron sabiamente.
39
00:04:16,580 --> 00:04:20,459
Mamá y yo nos llevaremos
a Elizabeth a vivir con nosotros.
40
00:04:20,620 --> 00:04:24,295
Carolyn y su marido
se quedarán con los niños.
41
00:04:24,460 --> 00:04:26,576
Será maravilloso para los niños.
42
00:04:26,740 --> 00:04:29,698
Trasladaré la casa de invitados
y construiré una piscina.
43
00:04:29,860 --> 00:04:32,249
Han ayudado a diseñarla.
44
00:04:33,500 --> 00:04:36,776
- ¿Le parece bien?
- Claro. Aquí se está muy bien.
45
00:04:36,940 --> 00:04:40,532
Tenemos pista de tenis, caballos, de todo.
46
00:04:40,100 --> 00:04:44,139
Viviré al final de la calle.
Puedo venir cuando quiera.
47
00:04:46,600 --> 00:04:50,559
- ¿Y tú?
- No me importa dónde vivir.
48
00:04:50,720 --> 00:04:55,191
No quiero que separen
a mis hijos como si fueran repollos.
49
00:04:55,360 --> 00:04:58,352
A los repollos no los separan,
los venden por cajas.
50
00:04:58,520 --> 00:05:00,715
¿Desde cuándo te interesan tus hijos?
51
00:05:00,880 --> 00:05:04,714
¿Cuánto tiempo llevan tú y Alice
separados? ¿Cuatro años?
52
00:05:04,880 --> 00:05:07,838
¿Cuándo viste a los niños?
¿Algún fin de semana?
53
00:05:08,000 --> 00:05:09,797
Trabajo para el gobierno...
54
00:05:09,960 --> 00:05:12,633
¿Y es más importante que tus hijos?
55
00:05:12,800 --> 00:05:17,112
Puedes firmar el derecho de tutela
mañana en mi oficina.
56
00:05:17,280 --> 00:05:21,034
Elizabeth, se hace tarde.
Tus cosas están en el coche.
57
00:05:21,200 --> 00:05:23,634
Será mejor que nos vayamos.
58
00:05:25,400 --> 00:05:27,994
Esta bien, abuelo. Hasta mañana.
59
00:05:28,160 --> 00:05:31,277
Vendré muchas veces. No te preocupes.
60
00:05:32,680 --> 00:05:36,229
- Adiós, tesoro.
- Hasta mañana, tía Carolyn.
61
00:05:36,400 --> 00:05:37,753
Adiós.
62
00:05:37,920 --> 00:05:41,230
No, es tu padre.
¿Por qué no le das un beso?
63
00:05:41,400 --> 00:05:43,550
- Claro.
- No, espera.
64
00:05:43,720 --> 00:05:47,315
Agarra tus cosas de esa furgoneta
y ponlas en el jeep.
65
00:05:47,480 --> 00:05:49,436
Y ustedes dos,
junten su ropa.
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,716
Se vienen conmigo a Washington.
67
00:05:51,880 --> 00:05:54,952
Nos quedaremos con la tía.
Tiene caballos.
68
00:05:55,120 --> 00:05:57,873
- ¿Puede hacer eso?
- Desde luego.
69
00:05:58,040 --> 00:06:01,316
Les traeré un cargamento de repollos.
70
00:06:01,480 --> 00:06:04,438
Recuerden, aún estan bajo mi tutela.
71
00:06:04,600 --> 00:06:08,513
Agarren sus cosas.
Los esperaré fuera.
72
00:06:13,240 --> 00:06:16,152
- ¿Qué deberíamos hacer?
- ¿Qué podemos hacer?
73
00:06:16,320 --> 00:06:19,551
La ley está de su lado.
Hemos de ir con él.
74
00:06:19,720 --> 00:06:22,280
- A él no va a gustarle.
- No.
75
00:06:29,160 --> 00:06:32,232
Tom... ¿Dónde vas a meter a los niños?
76
00:06:32,400 --> 00:06:36,154
Aún tengo mi piso en Washington.
Es pequeño, pero...
77
00:06:36,320 --> 00:06:38,880
No hay por qué deshacerse
de la casa de invitados
78
00:06:39,040 --> 00:06:41,076
si queres quedate aquí.
79
00:06:43,040 --> 00:06:46,430
¿Qué tal se llevan
tú y John últimamente?
80
00:06:46,600 --> 00:06:49,353
Es uno de esos matrimonios modernos.
81
00:06:49,520 --> 00:06:51,909
Mantas eléctricas y todo eso.
82
00:06:52,200 --> 00:06:53,553
Lo siento.
83
00:06:54,560 --> 00:06:56,516
Es la armónica de Robert.
84
00:06:56,680 --> 00:06:59,353
La conocerás bien. Es nueva.
85
00:06:59,520 --> 00:07:03,559
David también es un problema.
Ha estado llevándose cosas.
86
00:07:03,720 --> 00:07:06,951
- ¿Qué?
- Elizabeth no puede dormir por las noches.
87
00:07:07,120 --> 00:07:10,556
¿Cómo aprenderás a ser padre
después de tanto tiempo?
88
00:07:10,720 --> 00:07:14,269
Sacaré un manual
del Ministerio de Agricultura.
89
00:07:14,440 --> 00:07:18,069
Felicitaciones, Mamá Gallina.
Estoy orgullosa de ti.
90
00:07:18,240 --> 00:07:21,789
- Buena suerte, Tom.
- Gracias, Carolyn.
91
00:07:51,960 --> 00:07:55,748
- Hogar dulce hogar.
- ¡Dios mío, Sing Sing!
92
00:07:55,920 --> 00:07:58,957
Necesitabas mi jeep un par de horas.
93
00:07:59,120 --> 00:08:01,395
Surgieron algunos problemas.
94
00:08:01,560 --> 00:08:06,190
Robert, Elizabeth y David,
el capitán Alan Wilson.
95
00:08:06,360 --> 00:08:09,557
- Vivirán conmigo.
- ¿En esa conejera de arriba?
96
00:08:09,720 --> 00:08:12,678
¿Me buscaran,
tú y tu mujer, una sirvienta?
97
00:08:12,840 --> 00:08:14,796
¿Una sirvienta? ¿En Washington?
98
00:08:14,960 --> 00:08:17,758
Solo te ayudarán
si las votas en las elecciones.
99
00:08:17,920 --> 00:08:21,469
Hazles entrar, está empezando a llover.
100
00:08:21,640 --> 00:08:24,791
Espero que despeje.
Mañana les mostraré Washington.
101
00:08:24,960 --> 00:08:27,633
Chicos, tendran unas buenas vacaciones.
102
00:08:29,480 --> 00:08:33,393
¿Vacaciones? Será más parecido
a un secuestro. En marcha.
103
00:08:57,400 --> 00:09:00,870
- ¿Qué ocurre?
- Tengo miedo.
104
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
¿De qué tienes miedo?
105
00:09:02,960 --> 00:09:06,589
Escucha los truenos.
Estoy sola en esa habitación.
106
00:09:06,760 --> 00:09:09,558
Tienes suerte.
Fíjate en este barracón.
107
00:09:09,720 --> 00:09:12,837
- Pero estan juntos.
- Solo en cuerpo.
108
00:09:13,000 --> 00:09:14,956
Vamos, vuelve a la cama.
109
00:09:21,440 --> 00:09:23,396
Acuéstate.
110
00:09:26,160 --> 00:09:28,674
Vamos, cariño.
111
00:09:30,520 --> 00:09:34,991
Tranquila.
¿Recuerdas lo que solía decirte?
112
00:09:35,160 --> 00:09:37,913
Los truenos son
dos masas de aire que colisionan
113
00:09:38,080 --> 00:09:40,036
tras una descarga eléctrica.
114
00:09:40,200 --> 00:09:42,350
- ¿Entiendes?
- Entiendo.
115
00:09:47,800 --> 00:09:51,429
- Pero sigo preocupada.
- Yo también.
116
00:10:33,040 --> 00:10:34,996
¿Qué diablos es eso?
117
00:10:47,080 --> 00:10:49,116
¡Qué maravilla!
118
00:10:52,160 --> 00:10:54,116
Disfrutemos del día.
119
00:10:54,280 --> 00:10:57,829
Ese es el monumento a Washington.
Mide 169 m.
120
00:10:58,000 --> 00:11:00,560
Está dedicado a la memoria
de George Washington.
121
00:11:00,720 --> 00:11:03,678
Murió el 14 de diciembre de 1799.
122
00:11:03,840 --> 00:11:06,274
Allí está el monumento
a Thomas Jefferson,
123
00:11:06,440 --> 00:11:08,396
el tercer presidente de los E.E.U.U.
124
00:11:08,560 --> 00:11:10,516
Murió el 4 de julio...
125
00:11:10,680 --> 00:11:13,672
Es un ejemplo magnífico de...
126
00:11:22,330 --> 00:11:24,969
Robert, deberías prestar atención.
127
00:11:25,130 --> 00:11:27,086
Estás de visita turística
128
00:11:27,250 --> 00:11:29,286
en una de las ciudades
más bellas del mundo.
129
00:11:29,450 --> 00:11:32,999
¿Es que siempre tienes
que hablar de gente muerta?
130
00:11:33,170 --> 00:11:36,128
En esta ciudad no hay más
que gente muerta.
131
00:11:36,290 --> 00:11:38,360
Quiero volver con tía Carolyn.
132
00:11:38,530 --> 00:11:40,486
Está bien, no más monumentos.
133
00:11:40,650 --> 00:11:42,880
Iremos al concierto de Watergate.
134
00:11:43,050 --> 00:11:46,804
Por la tarde iremos al museo nacional.
135
00:11:46,970 --> 00:11:50,326
- ¿Qué hay en un museo?
- Gente muerta.
136
00:11:50,490 --> 00:11:53,448
- Vamos.
- ¿Adónde nos llevas ahora?
137
00:11:53,610 --> 00:11:56,363
- ¿Les apetece un helado?
- Buena idea.
138
00:11:56,530 --> 00:12:00,318
No me digas que por fin
he tenido una buena idea.
139
00:12:03,190 --> 00:12:05,306
¿Mi mamá está en un museo?
140
00:12:06,990 --> 00:12:09,868
- No.
- Bien.
141
00:13:04,670 --> 00:13:07,503
- Yo agarre este sitio.
- ¡No, es mío!
142
00:13:10,590 --> 00:13:12,546
Basta ya. Vamos.
143
00:13:21,990 --> 00:13:24,550
Presto, Presto
Hazlo lo mejor posible
144
00:13:24,710 --> 00:13:26,666
No te retraigas
como un nino timido
145
00:13:26,830 --> 00:13:29,708
Te alegrarás
de lo que hiciste
146
00:13:29,870 --> 00:13:32,748
Si lo haces con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
Un Bing...
147
00:14:14,170 --> 00:14:16,126
Dame eso.
148
00:14:27,610 --> 00:14:31,364
Robert Winters,
tu padre te está buscando.
149
00:14:31,530 --> 00:14:33,486
Ven al aparcamiento.
150
00:14:33,650 --> 00:14:39,520
Robert Winters.
Ven al aparcamiento inmediatamente.
151
00:14:51,350 --> 00:14:53,261
Un concierto maravilloso.
152
00:14:53,430 --> 00:14:56,979
Es usted muy amable.
¿Conoce a mi hija?
153
00:14:57,150 --> 00:14:59,345
- ¿Qué tal está?
- Encantada.
154
00:14:59,510 --> 00:15:03,264
Debe de estar disfrutando.
Toda América a sus pies.
155
00:15:03,430 --> 00:15:06,979
- A los pies de mi padre.
- Es lo mismo.
156
00:15:07,150 --> 00:15:11,302
- Unas palabras, Signor Zaccardi.
- Desde luego. Venga.
157
00:15:24,550 --> 00:15:27,303
Está todo arreglado.
Su padre ha accedido.
158
00:15:27,470 --> 00:15:30,030
Tendremos una cena íntima en mi casa.
159
00:15:30,190 --> 00:15:32,909
40 ó 50 personas de la alta sociedad.
160
00:15:33,070 --> 00:15:36,983
¿Me disculpa?
Tengo un dolor de cabeza terrible.
161
00:15:37,150 --> 00:15:39,027
No se siente muy bien.
162
00:15:40,790 --> 00:15:43,224
- Cintia.
- Sí, no me duele la cabeza.
163
00:15:43,390 --> 00:15:46,746
¿Sabes quién es esa mujer?
De la Boston Symphony.
164
00:15:46,910 --> 00:15:50,664
"Una cena íntima.
40 ó 50 personas de la alta sociedad".
165
00:15:50,830 --> 00:15:52,786
Estoy harta.
166
00:15:52,950 --> 00:15:55,384
Desearía conocer
a personas de clase baja.
167
00:15:55,550 --> 00:15:59,986
Papá, una noche.
Déjame salir sola una noche.
168
00:16:00,150 --> 00:16:03,222
No quiero irme
sin conocer a un americano.
169
00:16:03,590 --> 00:16:06,548
¿Qué se hace con una joven así?
No soy rico.
170
00:16:06,710 --> 00:16:08,666
Educada en las mejores escuelas suizas.
171
00:16:08,830 --> 00:16:12,266
El mes pasado se escapó
por una ventana.
172
00:16:12,430 --> 00:16:15,228
Una noche sin hablar
de Stravinsky ni de Rossini
173
00:16:15,390 --> 00:16:18,188
ni de cuando dirigías
La Scala a los 14 años.
174
00:16:18,350 --> 00:16:22,980
Tengo 22 años y aún no he actuado
ante un hombre, cualquier hombre.
175
00:16:37,110 --> 00:16:40,227
Adelante. Ten una hija.
Mira lo que sucede.
176
00:16:43,430 --> 00:16:47,105
Vendrás con nosotros a la cena.
¿Entendido?
177
00:16:47,270 --> 00:16:49,386
No has comido en todo el día.
178
00:16:49,550 --> 00:16:52,508
Sin comida solo hay discordia.
179
00:16:52,670 --> 00:16:56,219
Esta noche tuve una orquesta hambrienta.
180
00:16:56,390 --> 00:17:00,144
Lávate la cara.
Arréglate. Esperaremos.
181
00:17:02,910 --> 00:17:04,502
Espera.
182
00:17:44,510 --> 00:17:47,024
¿Es tu bote?
183
00:17:47,710 --> 00:17:52,147
No. Te pagaré...
En cuanto tenga dinero.
184
00:17:52,310 --> 00:17:55,268
No tienes que pagarme,
tampoco es mi bote.
185
00:17:56,270 --> 00:18:00,388
- ¿Adónde vas?
- Hacia allí. Donde está la música.
186
00:18:01,710 --> 00:18:04,429
Bien. También voy hacia allí.
187
00:18:21,810 --> 00:18:25,644
¿Por qué no te vas a casa,
pequeño? Es tarde.
188
00:18:39,690 --> 00:18:41,965
Ciao, ciao.
Vete a casa.
189
00:18:48,930 --> 00:18:51,046
Vete a casa.
190
00:19:26,530 --> 00:19:30,364
Pizza caliente.
Tenemos pizza caliente, 25 centavos.
191
00:19:31,730 --> 00:19:34,244
Tenemos pizza caliente.
192
00:19:34,410 --> 00:19:37,641
Amiguito...
¿Quieres que te muestre
193
00:19:37,810 --> 00:19:42,008
cómo debe comerse?
Para que no se te caiga.
194
00:19:44,170 --> 00:19:46,001
¿Ves?
195
00:20:03,810 --> 00:20:06,040
Lo siento.
Lo siento muchísimo.
196
00:20:14,230 --> 00:20:16,983
Tres anillos por 10 centavos.
197
00:20:17,150 --> 00:20:19,903
Todos ganan.
Fíjense qué premios.
198
00:20:20,070 --> 00:20:23,380
Fantásticos premios.
Tres anillas por 10 centavos.
199
00:20:23,550 --> 00:20:26,940
Aquí todos ganan, caballeros.
Tres anillas.
200
00:20:27,110 --> 00:20:31,945
Vean qué fantásticos premios.
Acérquense.
201
00:20:32,110 --> 00:20:35,705
Tres anillas por 10 centavos.
Fantásticos premios.
202
00:20:35,870 --> 00:20:38,862
Todo el mundo gana. Erraste, hijo.
203
00:20:39,030 --> 00:20:40,986
Aquí todos ganan.
204
00:20:41,150 --> 00:20:43,345
Mis últimos 10 centavos.
205
00:20:43,510 --> 00:20:46,229
Todo el mundo gana, todo el mundo.
206
00:20:46,390 --> 00:20:49,427
Menos yo. Nunca gano nada.
207
00:20:49,590 --> 00:20:53,219
Tus 10 centavos de la suerte, hijo.
Todo el mundo gana.
208
00:20:53,390 --> 00:20:57,019
Tres por 10 centavos.
Vean qué fantásticos premios.
209
00:20:57,190 --> 00:21:00,546
No puede quedarse en la mitad.
Ha de llegar abajo.
210
00:21:00,710 --> 00:21:03,349
Pueden tomar tres.
211
00:21:03,510 --> 00:21:05,626
¡Ha ganado, ha ganado!
212
00:21:05,790 --> 00:21:09,544
Tu padre, el jefe de Policía,
se pondrá muy contento.
213
00:21:09,710 --> 00:21:13,259
Felicitaciones, señorita.
¡Aquí todos ganan!
214
00:21:23,630 --> 00:21:25,302
Buenas noches. Adiós.
215
00:21:25,470 --> 00:21:28,109
¿No quieres oírme tocar la armónica?
216
00:21:28,270 --> 00:21:30,226
¿Por qué no te vas a casa? Es tarde.
217
00:21:30,390 --> 00:21:33,109
Ve a casa con tu madre.
218
00:21:58,250 --> 00:22:00,923
¿Le gustaría bailar?
219
00:22:09,450 --> 00:22:11,406
¿Le gustaría bailar?
220
00:23:46,250 --> 00:23:48,206
Mi amigo.
221
00:24:22,970 --> 00:24:25,359
¿Está seguro?
¿Aún no hay rastro de él?
222
00:24:25,530 --> 00:24:27,566
Lo han asesinado.
223
00:24:27,730 --> 00:24:31,484
Sí, mide como 1,20 m.
Oh, ¿"ojos"?
224
00:24:32,290 --> 00:24:34,042
- Grises.
- Azules.
225
00:24:34,210 --> 00:24:35,802
Azules.
226
00:24:35,970 --> 00:24:38,928
Puede llamarme
al Departamento de Estado.
227
00:24:39,090 --> 00:24:41,081
Sección jurídica. Gracias.
228
00:24:42,170 --> 00:24:45,446
- Robert, ¿dónde has estado?
- Lo ha encontrado.
229
00:24:45,610 --> 00:24:48,568
- ¿Se ha roto algún hueso?
- No, está bien.
230
00:24:48,730 --> 00:24:51,483
- Déjeme agarrarlo.
- Ella prometió acostarme.
231
00:24:51,650 --> 00:24:55,779
- Se llama Cintia, es mi amiga.
- Hola.
232
00:24:56,650 --> 00:25:00,609
No sabía su dirección,
porque él no deseaba venir a casa.
233
00:25:00,770 --> 00:25:02,886
Debe haberle hecho algo terrible.
234
00:25:03,050 --> 00:25:05,325
Sí, la llevé a un concierto.
235
00:25:05,490 --> 00:25:09,403
- Déjala que me lleve. Me gusta.
- El cuarto está ahí.
236
00:25:09,570 --> 00:25:12,289
- ¿Te divertiste?
- Era un baile.
237
00:25:12,450 --> 00:25:15,840
Si vuelves a hacerlo,
te daré una zurra que no olvidarás.
238
00:25:16,010 --> 00:25:19,127
Sí, una zurra resuelve muchas cosas.
239
00:25:19,290 --> 00:25:23,522
O una bofetada. Es más fácil
que la comprensión.
240
00:25:23,690 --> 00:25:26,998
Dos puntos para ella.
Bienvenida a nuestro campo.
241
00:25:29,510 --> 00:25:34,026
¿Podrías venir mañana a cuidarnos?
242
00:25:34,190 --> 00:25:36,750
Es dificil conseguir una sirvienta.
243
00:25:36,910 --> 00:25:40,380
Me gustaría mucho
pero estoy preocupada.
244
00:25:40,550 --> 00:25:43,348
- ¿Es la palabra correcta?
- Sí, esa sirve.
245
00:25:43,510 --> 00:25:45,466
Me gustaría agradecérselo,
246
00:25:45,630 --> 00:25:48,383
pero ¿podría reunir
a mi familia unos minutos?
247
00:25:48,550 --> 00:25:51,144
¿Puede esperarme en el otro cuarto?
248
00:25:51,310 --> 00:25:54,461
- Arrivederci, Roberto.
- Roberto soy yo. Es italiano.
249
00:25:54,630 --> 00:25:57,019
- ¿De veras?
- Buenas noches.
250
00:25:57,190 --> 00:25:59,260
Buenas noches. Gracias por el baile.
251
00:25:59,430 --> 00:26:01,022
De nada.
252
00:26:04,350 --> 00:26:06,306
Aquí tienes el pijama.
253
00:26:06,470 --> 00:26:09,030
Dejemos dormir a Robert en la cama
254
00:26:09,190 --> 00:26:11,943
puesto que ha salido toda la noche.
255
00:26:12,990 --> 00:26:16,426
Lo gané limpiamente.
Pregúntale a mi amiga.
256
00:26:17,430 --> 00:26:19,785
Nadie te está juzgando.
257
00:26:19,950 --> 00:26:22,908
- Papá...
- Quítate los pantalones.
258
00:26:23,750 --> 00:26:26,503
- ¿Qué decías?
- Haz que sea nuestra sirvienta.
259
00:26:26,670 --> 00:26:29,468
Ofrécele mucho dinero. Será divertido.
260
00:26:29,630 --> 00:26:33,589
- Hablaremos mañana.
- Será lo último que oigamos del tema.
261
00:26:34,750 --> 00:26:39,460
Yo soy el que contrato,
no podemos usar a cualquiera.
262
00:26:39,630 --> 00:26:43,862
- No te gusta porque a mí me gusta.
- Eso es ridículo.
263
00:26:44,030 --> 00:26:46,260
Nos tienes aquí en esta ciudad
264
00:26:46,430 --> 00:26:50,423
y no nos dejas volver con tía Carolyn
porque también nos gusta.
265
00:26:50,590 --> 00:26:53,548
- Esa no es la razón.
- ¿Y cuál es?
266
00:26:56,630 --> 00:26:58,586
Acuéstate.
267
00:26:57,750 --> 00:27:00,503
No nos quieres.
No nos quieres en absoluto.
268
00:27:00,670 --> 00:27:03,662
Pues yo no te quiero.
No quiero a nadie.
269
00:27:03,830 --> 00:27:06,503
Ya no quiero esta vieja armónica.
270
00:27:06,670 --> 00:27:09,582
Ojalá te golpee y te mate.
271
00:27:09,750 --> 00:27:13,660
No te preocupes, Robert. Yo te quiero.
272
00:27:25,670 --> 00:27:28,423
Muchísimas gracias.
Le estoy muy agradecido.
273
00:27:28,590 --> 00:27:29,705
Tome.
274
00:27:30,710 --> 00:27:32,666
Está bien, aquí tiene otros cinco.
275
00:27:32,830 --> 00:27:37,381
- Al parecer, la gratitud ha subido.
- No quiero este dinero.
276
00:27:37,550 --> 00:27:40,144
¿Me responde a una pregunta personal?
277
00:27:40,310 --> 00:27:42,266
¿Cuánto hace que no se baña?
278
00:27:42,430 --> 00:27:44,580
- Cosa?
- Un baño.
279
00:27:44,750 --> 00:27:49,028
Necesita una buena limpieza.
¿Cuánto tiempo hace?
280
00:27:49,190 --> 00:27:52,068
Bueno... No me acuerdo.
281
00:27:52,230 --> 00:27:54,619
Una botella de Chianti, una barra de pan.
282
00:27:54,790 --> 00:27:58,419
Una esquina donde dormir.
No es una mala vida, ¿no es así?
283
00:28:00,050 --> 00:28:03,008
¿Le gustaría trabajar cuidando niños?
284
00:28:03,170 --> 00:28:06,003
¿Por 100 dólares al mes para empezar?
285
00:28:06,170 --> 00:28:10,402
Qué tontería.
Gracias de nuevo y buenas noches.
286
00:28:10,570 --> 00:28:12,162
Buenas noches.
287
00:28:12,330 --> 00:28:15,800
Pórtese bien con Roberto.
Por favor, no le zurre.
288
00:28:15,970 --> 00:28:18,723
Yo me ocupo de mi familia.
Sé hacerlo bien.
289
00:28:18,890 --> 00:28:21,609
- ¿Por qué se escapó?
- ¿Tiene que haber una razón?
290
00:28:21,770 --> 00:28:25,319
- Siempre. ¿Dónde está su madre?
- ¿Qué?
291
00:28:25,490 --> 00:28:28,448
- Su madre.
- La tiene delante de usted.
292
00:28:28,610 --> 00:28:32,046
- Soy nuevo en este trabajo.
- Lo siento.
293
00:28:33,910 --> 00:28:37,061
Roberto me dice que es muy infeliz.
294
00:28:37,230 --> 00:28:40,188
Por lo visto disfrutaron de la velada.
295
00:28:40,350 --> 00:28:44,309
No le gusta el calor de la ciudad.
Quiere vivir cerca del río.
296
00:28:44,470 --> 00:28:47,223
¿Por qué le hace quedarse
en este piso diminuto?
297
00:28:47,390 --> 00:28:50,541
Debe de tener
mucha experiencia con niños.
298
00:28:50,710 --> 00:28:54,669
No tengo experiencia.
Pero sé cuando un niño es infeliz.
299
00:28:54,830 --> 00:28:58,345
¡Y sé cuando un padre es poco razonable!
300
00:28:58,510 --> 00:29:02,025
Intente ser padre, no policía.
301
00:29:02,830 --> 00:29:05,060
No sé lo que sabe sobre los padres,
302
00:29:05,230 --> 00:29:09,143
pero imagino que tiene
buenas relaciones con la policía.
303
00:29:10,230 --> 00:29:13,984
Llamaré a uno como siga así.
Ya le he dado dinero.
304
00:29:14,150 --> 00:29:16,539
Búsquese una habitación esta noche.
305
00:29:22,990 --> 00:29:26,380
¿Le gusta? ¿Este cuadro?
306
00:29:26,550 --> 00:29:29,303
Por supuesto. Por eso lo tengo.
307
00:29:29,470 --> 00:29:32,428
- Es un Cézanne.
- Lo sé. Paul Cézanne.
308
00:29:32,590 --> 00:29:35,184
Lo recortó para que encajara, ¿no?
309
00:29:36,070 --> 00:29:39,745
Qué lástima. Es solo una copia.
310
00:29:39,910 --> 00:29:42,868
Cómprese un original. Ciao.
311
00:29:50,070 --> 00:29:52,300
Las dos de la madrugada.
312
00:29:54,350 --> 00:29:57,820
Has encontrado un hombre, ¿no es así?
313
00:29:57,990 --> 00:30:01,699
Sí, he encontrado un hombre.
Tiene siete años.
314
00:30:01,870 --> 00:30:03,940
En América, ya es lo bastante mayor.
315
00:30:04,110 --> 00:30:07,227
Descansa. Mañana salimos para Chicago,
316
00:30:07,390 --> 00:30:09,745
donde no te perderé de vista.
317
00:30:09,910 --> 00:30:12,378
Solo dos días en este país.
318
00:30:12,550 --> 00:30:17,943
Vendrás con nosotros a Chicago,
Boston, San Francisco.
319
00:30:18,110 --> 00:30:21,500
Luego volveremos a Washington. Ven.
320
00:30:21,670 --> 00:30:24,980
¿Qué vas a hacer tú sola
en esta horrible ciudad?
321
00:30:25,150 --> 00:30:27,823
Una chica, sola. Sin dinero.
322
00:30:27,990 --> 00:30:30,743
No te daré ni un penique.
Te morirás de hambre.
323
00:30:30,910 --> 00:30:34,107
- Tal vez consiga un trabajo.
- ¿Un trabajo?
324
00:30:34,270 --> 00:30:37,546
Te he dado la mejor educación
de toda Europa.
325
00:30:37,710 --> 00:30:39,666
No sabes hacer nada.
326
00:30:39,830 --> 00:30:42,788
Tal vez me presente
como candidata al Congreso.
327
00:30:56,670 --> 00:30:59,184
¿Diga? ¿Quién?
328
00:31:00,910 --> 00:31:02,628
Tom.
329
00:31:03,230 --> 00:31:04,629
¿El qué?
330
00:31:05,190 --> 00:31:06,828
¿La casa de invitados?
331
00:31:06,990 --> 00:31:11,063
Sí, hoy la trasladarán
al nuevo terreno. ¿Por qué?
332
00:31:12,270 --> 00:31:15,819
No seas tonto,
no te la vendo. Te la regalo.
333
00:31:16,430 --> 00:31:19,024
Si insistes... Mil.
334
00:31:19,190 --> 00:31:22,148
Es una ganga.
335
00:31:22,310 --> 00:31:26,701
¿Quién te convenció por fin de que
la ciudad no es lugar para niños?
336
00:31:28,270 --> 00:31:30,022
Fue idea mía.
337
00:31:30,190 --> 00:31:33,944
¿Por qué esperaste a que estuvieran
dormidos para llamarme?
338
00:31:34,790 --> 00:31:39,022
Querida Carolyn, lo sabes todo,
lo ves todo y cállate.
339
00:31:39,190 --> 00:31:42,819
Mañana temprano colocarán
los nuevos cimientos.
340
00:31:42,990 --> 00:31:44,901
Buenas noches.
341
00:32:05,390 --> 00:32:09,542
- No quiero irme.
- ¿No querías vivir en el campo?
342
00:32:09,710 --> 00:32:12,349
Estaré todo el verano
viajando de casa al trabajo.
343
00:32:12,510 --> 00:32:17,061
Pasé toda la mañana eligiendo
un coche a buen precio.
344
00:32:17,230 --> 00:32:20,063
- ¿Y mi amiga Cintia?
- Intenté contratarla.
345
00:32:20,230 --> 00:32:22,903
- Le ofrecí mucho dinero.
- No te gusta.
346
00:32:23,070 --> 00:32:26,187
Le habría dado mi brazo derecho
si hubiera aceptado.
347
00:32:26,350 --> 00:32:30,104
- Me sangra la nariz.
- ¡Si ella no viene, yo no voy!
348
00:32:30,270 --> 00:32:33,467
- Tienes una multa.
- Y el edificio está en llamas.
349
00:32:36,470 --> 00:32:39,348
- Hola.
- Vaya, hola.
350
00:32:46,190 --> 00:32:49,580
Sabía que volverías.
Vas a ser nuestra sirvienta.
351
00:32:49,750 --> 00:32:52,708
- Espera.
- Si todavía me quires, sí.
352
00:32:52,870 --> 00:32:55,703
Iba a dar su brazo derecho, ¿verdad?
353
00:32:55,870 --> 00:32:57,826
Me dijiste que no querías el trabajo.
354
00:32:57,990 --> 00:33:01,141
No parece que lo necesite.
¿Y esas ropas?
355
00:33:01,310 --> 00:33:03,585
- Mi padre.
- Ayúdame a hacer la maleta.
356
00:33:03,750 --> 00:33:08,107
No sé nada de ti.
Eres de Italia, ¿no es así?
357
00:33:08,270 --> 00:33:11,023
- Sí.
- Eso significa "sí".
358
00:33:11,190 --> 00:33:15,741
- ¿Estás casada con un soldado?
- Sí, casi.
359
00:33:15,910 --> 00:33:18,663
- ¿Casi? ¿Qué significa eso?
- Llegué...
360
00:33:18,830 --> 00:33:23,108
y no se casó conmigo.
Así que debo trabajar.
361
00:33:24,470 --> 00:33:28,145
Qué triste. Pero no es
el trabajo adecuado para ti.
362
00:33:28,310 --> 00:33:32,542
- Además, nos vamos al campo.
- Me encanta el campo.
363
00:33:32,710 --> 00:33:35,144
- ¿Qué ocurre?
- Me sangra la nariz.
364
00:33:35,310 --> 00:33:38,382
- Dame un paño húmedo, deprisa.
- Ya está. Se queda.
365
00:33:38,550 --> 00:33:42,384
No puede venir.
La casa de invitados es muy pequeña.
366
00:33:42,550 --> 00:33:46,099
Míralo desde mi punto de vista.
Mejor que no.
367
00:33:46,270 --> 00:33:49,182
- ¿Cómo estás?
- Mejor. Ya ha parado.
368
00:33:49,350 --> 00:33:53,820
- Iba a hacer lo mismo.
- Vamos a lavarte la cara.
369
00:33:54,390 --> 00:33:56,426
Vamos, David, ayudaremos.
370
00:33:57,110 --> 00:33:59,066
No me lo puedo creer.
371
00:34:01,870 --> 00:34:03,542
Hola, Alan.
372
00:34:03,710 --> 00:34:06,270
¿Conseguiste alquilar el apartamento?
373
00:34:06,430 --> 00:34:10,309
Tenemos algunos candidatos,
pero dicen que es caro.
374
00:34:10,470 --> 00:34:14,907
- Esta bien, bajaré 25 dólares al mes.
- Mi mujer y yo lo tomamos.
375
00:34:15,070 --> 00:34:17,186
Eres una gran ayuda.
376
00:34:17,350 --> 00:34:20,308
Saquemos el equipaje. Lo siento.
377
00:34:20,470 --> 00:34:23,860
Hemos votado y es unánime:
Cintia se queda.
378
00:34:24,030 --> 00:34:26,783
Puedes votar
pero perderás. Tres contra uno.
379
00:34:26,950 --> 00:34:29,783
- Ya lo hemos resuelto.
- Gracias.
380
00:34:31,550 --> 00:34:34,303
- ¿Quién es?
- Por lo visto es la sirvienta.
381
00:34:34,470 --> 00:34:38,224
- Tres contra uno.
- ¿La sirvienta de arriba o de abajo?
382
00:34:38,390 --> 00:34:40,346
¿Qué importa?
383
00:34:40,510 --> 00:34:43,070
No quiero que te fatigues.
384
00:34:43,230 --> 00:34:47,667
- Alan, la contraté para mis hijos.
- Adóptame.
385
00:34:53,390 --> 00:34:58,544
Zitto, Zitto, è un affare serio Quello che ti
dirò, ti dirò
386
00:34:58,710 --> 00:35:03,226
II vincitor, nella vita, nell'amor
Fa sempre con il Bing! Bang! Bong!
387
00:35:03,390 --> 00:35:06,063
Con Bing! Bang! Bong!
Bing! Bang! Bong!
388
00:35:07,530 --> 00:35:09,725
Casi hemos llegado
a nuestra nueva casa.
389
00:35:09,890 --> 00:35:14,680
Presto, presto, hazlo lo mejor posible
No te retraigas como un nino timido
390
00:35:14,850 --> 00:35:19,799
Te alegrarás tanto de lo que hiciste
Fa sempre con il Bing! Bang! Bong!
391
00:35:19,970 --> 00:35:24,486
Fa sempre con il Bing! Bang! Bong!
Con Bing! Bang! Bong!
392
00:35:24,650 --> 00:35:27,403
Va a ser maravilloso.
¿No creen?
393
00:35:27,570 --> 00:35:32,325
Sé como Cristoforo Colombo
Arriésgate
394
00:35:32,490 --> 00:35:38,042
No seas bobo ni lelo
Dando vueltas sin parar
395
00:35:38,210 --> 00:35:39,848
Prego, prego
396
00:35:40,010 --> 00:35:42,683
Colocaron los cimientos esta mañana.
397
00:35:42,850 --> 00:35:47,445
Recuerdan la casa
de estilo colonial, postigos verdes.
398
00:35:50,330 --> 00:35:53,208
¿Es la casa que intentamos adelantar?
399
00:35:53,370 --> 00:35:54,325
¿Qué?
400
00:35:54,490 --> 00:35:59,439
- ¿Es la que intentamos adelantar?
- Debería estar en el terreno.
401
00:36:01,090 --> 00:36:04,207
¿Llamo a la puerta
para preguntar qué sucede?
402
00:36:04,370 --> 00:36:05,849
¡Espere!
403
00:36:09,610 --> 00:36:11,328
¡Espere!
404
00:36:12,450 --> 00:36:14,008
Quédese ahí.
405
00:36:14,570 --> 00:36:17,642
Esta casa
debería haberse instalado esta mañana.
406
00:36:17,810 --> 00:36:20,643
¿El Sr. Winters?
Soy Angelo. ¿Qué tal está?
407
00:36:20,810 --> 00:36:23,882
- Sobre esta casa...
- Podría buscar alguna excusa...
408
00:36:24,050 --> 00:36:27,008
Pero iré al grano.
¿Le gusta mi lenguaje?
409
00:36:27,170 --> 00:36:30,207
- Profundamente.
- Me emborraché.
410
00:36:30,370 --> 00:36:33,600
Tengo tres hijos. ¿Qué voy a hacer?
411
00:36:34,270 --> 00:36:36,465
Qué fiesta. Debería haber ido.
412
00:36:36,630 --> 00:36:39,269
Como no instale esta casa
antes de que anochezca,
413
00:36:39,430 --> 00:36:41,546
lo demandaré.
414
00:36:41,710 --> 00:36:44,178
Dos de ellas eran pelirrojas.
415
00:36:44,350 --> 00:36:46,989
Empiezo a marearme.
416
00:36:47,150 --> 00:36:48,629
Si es así como acostumbra...
417
00:36:54,210 --> 00:36:57,361
Fíjese lo que ha hecho.
Ni siquiera sabe conducir.
418
00:36:57,530 --> 00:37:00,283
Ha destrozado todo el lateral del coche.
419
00:37:00,450 --> 00:37:04,568
- ¿Adónde va?
- Bienvenido a Virginia. Mi tarjeta.
420
00:37:04,730 --> 00:37:08,609
Si necesita que le transporten
alguna cosa, llame a Angelo.
421
00:37:14,090 --> 00:37:18,686
Angelo, oigo llegar a un tren.
La casa esta en la vía.
422
00:37:19,290 --> 00:37:21,281
¡Angelo, la casa!
423
00:37:21,690 --> 00:37:24,523
Cintia, ¿oyes llegar al tren?
424
00:37:29,090 --> 00:37:31,888
¿Cómo puede ser alguien tan idiota?
425
00:37:32,050 --> 00:37:35,326
- Papá, viene un tren.
- Qué bonito.
426
00:37:35,490 --> 00:37:38,926
Mira ese aceite. Seguro
que se ha dañado la transmisión.
427
00:37:39,090 --> 00:37:42,446
- Papá, el tren.
- Ve a mirarlo.
428
00:37:42,610 --> 00:37:44,885
El cigüeñal se habrá roto también.
429
00:37:45,050 --> 00:37:51,489
- Papá, mira. El tren.
- Está bien. Saluda al conductor.
430
00:38:02,410 --> 00:38:04,719
¿Por qué no me dijiste que venía el tren?
431
00:38:04,890 --> 00:38:07,563
¡Lo vas a ahogar! ¿Está encendido?
432
00:38:07,730 --> 00:38:10,449
¿Tienes el pie en el embrague?
433
00:38:13,250 --> 00:38:16,048
He arrancado muchos coches.
434
00:38:36,930 --> 00:38:39,649
¿Cuál era mi habitación?
435
00:38:46,850 --> 00:38:49,239
Les encantará. Esperen a verlo.
436
00:38:49,410 --> 00:38:52,163
Está apartado.
Lo uso los fines de semana.
437
00:38:52,330 --> 00:38:54,525
Nos quedaremos
hasta que arreglen el coche.
438
00:38:54,690 --> 00:38:56,806
Hemos llegado.
439
00:38:57,530 --> 00:39:00,761
- ¿Dónde?
- Al río.
440
00:39:06,250 --> 00:39:09,526
¿Han visto alguna vez algo tan hermoso?
441
00:39:09,690 --> 00:39:12,079
Nunca. ¿Se ha vuelto loco?
442
00:39:12,250 --> 00:39:16,129
Pruébenlo una noche.
Será lo mejor, creo que va a llover.
443
00:39:16,290 --> 00:39:18,485
Si le gusta, le haré un buen precio.
444
00:39:18,650 --> 00:39:20,686
Supongo que se lo debo.
445
00:39:20,850 --> 00:39:23,808
Tal vez haya
un hotel agradable por aquí.
446
00:39:23,970 --> 00:39:27,929
Si deseas pagar para hospedar
a una agradable familia.
447
00:39:28,090 --> 00:39:31,321
O podrías vender un Cézanne.
448
00:39:31,490 --> 00:39:34,323
Se lo mostraré. ¿Qué pueden perder?
449
00:39:35,610 --> 00:39:39,239
- Está muy bien ubicado.
- Creo que es hiedra venenosa.
450
00:39:39,410 --> 00:39:43,801
Allí está la tienda de mi viejo
y cruzando el río, el club de campo.
451
00:39:43,970 --> 00:39:47,326
La gente de la tienda es mejor,
pero eso es asunto suyo.
452
00:39:47,490 --> 00:39:50,004
No pienso cruzar
esa cosa tambaleante.
453
00:39:50,170 --> 00:39:53,828
Es tan sólida
como el peñón de Gibraltar.
454
00:39:55,290 --> 00:39:58,521
No está tan mal si cierras los ojos.
455
00:39:58,690 --> 00:40:00,646
¡Roberto, no te atrevas!
456
00:40:00,810 --> 00:40:03,244
Venga, ¿qué problema hay?
457
00:40:04,130 --> 00:40:06,724
- Vamos.
- No tengas miedo.
458
00:40:06,890 --> 00:40:11,725
- Es tan sólida como el peñón de Gibraltar.
- Vamos. Date prisa.
459
00:40:21,410 --> 00:40:23,844
Tal vez haya algún hotel agradable.
460
00:40:29,130 --> 00:40:31,086
Este lugar lo tiene todo.
461
00:40:31,250 --> 00:40:34,242
Tiene un generador para la electricidad.
462
00:40:34,410 --> 00:40:37,368
Tienen una cocina a gas. Una nevera.
463
00:40:37,530 --> 00:40:41,489
Un armario-fregadero de linóleo.
Les encantará, es un palacio.
464
00:40:43,350 --> 00:40:46,387
No hay un lugar parecido
por los alrededores.
465
00:40:46,550 --> 00:40:49,303
- Qué bonito cuchillo.
- ¿Qué hace?
466
00:40:49,470 --> 00:40:51,825
- Así queda mejor.
- Como un palacio.
467
00:40:51,990 --> 00:40:54,743
¿Les enseño por dónde entra el agua?
468
00:40:54,910 --> 00:40:57,743
Le mostraré la belleza del exterior.
469
00:40:57,910 --> 00:41:00,185
Solo intento mostrarle el sitio.
470
00:41:00,350 --> 00:41:02,341
Tienen tres cuartos aquí abajo,
471
00:41:02,510 --> 00:41:05,661
la habitación principal
está arriba y aquí...
472
00:41:06,590 --> 00:41:09,787
- Cuidado con la viga.
- Gracias, lo tendré.
473
00:41:09,950 --> 00:41:12,703
Salgamos. Les mostraré los alrededores.
474
00:41:15,310 --> 00:41:19,906
Hay un tanque de agua dulce
en lo alto para ducharse... de todo.
475
00:41:20,070 --> 00:41:22,300
Hay arañas de verdad aquí arriba.
476
00:41:22,470 --> 00:41:25,462
Déjalas, tal vez
las necesitemos para la cena.
477
00:41:27,270 --> 00:41:31,582
La Sra. McGillicuddy, la propietaria
de la granja al otro lado de la curva,
478
00:41:31,750 --> 00:41:34,059
suministra el agua desde su pozo.
479
00:41:34,230 --> 00:41:37,188
- ¿Cómo dijo que se llama?
- Sra. McGillicuddy.
480
00:41:38,550 --> 00:41:40,745
Tenemos un acuerdo.
481
00:41:42,430 --> 00:41:44,341
Yo hago sonar la bocina...
482
00:41:44,710 --> 00:41:48,669
Ella abre el grifo
y, al instante, agua corriente.
483
00:41:50,990 --> 00:41:54,107
Está un poco sorda.
484
00:41:55,670 --> 00:41:59,743
Quedémonos con tía Carolyn
y volvamos a la ciudad mañana.
485
00:41:59,910 --> 00:42:01,901
He alquilado el apartamento.
486
00:42:02,070 --> 00:42:06,268
Dudo que haya otro apartamento vacío
en todo Washington.
487
00:42:06,430 --> 00:42:09,183
Quedémonos con tía Carolyn
para siempre.
488
00:42:09,350 --> 00:42:11,306
¿Qué te parece?
489
00:42:13,810 --> 00:42:16,449
Angelo, nos quedaremos aquí esta noche.
490
00:42:17,930 --> 00:42:21,047
Puede arreglarse.
Es maravilloso para los niños.
491
00:42:21,210 --> 00:42:23,166
Y para las arañas.
492
00:42:23,330 --> 00:42:26,083
Arreglaré la plancha
y les traeré el equipaje.
493
00:42:26,250 --> 00:42:28,480
Mantenga el motor encendido.
Hasta ahora.
494
00:42:28,650 --> 00:42:32,279
- ¿Qué quiere decir?
- Vámonos de esta basura.
495
00:42:32,450 --> 00:42:34,406
En cuanto Cintia limpie un poco
496
00:42:34,570 --> 00:42:37,289
y le saque brillo, será bastante cómodo.
497
00:42:37,450 --> 00:42:40,010
¿Quién, yo? Tardaré años.
498
00:42:40,170 --> 00:42:43,845
- Seguro que el tejado tiene goteras.
- Seamos positivos.
499
00:42:44,010 --> 00:42:47,047
Juguemos a algo
mientras esperamos a Angelo.
500
00:42:48,210 --> 00:42:51,247
- No sé ningún juego.
- Solíamos jugar.
501
00:42:51,410 --> 00:42:53,799
"¿Quién señor, yo señor?"
Seguro que se acuerdan.
502
00:42:53,970 --> 00:42:56,723
- ¿Qué era yo?
- Tú eras gorra Roja.
503
00:42:56,890 --> 00:43:01,839
Él era gorra Negra.
Tú eras gorra de Oro. Juguemos.
504
00:43:02,010 --> 00:43:04,649
- ¡Gorra Negra!
- ¿Quién señor, yo señor?
505
00:43:04,810 --> 00:43:07,040
- ¿Quién? Di Boxer.
- Boxer.
506
00:43:07,210 --> 00:43:09,121
¿Quién señor, yo señor?
507
00:43:14,850 --> 00:43:17,648
Gracias, Sra. McGillicuddy.
508
00:43:51,570 --> 00:43:53,800
¿Has arreglado el generador?
509
00:43:54,450 --> 00:43:57,203
Las lámparas de querosene no están mal.
510
00:43:57,370 --> 00:43:59,565
Son bastante pintorescas.
511
00:43:59,730 --> 00:44:03,962
- No se ve muy bien.
- Por supuesto que sí.
512
00:44:04,130 --> 00:44:06,928
- Te avisé.
- Deberías estar en la cama.
513
00:44:08,530 --> 00:44:11,283
Ven a ver lo que Cintia nos ha hecho.
514
00:44:11,450 --> 00:44:15,841
Cuando llega el pez, suena
la campanilla y anuncia su llegada.
515
00:44:16,010 --> 00:44:17,329
Muy bonito.
516
00:44:18,990 --> 00:44:21,743
Si amarras un trapo a un extremo,
517
00:44:21,910 --> 00:44:25,459
¿crees que el pez quitaría el polvo?
Apenas hiciste nada.
518
00:44:25,630 --> 00:44:30,420
A Hércules le dieron más tiempo
para limpiar los establos de Augías.
519
00:44:30,590 --> 00:44:32,546
Cada patrón es diferente.
520
00:44:32,710 --> 00:44:35,668
Acuéstate y empieza mañana temprano.
521
00:44:35,830 --> 00:44:37,946
Toma el cuchillo, David.
522
00:44:40,030 --> 00:44:41,986
¿Dónde conseguiste ese cuchillo?
523
00:44:42,150 --> 00:44:44,300
Estaba en el suelo, junto al tractor.
524
00:44:44,470 --> 00:44:48,019
Se le debió caer
al tipo que lo conducía.
525
00:44:49,790 --> 00:44:51,746
¿Por qué no se lo dijiste?
526
00:44:51,910 --> 00:44:53,946
Necesitaba un cuchillo.
527
00:44:55,630 --> 00:44:57,825
Disculpe.
528
00:44:59,230 --> 00:45:01,425
No estaba en el suelo, ¿verdad?
529
00:45:02,310 --> 00:45:06,098
- Dámelo.
- No lo robé, lo juro sobre la Biblia.
530
00:45:06,270 --> 00:45:08,226
Me avergüenzo de ti.
531
00:45:08,390 --> 00:45:11,223
Lo sé. Tampoco sé arrancar un coche.
532
00:45:16,030 --> 00:45:19,067
Ve a dormir.
Te despertaré si viene un pez.
533
00:45:19,230 --> 00:45:22,188
No hace falta. No dormiré.
534
00:45:22,350 --> 00:45:24,545
- Entonces despiértame tú.
- Esta bien.
535
00:45:28,490 --> 00:45:31,527
- ¿Estás bien?
- Sí.
536
00:45:50,530 --> 00:45:54,205
He leído este comunicado.
537
00:45:54,370 --> 00:45:56,440
Son las tareas. Muy sencillo.
538
00:45:56,610 --> 00:46:00,649
7:15, despertar a los niños.
7:25, limpiar fregadero y nevera.
539
00:46:00,810 --> 00:46:04,564
7:45, preparar desayunos.
¿Qué tiene de malo?
540
00:46:04,730 --> 00:46:07,369
Es inútil. Me iré por la mañana.
541
00:46:07,530 --> 00:46:09,566
¿Se lo explicará a los niños?
542
00:46:10,330 --> 00:46:15,440
¿Explicar? No puedo explicárselo.
543
00:46:16,610 --> 00:46:19,886
Pensarán que te he despedido
porque les gustas.
544
00:46:20,050 --> 00:46:23,679
No puedo quedarme.
Simplemente, no puedo.
545
00:46:25,770 --> 00:46:28,000
Lo siento. ¿Le apetece un poco?
546
00:46:28,170 --> 00:46:31,401
Sí, sobre todo
si eso ayuda a romper
547
00:46:31,570 --> 00:46:34,801
las barreras sociales
entre capital y trabajo.
548
00:46:34,970 --> 00:46:37,928
En este caso, no estoy seguro
de quién es quién.
549
00:46:39,970 --> 00:46:43,929
No eres precisamente mi idea
de una sirvienta fiel,
550
00:46:44,090 --> 00:46:47,446
pero tienes que quedarte.
Ellos te quieren.
551
00:46:48,090 --> 00:46:50,126
Estoy desconectado.
552
00:46:52,210 --> 00:46:55,168
Es una lástima.
Éramos grandes amigos.
553
00:46:58,270 --> 00:46:59,749
No importa.
554
00:46:59,910 --> 00:47:01,866
Hará falta una ley del Congreso
555
00:47:02,030 --> 00:47:04,021
para hacerme volver a esta familia.
556
00:47:04,190 --> 00:47:07,068
Ellos lo quieren. Ya lo verá.
557
00:47:07,590 --> 00:47:10,229
Nunca se me dio bien.
558
00:47:10,390 --> 00:47:13,382
Soy un animal sin domesticar.
559
00:47:16,030 --> 00:47:17,986
Pero cuando perdieron a su madre,
560
00:47:18,150 --> 00:47:22,109
creí que sería mejor volver
y recuperar el tiempo perdido.
561
00:47:22,270 --> 00:47:25,387
Nunca se me ocurrió
que no quisieran vivir conmigo.
562
00:47:25,550 --> 00:47:27,381
¿No es curioso?
563
00:47:27,550 --> 00:47:31,384
A cada lugar que voy,
los adultos parecen quererme.
564
00:47:31,550 --> 00:47:35,987
En algunos círculos,
me consideran encantador y cortés.
565
00:47:36,150 --> 00:47:40,109
Pero los niños me miran
como si fuera invisible.
566
00:47:41,390 --> 00:47:43,381
Bueno, tal vez lo sea.
567
00:47:43,550 --> 00:47:47,509
Tal vez su madre lo descubrió
hace mucho tiempo.
568
00:47:53,950 --> 00:47:57,420
Dicen que la pesca es buena
después de una tormenta.
569
00:47:57,590 --> 00:47:59,785
- Buenas noches.
- Buenas noches.
570
00:47:59,950 --> 00:48:03,067
7:15, despertaré a los niños.
571
00:48:03,230 --> 00:48:06,028
Gracias. Muchas gracias.
572
00:48:07,270 --> 00:48:09,784
- Ciao.
- Ciao.
573
00:48:42,250 --> 00:48:46,129
Cintia, tengo miedo, tengo miedo.
574
00:48:46,290 --> 00:48:49,362
- Yo también.
- ¿Tampoco te gustan los truenos?
575
00:48:49,530 --> 00:48:53,284
No, me asustan siempre.
576
00:48:54,770 --> 00:48:57,159
Durante la guerra,
todas las noches eran así.
577
00:48:57,330 --> 00:48:59,207
No me gustaría la guerra.
578
00:48:59,370 --> 00:49:02,919
De niña, pensaba que sí.
Pero ahora no.
579
00:49:04,010 --> 00:49:05,966
Mi madre, en noches así...
580
00:49:06,130 --> 00:49:08,928
Nuestra gran casa... desapareció.
581
00:49:10,850 --> 00:49:14,206
Ya ves, donde vivo,
a todos les asustan los truenos.
582
00:49:14,370 --> 00:49:16,804
Si mi padre viviera ahí, les diría
583
00:49:16,970 --> 00:49:20,042
que eran dos masas de aire
que colisionan.
584
00:49:20,210 --> 00:49:22,678
Estoy harta de esas dos masas de aire.
585
00:49:26,170 --> 00:49:29,128
Cuando era niña, mi padre decía:
586
00:49:29,290 --> 00:49:33,169
"Cintia, pazzerella. '" Tonta.
587
00:49:33,330 --> 00:49:36,402
Los padres no son de gran ayuda.
588
00:49:36,570 --> 00:49:39,323
- ¿Puedo acostarme contigo?
- Sí.
589
00:49:41,610 --> 00:49:45,285
Espera un minuto,
¿por que no te acuestas con tu padre?
590
00:49:46,410 --> 00:49:49,925
Él no querría, diría que soy...
591
00:49:50,090 --> 00:49:52,046
- Pazzerella?
- Sí.
592
00:49:52,210 --> 00:49:54,280
No quiere que sea un bebé.
593
00:49:55,450 --> 00:49:59,204
¿Has pensado alguna vez
que tu padre también tiene miedo?
594
00:49:59,370 --> 00:50:03,443
- ¿Él?
- No quiere que nadie lo sepa.
595
00:50:04,490 --> 00:50:08,449
A veces, es dificil ser adulto.
596
00:50:08,610 --> 00:50:11,761
¿Por qué no subes con él?
Hace una noche terrible.
597
00:50:14,730 --> 00:50:17,722
Tengo que acostarme con alguien.
598
00:50:19,570 --> 00:50:22,880
¿Por qué no vienes tú también?
Tiene una cama grande.
599
00:50:23,050 --> 00:50:25,359
Creo que no es lo bastante grande.
600
00:51:51,690 --> 00:51:55,160
PROGRAMA
7:15, DESPERTAR A LOS NIÑOS...
601
00:52:10,690 --> 00:52:13,727
- Vas a despertarla.
- Eso me propongo hacer.
602
00:52:13,890 --> 00:52:18,168
- He de estar en la oficina en 45 minutos.
- Muévela un poco.
603
00:52:22,970 --> 00:52:25,803
- Muévela tú.
- ¿Tienes miedo?
604
00:52:25,970 --> 00:52:28,040
- Sí, tengo miedo.
- Gallina.
605
00:52:28,210 --> 00:52:30,166
Cintia, despierta.
606
00:52:34,250 --> 00:52:38,880
- Buongiorno, Roberto.
- Buongiorno. No estoy solo.
607
00:52:45,810 --> 00:52:49,564
Los niños deberían estar vestidos
y el desayuno preparado.
608
00:52:50,730 --> 00:52:54,086
Los niños quieren cereales
y yo huevos con bacon.
609
00:52:54,250 --> 00:52:59,324
Los huevos bien hechos,
el bacon crujiente. Tostadas y café.
610
00:52:59,490 --> 00:53:02,402
Hay algo que debería saber.
611
00:53:02,570 --> 00:53:05,562
Un pequeño detalle. No sé cocinar.
612
00:53:07,450 --> 00:53:09,645
- ¿No sabes cocinar?
- No.
613
00:53:09,810 --> 00:53:13,166
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Nunca me preguntó.
614
00:53:13,330 --> 00:53:16,288
- Sabes batir un huevo, ¿no?
- Sí.
615
00:53:16,810 --> 00:53:19,278
¿Qué significa, "batir"?
616
00:53:20,930 --> 00:53:23,683
Llévate a los niños a desayunar al pueblo.
617
00:53:23,850 --> 00:53:27,604
Yo tomaré un café.
Sabrás preparar un café, ¿no?
618
00:53:27,770 --> 00:53:31,524
Café americano no.
¿Tiene máquina de café?
619
00:53:33,990 --> 00:53:35,946
No importa.
620
00:53:36,110 --> 00:53:39,341
Puedo pasar sin comida y sin café.
621
00:53:39,510 --> 00:53:42,263
- Ya comes bastante.
- Gracias.
622
00:53:42,430 --> 00:53:44,386
Vuelve a dormir.
623
00:53:52,090 --> 00:53:54,445
- ¡Papá, espera!
- ¿Qué?
624
00:53:55,330 --> 00:53:58,322
- He preparado café americano.
- Le leí la etiqueta.
625
00:53:58,490 --> 00:54:00,640
- ¿Qué?
- Le leí la etiqueta.
626
00:54:00,810 --> 00:54:05,122
No sé cómo pudiste.
Aún sigue en el café.
627
00:54:05,290 --> 00:54:07,201
¿No le gusta?
628
00:54:07,370 --> 00:54:09,600
Se quemó la mano dos veces.
629
00:54:09,770 --> 00:54:12,603
- Está delicioso.
- ¿Por qué no lo tomas?
630
00:54:12,770 --> 00:54:16,240
No querrás herir
sus sentimientos, ¿verdad?
631
00:54:16,410 --> 00:54:18,685
- Bueno, ¿a que sí?
- Santo...
632
00:54:19,450 --> 00:54:20,405
Delicioso.
633
00:54:20,570 --> 00:54:23,528
No entiendo cómo pueden tomarse esto.
634
00:54:23,690 --> 00:54:27,603
Somos un país joven.
Dudo que vayamos a envejecer más.
635
00:54:28,870 --> 00:54:31,464
- Adiós.
- Adiós, papá.
636
00:54:34,550 --> 00:54:36,427
¿A qué se debe eso?
637
00:54:36,590 --> 00:54:38,899
- ¿Qué?
- ¿Un beso de despedida?
638
00:54:39,070 --> 00:54:43,780
- ¿No lo hago siempre?
- Qué tonto por no haberme dado cuenta.
639
00:54:45,310 --> 00:54:47,028
Pórtate bien.
640
00:54:49,430 --> 00:54:53,662
Una buena reparación.
Escuche el motor.
641
00:54:53,830 --> 00:54:55,786
¿Se decidió con lo del barco?
642
00:54:55,950 --> 00:54:57,986
¿Quiere alquilarlo, comprarlo?
643
00:54:58,150 --> 00:55:00,539
Es una ruina, estropeada y con goteras,
644
00:55:00,710 --> 00:55:04,305
que probablemente se hunda
y nos deje tirados en el río.
645
00:55:04,470 --> 00:55:07,223
Pero no querría vivir en otro sitio.
646
00:55:07,390 --> 00:55:09,381
Haremos un trato.
647
00:55:13,730 --> 00:55:16,005
¿Puede escogerme un melón?
648
00:55:16,170 --> 00:55:19,845
El 4 de julio.
El baile de los Hijos de Italia.
649
00:55:20,010 --> 00:55:23,286
Nos emborracharemos juntos.
¿Qué te parece?
650
00:55:23,450 --> 00:55:26,328
¿Quiere ser la afortunada de este año?
651
00:55:26,490 --> 00:55:31,405
Posee un cierto encanto.
Resérvelo para sus paisanos.
652
00:55:37,810 --> 00:55:40,040
- ¡Elizabeth!
- Tía Carolyn.
653
00:55:40,210 --> 00:55:43,759
Hola, cariño.
Vi a David en la casa flotante.
654
00:55:46,330 --> 00:55:48,286
Me dijo que fuiste de compras.
655
00:55:48,450 --> 00:55:51,601
Cintia está comprando
melón y prosciutto. Es jamón.
656
00:55:51,770 --> 00:55:54,409
Se come frío y no hay que cocinarlo.
657
00:55:54,570 --> 00:55:57,289
- ¿Quién es Cintia?
- Nuestra sirvienta.
658
00:55:57,450 --> 00:56:01,921
- No sabe cocinar.
- Ya veo. ¿Dónde está tu padre?
659
00:56:02,090 --> 00:56:04,763
En la lavandería, haciendo la cola.
660
00:56:04,930 --> 00:56:08,718
Tenemos que llevar la ropa allí.
Cintia no sabe lavar.
661
00:56:08,890 --> 00:56:11,404
- ¿Qué sabe hacer?
- De todo.
662
00:56:23,610 --> 00:56:27,489
- Llevan 15 años casados.
- ¿Qué ocurrió?
663
00:56:27,650 --> 00:56:30,164
Sr. Winters, su primera colada está seca.
664
00:56:30,330 --> 00:56:33,128
¿Podría ponerla sobre la mesa, por favor?
665
00:56:33,290 --> 00:56:38,080
Harry le decía que se iba
a los partidos de béisbol nocturnos.
666
00:56:38,250 --> 00:56:41,287
¿Cada noche?
Eso es mucho béisbol.
667
00:56:41,450 --> 00:56:45,125
Se llevaba una radio portátil
para seguir los partidos
668
00:56:45,290 --> 00:56:47,520
por si ella le hacía alguna pregunta.
669
00:56:47,690 --> 00:56:50,488
Son taimados... los hombres.
670
00:56:50,650 --> 00:56:54,199
- De modo que Gertrude lo siguió.
- Naturalmente.
671
00:56:54,370 --> 00:56:57,407
Conoció a una rubia en un motel.
672
00:56:57,570 --> 00:56:59,401
¿Tomo una habitación?
673
00:56:59,570 --> 00:57:03,529
Nadie se sienta
en el vestíbulo de un motel.
674
00:57:04,690 --> 00:57:06,760
Ella escuchó detrás de la puerta.
675
00:57:06,930 --> 00:57:10,969
Se acababa el tiempo y era
la última oportunidad de marcar.
676
00:57:11,130 --> 00:57:13,360
Echa una mirada por la cerradura.
677
00:57:23,890 --> 00:57:26,609
Bastante sucia, necesita otro...
678
00:57:28,330 --> 00:57:30,286
Última oportunidad de marcar.
679
00:57:31,410 --> 00:57:33,799
- Te lo contaré más tarde.
- Hola.
680
00:57:33,970 --> 00:57:37,201
Te he estado buscando.
¿Podemos hablar en algún sitio?
681
00:57:37,370 --> 00:57:40,362
La colada necesita otro ciclo,
¿es importante?
682
00:57:40,530 --> 00:57:44,887
No mucho. John y yo hemos terminado.
He pedido el divorcio.
683
00:57:53,650 --> 00:57:57,359
Se lo contaré más tarde.
Hágame saber el resultado final.
684
00:58:01,850 --> 00:58:03,806
No me sorprende.
685
00:58:03,970 --> 00:58:06,723
¿Alguna posibilidad de reconciliación?
686
00:58:06,890 --> 00:58:09,643
No. Evidentemente, hay otra mujer.
687
00:58:09,810 --> 00:58:12,119
¿Hay otro hombre?
688
00:58:12,770 --> 00:58:15,967
Ahora que lo mencionas, sí, hay uno.
689
00:58:16,130 --> 00:58:19,122
- ¿Lo conozco?
- No muy bien.
690
00:58:26,850 --> 00:58:30,240
Papá, ven aquí.
Quiero hablar contigo.
691
00:58:30,410 --> 00:58:34,289
- ¿Puedo esta noche también?
- Por supuesto.
692
00:58:34,450 --> 00:58:37,203
- ¿Aunque no haya truenos?
- Especialmente.
693
00:58:39,170 --> 00:58:41,206
¡Muy bonito!
694
00:58:44,730 --> 00:58:48,848
Es una gran idea.
¿Cómo se te ocurrió?
695
00:58:49,610 --> 00:58:53,603
Una vez, en el Vaticano,
miré hacia arriba, y me dije:
696
00:58:53,770 --> 00:58:57,843
"¿Cómo diablos pintó
Michelangelo ese techo?"
697
00:58:58,010 --> 00:59:00,285
Creía que usaba zancos con resortes.
698
00:59:03,790 --> 00:59:05,542
¿No es asombroso?
699
00:59:05,710 --> 00:59:08,270
Ahora hacen juego. Gracias.
700
00:59:08,430 --> 00:59:11,024
- ¿Quién señor, yo señor?
- Sí señor, usted señor.
701
00:59:11,190 --> 00:59:12,828
- No señor, yo no señor.
- ¿Quién señor?
702
00:59:12,990 --> 00:59:14,946
- Gorra de Oro.
- ¿Quién señor, yo señor?
703
00:59:15,110 --> 00:59:18,386
- No señor, yo no señor.
- ¿Quién señor?
704
00:59:19,430 --> 00:59:21,386
¿Quieres jugar?
705
00:59:21,550 --> 00:59:25,429
No. Estas cuerdas están raídas...
Voy a cambiarlas.
706
00:59:25,590 --> 00:59:27,706
Dejarás el barco a la deriva.
707
00:59:27,870 --> 00:59:31,624
Angelo vendrá mañana.
Déjaselo a alguien que sepa.
708
00:59:33,290 --> 00:59:38,205
Esta bien. Por un momento me olvidé
de que era un zoquete.
709
00:59:38,370 --> 00:59:40,645
A veces te comportas como uno.
710
00:59:41,410 --> 00:59:43,765
¿Dónde conseguiste esa cuerda?
711
00:59:49,090 --> 00:59:52,924
Ve a tu cuarto.
Esta noche no cenarás.
712
00:59:53,090 --> 00:59:55,888
Gracias. Quiero perder peso.
713
01:00:06,170 --> 01:00:08,047
¿Por dónde íbamos?
714
01:00:14,250 --> 01:00:18,038
Gracias, Michelangelo.
Ahora todo combina.
715
01:00:45,750 --> 01:00:47,547
¡Socorro!
716
01:00:48,710 --> 01:00:50,541
¡Socorro!
717
01:00:52,590 --> 01:00:54,182
¡Socorro!
718
01:00:55,430 --> 01:00:56,579
¡Socorro!
719
01:00:59,390 --> 01:01:00,539
¡Socorro!
720
01:01:00,710 --> 01:01:02,302
¡Socorro!
721
01:01:07,630 --> 01:01:10,747
- ¿Quién es?
- David.
722
01:01:27,150 --> 01:01:30,699
Si quieres ir por el río
hasta casa de tía Carolyn,
723
01:01:30,870 --> 01:01:33,225
te llevaré yo por la mañana.
724
01:01:33,390 --> 01:01:36,462
- Puedo hacer dedo.
- Te llevaré en coche.
725
01:01:37,550 --> 01:01:39,780
Ahora, a dormir todos.
726
01:01:40,070 --> 01:01:41,901
Vamos.
727
01:01:42,590 --> 01:01:44,421
Vamos.
728
01:01:49,550 --> 01:01:51,506
Buenas noches, David.
729
01:01:53,990 --> 01:01:56,982
- Buenas noches, Roberto.
- Buenas noches, Cintia.
730
01:01:58,910 --> 01:02:01,424
¿Te vas mañana?
731
01:02:01,590 --> 01:02:03,501
A él no le importa.
732
01:02:03,670 --> 01:02:06,582
¿Quién se tiró a por ti, la tía Carolyn?
733
01:02:29,190 --> 01:02:31,750
Hable con él. Pídale que no se vaya.
734
01:02:31,910 --> 01:02:33,866
Es lo único que espera.
735
01:02:34,030 --> 01:02:37,989
Si quiere irse, no la detendré.
Me he esforzado al máximo.
736
01:02:40,790 --> 01:02:45,068
Es usted como mi padre.
Un completo testarudo.
737
01:02:46,710 --> 01:02:49,907
- ¿Es esa la palabra correcta?
- Esa sirve.
738
01:02:50,990 --> 01:02:52,742
David es un niño.
739
01:02:52,910 --> 01:02:55,663
¿Sabe lo que significa
para un niño estar solo?
740
01:02:55,830 --> 01:02:57,502
Yo sí.
741
01:02:58,350 --> 01:03:03,140
Está muy dolido.
Quería muchísimo a su madre.
742
01:03:03,310 --> 01:03:07,349
Después de esto, ¿espera que sea
un adulto como usted?
743
01:03:08,910 --> 01:03:11,947
Adulto, arrogante y sabiondo.
744
01:03:12,110 --> 01:03:13,623
Testarudo.
745
01:03:17,470 --> 01:03:21,019
De acuerdo, hablaré con él por la mañana.
746
01:03:21,190 --> 01:03:23,943
A mi manera testaruda.
747
01:03:29,030 --> 01:03:33,546
- No está mal un poco de testarudez.
- Tú deberías saberlo.
748
01:03:40,030 --> 01:03:41,349
Papá...
749
01:03:41,510 --> 01:03:43,944
¿Cuándo vienes a la cama?
750
01:03:44,790 --> 01:03:46,940
Enseguida, cariño.
751
01:03:47,590 --> 01:03:50,980
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
752
01:05:03,630 --> 01:05:09,023
Zitto, zitto, è un affare serio
Quello che ti dirò, ti dirò
753
01:05:09,190 --> 01:05:14,662
II vincitor, nella vita, nell'amor
Fa sempre con il Bing! Bang! Bong!
754
01:05:14,830 --> 01:05:17,424
¿Qué pasa? ¿Cómo llegamos aquí?
755
01:05:17,590 --> 01:05:21,344
¿Por qué no me despertaste?
No me ha sonado el despertador.
756
01:05:24,350 --> 01:05:26,545
Dejad de cantar, basta.
757
01:05:26,710 --> 01:05:30,544
- Diganme, ¿qué ha ocurrido?
- Nos fuimos a la deriva.
758
01:05:30,710 --> 01:05:34,146
Hemos encallado.
Si no, habríamos llegado al océano.
759
01:05:34,310 --> 01:05:38,064
Podríamos haber tomado
uno de esos cruceros baratos a Europa.
760
01:05:38,230 --> 01:05:40,869
- Presto...
- ¡Por favor, dejad de cantar!
761
01:05:41,030 --> 01:05:43,339
¿Por qué no me despertaste?
762
01:05:43,510 --> 01:05:46,661
- ¿Qué habría hecho?
- Bueno, habría...
763
01:05:48,990 --> 01:05:50,742
No lo sé.
764
01:05:50,910 --> 01:05:53,583
- ¿Qué clase de pájaro es ese?
- ¿Qué importa?
765
01:05:53,750 --> 01:05:57,345
Tengo una cita y no puedo llegar tarde.
766
01:05:57,510 --> 01:06:00,468
Tal vez venga Angelo. Esperaremos.
767
01:06:00,630 --> 01:06:04,384
- Dolce far niente.
- Es maravilloso. Dolce far niente.
768
01:06:04,550 --> 01:06:08,463
- ¿Qué significa?
- "Qué bueno es no hacer nada".
769
01:06:08,630 --> 01:06:10,860
En América te arrestarían por eso.
770
01:06:11,030 --> 01:06:13,703
Pobres americanos. ¿Está bien?
771
01:06:13,870 --> 01:06:17,260
- Mira, estoy nadando.
- ¡Maravilloso!
772
01:06:17,430 --> 01:06:19,386
Ya basta.
773
01:06:22,870 --> 01:06:25,828
- Estupendo.
- Iba a hablar con David.
774
01:06:26,430 --> 01:06:30,105
No tengo tiempo.
Tengo que salir de este barco.
775
01:06:30,270 --> 01:06:32,420
Tiene mucho tiempo.
776
01:06:32,590 --> 01:06:35,058
No habrás cortado esa cuerda, ¿verdad?
777
01:06:35,230 --> 01:06:37,107
Usted tiene el cuchillo.
778
01:06:37,270 --> 01:06:40,945
- Venga, a desayunar.
- Ya hemos desayunado.
779
01:06:41,110 --> 01:06:43,260
He comido tocino...
780
01:06:51,510 --> 01:06:53,387
¿Has pescado algo?
781
01:06:54,550 --> 01:06:57,508
De niño solía pescar en este río.
782
01:06:59,510 --> 01:07:03,025
¿Qué es esto?
¿El método Huckleberry Finn?
783
01:07:03,190 --> 01:07:06,944
En realidad, no pescaba muy bien.
784
01:07:07,110 --> 01:07:08,589
Es muy desagradable.
785
01:07:08,750 --> 01:07:11,708
Mi hermana me ayudaba
a quitarles el anzuelo.
786
01:07:11,870 --> 01:07:15,260
A ella le divertía.
Una criaturita sedienta de sangre.
787
01:07:15,430 --> 01:07:18,502
¿No deberías haberlo lanzado más lejos?
788
01:07:18,670 --> 01:07:21,025
¿Vas a enseñarme también a pescar,
789
01:07:21,190 --> 01:07:23,545
igual que con todo lo que intento hacer?
790
01:07:23,710 --> 01:07:25,905
Como si fuera un zoquete.
791
01:07:27,570 --> 01:07:30,528
- Disculpa.
- Te pagaré el bote.
792
01:07:30,690 --> 01:07:34,444
Te pagaré la casa.
Algún día. Ahorraré.
793
01:07:34,610 --> 01:07:37,124
De acuerdo. Si eso quieres.
794
01:07:39,530 --> 01:07:43,079
- Pones mal el cebo.
- ¿Qué tiene de malo?
795
01:07:43,250 --> 01:07:47,004
No se pone así.
Tienes que meterlo aquí.
796
01:07:48,930 --> 01:07:51,888
Debiste hacer trabajar duro a tu hermana.
797
01:07:52,050 --> 01:07:54,120
Eres muy amable.
798
01:07:54,290 --> 01:07:56,042
Gracias.
799
01:08:01,150 --> 01:08:03,903
- ¿Qué te parece?
- Malísimo.
800
01:08:05,110 --> 01:08:08,341
- ¿Qué tiene de malo?
- No sabes lanzar.
801
01:08:08,510 --> 01:08:12,139
- Está bien, enséñame. Adelante.
- De acuerdo.
802
01:08:16,750 --> 01:08:19,218
No está mal.
803
01:08:21,670 --> 01:08:26,698
- Espera, creo que ha picado.
- Sácalo. Tira de la caña.
804
01:08:26,870 --> 01:08:29,338
Vamos, sácalo del agua.
805
01:08:29,510 --> 01:08:32,308
No enrolles tan rápido,
si no, lo perderás.
806
01:08:38,350 --> 01:08:41,786
- Debe de ser una pieza grande.
- Eso parece.
807
01:08:45,990 --> 01:08:47,742
Suéltalo.
808
01:08:48,990 --> 01:08:51,982
¡Dame! Dámelo.
809
01:08:52,150 --> 01:08:56,428
Ni siquiera sabes
cómo quitarle el anzuelo a un pez.
810
01:09:00,630 --> 01:09:03,508
Cualquier cosa que hago,
cualquier cosa.
811
01:09:03,670 --> 01:09:08,619
- A veces hay que hacerlo.
- Supongo que no hay más remedio.
812
01:09:14,790 --> 01:09:18,624
La perca rayada es
la cosa más bonita que existe.
813
01:09:18,790 --> 01:09:21,258
Es una lástima pescarla.
814
01:09:21,430 --> 01:09:23,944
Mira. Ya está muerta.
815
01:09:24,110 --> 01:09:26,988
¿Por qué todo tiene que morir?
816
01:09:28,650 --> 01:09:31,403
Por la misma razón
por la que todo tiene que vivir.
817
01:09:31,570 --> 01:09:35,358
Eso me dicen los profesores.
Ambigüedades.
818
01:09:35,530 --> 01:09:39,045
Imagina cómo sería el mundo
si nada se muriera.
819
01:09:39,210 --> 01:09:43,362
No habría espacio
para lo nuevo y hermoso que nace.
820
01:09:43,530 --> 01:09:45,486
Yo no dejo espacio para nadie.
821
01:09:45,650 --> 01:09:47,606
Que vengan a por mí.
822
01:09:47,770 --> 01:09:51,524
Eso es alentador.
Parece que te gusta vivir.
823
01:09:51,690 --> 01:09:53,646
Es mejor que nada.
824
01:09:56,530 --> 01:10:00,489
Algún día he de morir.
Probablemente mucho antes que tú.
825
01:10:00,650 --> 01:10:04,768
- No me importa demasiado.
- ¿Para quién dejas espacio?
826
01:10:04,930 --> 01:10:09,242
Para otro William Shakespeare
o un George Washington.
827
01:10:09,410 --> 01:10:12,163
O incluso un zoquete como tú.
828
01:10:12,810 --> 01:10:16,405
Pero prefiero pensar
que nadie se va realmente.
829
01:10:16,570 --> 01:10:18,526
Cuando te mueres, te mueres.
830
01:10:18,690 --> 01:10:20,885
Echa otro vistazo a ese pez.
831
01:10:21,050 --> 01:10:25,123
Veo que hay
más de un testarudo en esta familia.
832
01:10:25,290 --> 01:10:29,522
Déjame que te lo explique. Espera.
833
01:10:31,850 --> 01:10:33,761
¿Ves esta jarra?
834
01:10:35,930 --> 01:10:40,003
Imagina que esta jarra soy yo.
Mi cuerpo.
835
01:10:40,170 --> 01:10:44,402
La jarra no tiene ningún uso
salvo como contenedor.
836
01:10:44,570 --> 01:10:49,439
En este caso, contiene agua.
Imagina que es mi vida.
837
01:10:49,610 --> 01:10:52,044
- Haz que desaparezca.
- OK.
838
01:10:52,210 --> 01:10:54,963
- ¿Entendido?
- Es fácil.
839
01:10:57,850 --> 01:10:59,203
Ya está.
840
01:11:01,290 --> 01:11:03,804
Solo que no desaparece.
841
01:11:04,090 --> 01:11:08,719
Forma parte del río.
Sigue en el universo.
842
01:11:07,890 --> 01:11:11,803
- No ha desaparecido. Deshazte de ella.
- ¿Y esto?
843
01:11:11,970 --> 01:11:14,723
Cuidado. ¿Qué le pasa?
844
01:11:17,710 --> 01:11:21,339
Ya entiendo. Se evaporará,
se convertirá en una nube
845
01:11:21,510 --> 01:11:23,705
y caerá en forma de lluvia en otro lugar.
846
01:11:23,870 --> 01:11:28,500
- Muy bien pensado.
- Supongo que nada desaparece.
847
01:11:28,670 --> 01:11:31,468
Tienes razón. Ni la misma vida.
848
01:11:31,630 --> 01:11:34,383
Todo cambia constantemente.
849
01:11:34,550 --> 01:11:38,384
Cuando nuestras vidas
abandonen nuestros cuerpos,
850
01:11:38,550 --> 01:11:40,506
volveremos al universo
851
01:11:40,670 --> 01:11:44,026
con la certeza de volver
a formar parte de la vida.
852
01:11:44,190 --> 01:11:47,978
La vida después de la muerte
podría ser muy hermosa.
853
01:11:48,150 --> 01:11:50,380
Lo que tú digas.
854
01:11:53,510 --> 01:11:58,743
Papá, no hagas nada hermoso
durante algún tiempo, ¿Esta bien?
855
01:12:01,590 --> 01:12:04,627
- Lo intentaré.
- Y deja de fumar.
856
01:12:04,790 --> 01:12:06,701
Es malo para la gente mayor.
857
01:12:09,310 --> 01:12:13,269
Iré a tomar mi zumo.
Para mantener las fuerzas.
858
01:12:17,270 --> 01:12:19,625
Eh, David. ¡Ah del barco!
859
01:12:25,410 --> 01:12:28,880
- Agarra la cuerda.
- Esta bien. Tírela aquí.
860
01:12:29,450 --> 01:12:33,045
La tengo. ¿Qué le parece
lo que nos ha pasado?
861
01:12:33,210 --> 01:12:36,600
- ¿Dónde está tu padre?
- Está dentro.
862
01:12:40,050 --> 01:12:42,883
Es la cuarta vez este verano
que se va a la deriva.
863
01:12:43,050 --> 01:12:45,086
¿Dónde esta el bombón italiano?
864
01:12:45,250 --> 01:12:47,605
El bombón italiano está dentro.
865
01:12:47,770 --> 01:12:51,604
Encontré su cuchillo el otro día.
Se le debió caer.
866
01:12:51,770 --> 01:12:54,204
Gracias, lo estaba buscando.
867
01:12:55,600 --> 01:12:57,670
Yo se lo robé.
868
01:12:57,840 --> 01:13:00,593
- ¿Qué?
- Puede contárselo a la policía.
869
01:13:00,760 --> 01:13:04,799
¿Crees que estoy loco?
Ni siquiera recuerdo de dónde lo saqué.
870
01:13:04,960 --> 01:13:07,076
- ¿Lo has amarrado bien?
- Sí.
871
01:13:07,240 --> 01:13:10,198
Y la cuerda, se la agarre ayer de su bote.
872
01:13:10,360 --> 01:13:12,828
Si vamos a jugar a las confesiones,
873
01:13:13,000 --> 01:13:15,036
llevo 15 años de ventaja.
874
01:13:16,040 --> 01:13:18,998
Esperaremos a la marea.
Una hora y media.
875
01:13:19,160 --> 01:13:21,355
Llegará tarde a la oficina.
876
01:13:21,520 --> 01:13:24,239
¿Qué importa?
Dolce far niente.
877
01:13:24,400 --> 01:13:28,234
- Paisø.
- Aún no, pero me falta poco.
878
01:13:49,500 --> 01:13:51,855
Es maravilloso.
879
01:13:52,020 --> 01:13:55,490
Prueba lo hábil que uno es
con la explotación de menores.
880
01:13:55,660 --> 01:13:57,616
Ya es hora. Id abajo.
881
01:13:57,780 --> 01:14:00,374
Iremos por la escalera. ¿Y tú?
882
01:14:00,540 --> 01:14:03,896
Bajaré por los escalones.
No me he puesto los vaqueros.
883
01:14:04,060 --> 01:14:07,132
- Los quiero mucho.
- Buenas noches.
884
01:14:07,820 --> 01:14:09,776
Démonos prisa.
885
01:14:09,940 --> 01:14:13,853
Les oigo afinar en el club de campo.
886
01:14:14,020 --> 01:14:18,695
Tom, quiero que sepas
que me siento muy honrada.
887
01:14:19,560 --> 01:14:22,154
¿Qué te hizo salir del cascarón?
888
01:14:22,320 --> 01:14:25,278
Hasta un ermitaño necesita
un cambio de aires.
889
01:14:25,440 --> 01:14:27,396
Es un cambio muy hermoso.
890
01:14:27,560 --> 01:14:30,313
Alice siempre supo lo que sentía por ti.
891
01:14:30,480 --> 01:14:34,155
- ¿Te importa si la menciono?
- ¿Y si yo menciono a John?
892
01:14:34,320 --> 01:14:37,517
- Con un gruñido.
- Ningún problema.
893
01:14:37,680 --> 01:14:41,036
Me alegra que hayas vuelto.
Es muy agradable.
894
01:14:42,600 --> 01:14:44,556
- Srta. Jibson.
- Gibson.
895
01:14:44,720 --> 01:14:46,676
Gibson... Se le pasó por alto.
896
01:14:46,840 --> 01:14:49,798
Tienes razón, "se me pasó por alto".
897
01:14:49,960 --> 01:14:53,316
¿Te encargarás
de que los niños se acuesten?
898
01:14:53,480 --> 01:14:56,677
Sí, Signor Winters,
Sacaré las luces en media hora.
899
01:14:56,840 --> 01:15:01,150
- Hazlo. "Saca" las luces.
- ¿No es correcto?
900
01:15:01,320 --> 01:15:05,313
- No, pero es encantador.
- Apagaré las luces en media hora.
901
01:15:06,180 --> 01:15:07,374
Felicidades.
902
01:15:07,540 --> 01:15:11,294
Si lo intentas,
podrías aprender a habar como corresponde.
903
01:15:26,540 --> 01:15:29,896
- Elizabeth está durmiendo.
- Bien.
904
01:15:31,360 --> 01:15:34,079
Encontré el libro
de inglés que me pediste.
905
01:15:34,240 --> 01:15:36,515
Lo usaba para sujetar la puerta.
906
01:15:36,680 --> 01:15:38,830
Enséñame.
907
01:15:40,080 --> 01:15:42,469
¿Por qué quieres aprender inglés?
908
01:15:42,640 --> 01:15:44,710
Tienes un acento muy bonito.
909
01:15:44,880 --> 01:15:47,553
- ¿Encantador?
- Sí, encantador.
910
01:15:47,720 --> 01:15:50,837
Me da igual. ¡Enséñame!
911
01:15:53,440 --> 01:15:56,591
Será la primera vez para los dos.
912
01:15:56,760 --> 01:16:00,469
"Adjetivos y adverbios".
¿Quieres profundizar tanto?
913
01:16:00,640 --> 01:16:01,675
Sí.
914
01:16:01,840 --> 01:16:04,752
"Un adjetivo modifica
a un nombre o un pronombre.
915
01:16:04,920 --> 01:16:08,117
"Un adverbio modifica a un verbo,
un adjetivo u otro adverbio.
916
01:16:08,280 --> 01:16:10,316
"Como prudente y prudentemente".
917
01:16:10,480 --> 01:16:13,040
Prudente y prudentemente.
918
01:16:13,200 --> 01:16:18,115
- ¿Te gusta tu tía Carolyn?
- Pues claro, es simpática.
919
01:16:18,280 --> 01:16:20,919
A tu padre le gusta mucho, ¿verdad?
920
01:16:21,080 --> 01:16:24,390
Supongo que sí.
Se parece mucho a mi madre.
921
01:16:24,560 --> 01:16:27,869
La manera de hablar y todo eso.
922
01:16:29,340 --> 01:16:31,934
Eran hermanas.
923
01:16:33,300 --> 01:16:35,973
¿Quieres que te enseñe inglés o no?
924
01:16:36,140 --> 01:16:38,495
Sí, continúa, Signor Professore.
925
01:16:39,180 --> 01:16:41,899
"Pobre, pobremente.
Enorme, enormemente".
926
01:16:43,940 --> 01:16:46,500
- ¿Ocurre algo?
- ¿Qué?
927
01:16:46,660 --> 01:16:49,618
- ¿Ocurre algo?
- No, conozco esta música.
928
01:16:49,780 --> 01:16:52,897
Es lo más bonita.
¿Es correcto, lo más bonita?
929
01:16:53,060 --> 01:16:56,018
- Muy bonita.
- Gracias. Muy bonita.
930
01:16:59,620 --> 01:17:02,578
Es una antigua canción.
"Casi en tus brazos".
931
01:17:02,740 --> 01:17:06,289
En Italia lo llamamos,
'"Quasi nelle tue braccia. '"
932
01:17:13,000 --> 01:17:16,117
- ¿Cómo se dice en inglés?
- "Cómo hemos cambiado".
933
01:17:16,280 --> 01:17:19,511
"Por las cosas que parecen"
934
01:17:19,680 --> 01:17:22,672
"tan pequeñas".
935
01:17:22,840 --> 01:17:25,752
"Una mirada"
936
01:17:25,920 --> 01:17:29,117
"puede escribir un libro".
937
01:17:29,280 --> 01:17:34,149
"Una caricia puede decir..."
938
01:17:37,040 --> 01:17:40,191
"Diferente, diferentemente.
Maravilloso, maravillosamente.
939
01:17:42,520 --> 01:17:45,717
"Diferente, diferentemente.
Maravilloso, maravillosamente".
940
01:17:45,880 --> 01:17:50,795
- Venga, no es tan dificil.
- Para mí sí.
941
01:17:50,960 --> 01:17:55,829
Esta noche no he aprendido inglés,
pero he decidido una cosa.
942
01:17:56,000 --> 01:17:58,070
Es hora de volver a casa.
943
01:17:58,240 --> 01:18:00,549
Acuéstate, David. Buenas noches.
944
01:18:04,940 --> 01:18:06,259
Buenas noches.
945
01:18:06,420 --> 01:18:09,730
¿Te importa si me siento un rato?
No tengo sueño.
946
01:18:09,900 --> 01:18:12,016
- Por supues.
- "...to".
947
01:18:12,180 --> 01:18:13,693
Por supuesto.
948
01:18:22,560 --> 01:18:24,949
- Hola.
- Miren, regalos.
949
01:18:25,120 --> 01:18:28,157
¿Por qué no celebrar
las Navidades el 4 de julio?
950
01:18:28,320 --> 01:18:32,029
Uno para ti. Uno para ti
y toma, uno para ti.
951
01:18:32,200 --> 01:18:34,156
- ¿Quién señor, yo señor?
- Sí, señor.
952
01:18:34,320 --> 01:18:37,198
- No señor, yo no señor.
- ¿Quién señor?
953
01:18:45,000 --> 01:18:46,274
Entre.
954
01:18:50,760 --> 01:18:52,955
¿De veras te vas mañana?
955
01:18:53,120 --> 01:18:55,759
¿Hay esperanza de que cambies de idea?
956
01:18:56,560 --> 01:19:00,792
Antes de irte, quiero que sepas
lo agradecido que estoy...
957
01:19:00,960 --> 01:19:03,474
- Es un regalo para ti.
- ¿Por qué?
958
01:19:03,640 --> 01:19:04,959
Por todo.
959
01:19:05,120 --> 01:19:08,749
Con esa estupenda mano italiana
que no sabe cocinar
960
01:19:08,920 --> 01:19:11,480
has conseguido reunir una familia.
961
01:19:11,640 --> 01:19:13,596
Te lo agradezco profundamente,
962
01:19:16,240 --> 01:19:19,755
- Es un vestido.
- Ya veo.
963
01:19:19,920 --> 01:19:23,879
- Es original.
- Carolyn me ayudó a elegirlo.
964
01:19:24,040 --> 01:19:25,996
Por supuesto.
965
01:19:26,160 --> 01:19:28,913
Me resultaba chillón con esas flores,
966
01:19:29,080 --> 01:19:31,469
pero ella pensó que a ti te gustaría.
967
01:19:31,640 --> 01:19:34,552
Carolyn es una mujer que lo sabe todo.
968
01:19:34,720 --> 01:19:38,110
Eres una joven atractiva
y te quedará muy bien.
969
01:19:38,280 --> 01:19:39,759
Gracias.
970
01:19:39,920 --> 01:19:42,354
Tengo otra sorpresa.
971
01:19:42,520 --> 01:19:45,193
¿Te gustaría ir a bailar esta noche?
972
01:19:45,360 --> 01:19:47,837
Me encantaría, sí.
973
01:19:48,900 --> 01:19:52,097
- Angelo te recogerá a las 8:00.
- ¿Angelo?
974
01:19:52,260 --> 01:19:55,218
Se muere por llevarte
al baile de los Hijos de Italia.
975
01:19:55,380 --> 01:19:57,336
He oído que está muy bien,
976
01:19:57,500 --> 01:20:00,970
así que acepté la invitación en tu nombre.
977
01:20:01,140 --> 01:20:05,452
Tienes que salir y divertirte.
978
01:20:05,620 --> 01:20:08,373
Ahora estás en los EE. UU.
979
01:20:09,540 --> 01:20:13,658
Tres hurras por la bandera.
980
01:21:00,540 --> 01:21:03,737
Papá, ¿llevarás a Cintia
al baile esta noche?
981
01:21:03,900 --> 01:21:07,210
A Cintia no.
Hay muchos bailes esta noche.
982
01:21:07,380 --> 01:21:09,769
Llevaré a la tía Carolyn
al baile del club.
983
01:21:09,940 --> 01:21:12,613
¿Hay algo entre tú y ella?
984
01:21:12,780 --> 01:21:16,056
- ¿Cómo respondo a eso?
- Como quieras.
985
01:21:16,220 --> 01:21:18,654
Saludos a todos.
986
01:21:20,940 --> 01:21:25,172
- ¿Está preparada la dama?
- Está acabando de vestirse.
987
01:21:25,340 --> 01:21:29,219
Cintia, tu cita está aquí.
Se muere de impaciencia.
988
01:21:34,960 --> 01:21:36,757
Buenas tardes, Sr. Donatello.
989
01:21:36,920 --> 01:21:39,798
Dios bendito.
990
01:21:40,840 --> 01:21:44,355
- Qué vestido!.
- Sin duda le has hecho mejoras.
991
01:21:44,520 --> 01:21:46,670
¿Me ayuda?
992
01:21:46,840 --> 01:21:48,876
Es el collar que llevaba mi madre
993
01:21:49,040 --> 01:21:51,110
cuando mi padre
le pidió en matrimonio.
994
01:21:51,280 --> 01:21:54,716
- ¿Matrimonio?
- Nunca me lo he puesto.
995
01:21:55,480 --> 01:21:57,550
Disculpe, acabo de recordar algo.
996
01:21:57,720 --> 01:22:00,951
Mi hermano está
muy enfermo, muy enfermo.
997
01:22:01,120 --> 01:22:03,759
Iba a llevarle estas flores.
998
01:22:03,920 --> 01:22:06,229
Por eso vine, para decírselo.
999
01:22:06,400 --> 01:22:09,790
Mis disculpas, perdóneme.
1000
01:22:09,960 --> 01:22:11,996
Pero no la llevaré a ningún baile.
1001
01:22:14,240 --> 01:22:17,949
Angelo. Creía que estaba todo arreglado.
1002
01:22:18,120 --> 01:22:19,951
Ya ha visto ese vestido,
1003
01:22:20,120 --> 01:22:22,873
es una cazahombres
con el collar de su vieja.
1004
01:22:23,040 --> 01:22:27,237
No hay nada malo en eso.
Es muy bonita, ¿no?
1005
01:22:27,400 --> 01:22:32,837
- Eso puede estropear la noche.
- ¿No te gustan las chicas bonitas?
1006
01:22:33,000 --> 01:22:36,549
Tengo un buen negocio,
gano un buen dinero.
1007
01:22:36,720 --> 01:22:39,314
Si quiero pasarlo bien, salgo y me divierto.
1008
01:22:39,480 --> 01:22:42,119
Una noche, una rubia,
otra noche, una morena.
1009
01:22:42,280 --> 01:22:44,999
Revoloteo. ¿Quiere que hable claro?
1010
01:22:45,160 --> 01:22:46,832
Sí.
1011
01:22:47,000 --> 01:22:51,312
¿Te preocupa
que sus intenciones sean honradas?
1012
01:22:51,480 --> 01:22:53,436
Me preocupa muchísimo.
1013
01:22:53,600 --> 01:22:58,309
Siento que me estoy acercando
a los bienes comunales.
1014
01:22:58,680 --> 01:23:01,035
Entre, me está volviendo loco.
1015
01:23:01,200 --> 01:23:03,270
Es un país libre.
1016
01:23:03,440 --> 01:23:05,192
Es hermosa.
1017
01:23:05,360 --> 01:23:08,318
Es una chica encantadora
y trabaja muy duro.
1018
01:23:08,480 --> 01:23:10,550
Se merece salir una noche.
1019
01:23:10,720 --> 01:23:13,553
Basta ya, ¿quiere?
1020
01:23:14,760 --> 01:23:18,514
Un día mi hermano llevó
a una dama parecida a ese baile.
1021
01:23:18,680 --> 01:23:20,159
Está casado.
1022
01:23:20,320 --> 01:23:23,357
Desde entonces, no para de tener hijos.
1023
01:23:23,520 --> 01:23:25,476
Seis hijos, facturas del médico.
1024
01:23:25,640 --> 01:23:29,030
Su mujer está gorda y no se arregla.
¿Quién quiere eso?
1025
01:23:30,500 --> 01:23:34,413
Algún día echarás raíces.
Aunque sea de agotamiento.
1026
01:23:34,580 --> 01:23:37,731
Aún soy joven.
No quiero ser viejo mañana.
1027
01:23:37,900 --> 01:23:41,097
Es usted hermosa y la quiero.
1028
01:23:41,260 --> 01:23:43,490
No quiero volver a verla más.
1029
01:23:53,580 --> 01:23:54,899
Extraordinario.
1030
01:23:55,060 --> 01:23:58,177
Nunca he visto a un hombre portarse
de forma tan estúpida.
1031
01:23:58,340 --> 01:24:00,092
¿De veras?
1032
01:24:12,140 --> 01:24:17,498
- Ah del barco. ¿Es de los nuestros?
- ¿Preparado para el gran baile?
1033
01:24:17,660 --> 01:24:20,618
- ¿No quieresuna copa antes?
- Subir a bordo.
1034
01:24:20,780 --> 01:24:24,329
- Ya has bebido suficiente, Alan.
- Un pequeño Martini
1035
01:24:24,500 --> 01:24:28,254
y luego nos iremos
al club de campo, ¿de acuerdo?
1036
01:24:30,260 --> 01:24:33,570
Debiéramos quedarnos aquí.
Es mejor que el club.
1037
01:24:33,740 --> 01:24:35,571
Es muy bonito.
1038
01:24:38,020 --> 01:24:41,057
- ¿Quién es?
- Es la sirvienta.
1039
01:24:41,220 --> 01:24:44,451
Tengo entendido que vive aquí.
1040
01:24:46,620 --> 01:24:48,656
Eso no tiene gracia, Alan.
1041
01:24:48,820 --> 01:24:52,574
Te lo mereces.
La ciudad entera lo comenta.
1042
01:24:53,060 --> 01:24:55,051
Me encanta tu nuevo uniforme.
1043
01:24:55,220 --> 01:24:57,290
¿Qué te pones los días libres?
1044
01:24:57,460 --> 01:25:00,452
Hay que deshacerse de Sadie, la fregona.
1045
01:25:00,620 --> 01:25:04,374
Esto, damas y caballeros,
es lo que llamo una sirvienta.
1046
01:25:05,140 --> 01:25:07,893
Hay personas que necesitan beber
para tener coraje,
1047
01:25:08,060 --> 01:25:09,971
yo no soy una de ellas.
1048
01:25:10,900 --> 01:25:12,856
¿Está lo bastante seco?
1049
01:25:18,680 --> 01:25:21,433
Piensa en la respuesta
por la mañana, cariño.
1050
01:25:21,600 --> 01:25:23,989
Debería estar acostumbrada.
1051
01:25:24,160 --> 01:25:26,116
Es mejor que bajen del barco.
1052
01:25:26,280 --> 01:25:29,795
Carolyn, te llevaré al club en mi coche.
1053
01:25:32,400 --> 01:25:36,359
- ¿No quieres ir conmigo?
- No hasta que madures.
1054
01:25:36,520 --> 01:25:39,910
¿Qué esperas que piense
la gente de la chica?
1055
01:25:40,080 --> 01:25:42,116
¿Qué piensas tú, Carolyn?
1056
01:25:44,680 --> 01:25:48,468
Gracias y buenas noches,
damas y caballeros.
1057
01:25:57,780 --> 01:25:59,850
Vete, sea quien sea.
1058
01:26:03,500 --> 01:26:06,492
Deberías haberle tirado al agua.
1059
01:26:08,900 --> 01:26:11,255
¿Estás llorando?
1060
01:26:13,060 --> 01:26:15,016
Como alguien vuelva a hacerte algo,
1061
01:26:15,180 --> 01:26:17,136
me lo dices, sea quien sea.
1062
01:26:17,300 --> 01:26:17,855
A quien.
1063
01:26:17,888 --> 01:26:18,639
Quien.
1064
01:26:18,900 --> 01:26:19,479
Quien.
1065
01:26:27,160 --> 01:26:29,833
¿Por qué tengo solo 13 años?
1066
01:26:30,000 --> 01:26:32,150
¿Por qué tengo que ser un niño?
1067
01:26:32,320 --> 01:26:34,595
Si no, podría llevarte a ese baile.
1068
01:26:34,760 --> 01:26:38,150
Eres mi profesor, no un niño.
1069
01:26:39,120 --> 01:26:43,671
- ¿Quieres ir a pescar anguilas?
- No se me ocurre nada mejor.
1070
01:26:43,840 --> 01:26:48,356
Prepara sandwiches
con mantequilla de cacahuete. Es fácil.
1071
01:26:48,520 --> 01:26:52,399
- No, es mejor que los prepare yo.
- Yo los prepararé.
1072
01:26:52,560 --> 01:26:54,516
Iré a por los arpones y las luces
1073
01:26:54,680 --> 01:26:56,989
y te veré en cubierta.
1074
01:26:58,360 --> 01:27:02,478
Será un buen 4 de julio
después de todo.
1075
01:27:19,880 --> 01:27:23,759
Cintia, creo que debería pedirte disculpas
1076
01:27:23,920 --> 01:27:27,230
por el comportamiento
de la clase alta americana.
1077
01:27:27,400 --> 01:27:29,960
Se comportan igual
que la clase alta italiana.
1078
01:27:30,120 --> 01:27:32,315
También la clase baja.
1079
01:27:33,800 --> 01:27:37,076
¿Me ayudas con...?
1080
01:27:37,240 --> 01:27:39,470
Este botón está dificil.
1081
01:27:41,920 --> 01:27:43,273
Gracias.
1082
01:27:48,080 --> 01:27:51,436
Cintia, ¿me haces un favor?
1083
01:27:52,560 --> 01:27:57,714
¿Me harás el honor
de acompañarme al baile esta noche?
1084
01:27:57,880 --> 01:28:01,156
- ¿Yo?
- Sí.
1085
01:28:01,920 --> 01:28:05,754
- ¿Contigo?
- Yo...
1086
01:28:05,920 --> 01:28:09,356
Desde luego, sí, gracias.
1087
01:28:14,220 --> 01:28:19,340
- Debería preguntar, ¿sabes bailar?
- Estamos muy adelantados en Italia.
1088
01:28:31,460 --> 01:28:35,658
- ¿Te sientes mejor?
- Te traeremos algo de comida.
1089
01:28:58,260 --> 01:29:01,855
Suele haber gente
estirada en estos bailes.
1090
01:29:02,020 --> 01:29:05,569
- ¿Prefieres ir a otro lugar?
- No son los únicos estirados.
1091
01:29:05,740 --> 01:29:08,652
- ¿Prefieres ir a otro lugar?
- No.
1092
01:29:08,820 --> 01:29:12,529
Estoy seguro de que no harías
nada que me avergonzara.
1093
01:29:12,700 --> 01:29:14,656
¿O sí?
1094
01:29:16,060 --> 01:29:19,939
- Muchas gracias.
- Sí, lo harías.
1095
01:29:22,220 --> 01:29:25,496
La velada comienza muy bien.
Lo veo.
1096
01:29:30,700 --> 01:29:32,452
No te confundas.
1097
01:29:32,620 --> 01:29:34,656
No, lo he jurado.
1098
01:29:34,820 --> 01:29:37,050
Solo lo tomo por vía externa.
1099
01:29:37,220 --> 01:29:41,611
Felicidades.
No lo denuncies al sindicato.
1100
01:29:42,480 --> 01:29:46,011
Me he despejado un poco
y querría disculparme.
1101
01:29:47,180 --> 01:29:51,378
Si todos trajeran a sus sirvientas
en lugar de sus esposas,
1102
01:29:51,540 --> 01:29:55,294
- yo pagaría todos mis atrasos.
- Bien dicho.
1103
01:29:55,460 --> 01:29:57,815
¿Me permite este baile?
1104
01:29:57,980 --> 01:30:02,337
- ¿Te avergonzaría?
- Ya he pasado por eso.
1105
01:30:06,420 --> 01:30:08,650
Hola. Tienen un buffet excelente.
1106
01:30:08,820 --> 01:30:12,051
¿Te gustaría venir
para verme comer mis palabras?
1107
01:30:12,220 --> 01:30:15,530
- Hola, Carolyn.
- ¿Quieres bailar conmigo?
1108
01:30:18,540 --> 01:30:20,053
Por supuesto.
1109
01:30:22,900 --> 01:30:25,050
Tom, lo lamento.
1110
01:30:25,220 --> 01:30:28,974
Me iré y desapareceré si me lo pides,
1111
01:30:29,140 --> 01:30:31,210
¿estás enamorado de ella?
1112
01:30:32,980 --> 01:30:34,459
¿Cintia?
1113
01:30:34,620 --> 01:30:37,088
Es la novia de David.
1114
01:30:37,260 --> 01:30:39,216
Si estuvieras enamorado de ella,
1115
01:30:39,380 --> 01:30:42,611
¿lo sabrías?
1116
01:30:44,180 --> 01:30:46,648
He esperado tanto tiempo.
1117
01:30:46,820 --> 01:30:48,776
Desde que tenía cuatro años.
1118
01:30:48,940 --> 01:30:51,090
Luego, mi hermana se me adelantó.
1119
01:30:51,260 --> 01:30:53,820
¿Te importa si dejamos de bailar?
1120
01:30:53,980 --> 01:30:58,292
- ¿Te estoy pisando?
- Toda la vida, caballero. Toda la vida.
1121
01:31:08,140 --> 01:31:13,692
Tom, si no te casas conmigo,
es probable que cometas alguna locura.
1122
01:31:16,140 --> 01:31:17,812
Lo sé.
1123
01:31:17,980 --> 01:31:19,936
No se toma a una joven de otro mundo
1124
01:31:20,100 --> 01:31:22,056
para que forme parte del tuyo.
1125
01:31:22,220 --> 01:31:24,575
Puedes intentarlo, pero no se hace.
1126
01:31:24,740 --> 01:31:28,050
Si no funcionara,
los niños saldrían lastimados.
1127
01:31:28,220 --> 01:31:30,973
Se irían remando río abajo.
1128
01:31:31,140 --> 01:31:33,700
¿Por qué no tomas un remo también?
1129
01:31:33,860 --> 01:31:37,250
Juré que un matrimonio era suficiente,
1130
01:31:37,420 --> 01:31:39,888
pero tal vez sea hora de reconsiderarlo.
1131
01:31:40,060 --> 01:31:42,016
¿Porque los niños me quieren?
1132
01:31:42,180 --> 01:31:46,856
No solo por eso. A veces consigues
sacar a la bestia de mi interior.
1133
01:31:47,020 --> 01:31:48,897
Lo mismo te digo, Tom.
1134
01:31:49,060 --> 01:31:51,813
Sé que no estás
locamente enamorado de mí,
1135
01:31:51,980 --> 01:31:54,335
pero quizá lo consigas con el tiempo.
1136
01:31:56,000 --> 01:31:58,434
¿Estás dispuesta a aceptarlo así?
1137
01:31:58,600 --> 01:32:02,752
De cualquier forma, Tom.
Así es como caen los poderosos.
1138
01:32:07,640 --> 01:32:12,475
Prego, Prego, donde vayas
Haz que cada dia sea divertido
1139
01:32:12,640 --> 01:32:16,519
Para ganar a un chico o una chica
Hazlo con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
1140
01:32:16,680 --> 01:32:19,717
Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
1141
01:32:23,480 --> 01:32:28,270
Un paso, dos pasos, un nuevo paso
Vive la vida con garra y brio
1142
01:32:28,440 --> 01:32:32,513
Tendrás el mundo a tus pies
Si lo haces con un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
1143
01:32:32,680 --> 01:32:36,468
Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
Un ¡Bing! ¡Bang! ¡Bong!
1144
01:32:43,680 --> 01:32:45,159
Muchas gracias.
1145
01:32:47,320 --> 01:32:50,630
Eres la bella del baile.
¿Me permites este baile?
1146
01:32:50,800 --> 01:32:53,519
Creo que soy la persona que te trajo.
1147
01:32:53,680 --> 01:32:56,114
Sí, eres el estirado.
1148
01:33:04,720 --> 01:33:09,396
Es una noche preciosa.
Muchas gracias por traerme.
1149
01:33:20,640 --> 01:33:23,677
Hay algo que debo decirte.
1150
01:33:26,560 --> 01:33:27,879
¿Sí?
1151
01:33:30,640 --> 01:33:31,834
¿Qué?
1152
01:33:32,800 --> 01:33:34,119
¿Qué?
1153
01:33:36,720 --> 01:33:39,473
¿Quieres decirme algo?
1154
01:33:47,900 --> 01:33:48,310
¿Sí?
1155
01:33:48,800 --> 01:33:54,033
Un suspiro. Una palabra.
Yme entregaré a tus brazos.
1156
01:33:55,700 --> 01:33:57,611
¿Qué tal, Tom?
1157
01:33:59,860 --> 01:34:04,775
Pronuncia esa cierta palabra
Suspira ese cierto suspiro
1158
01:34:04,940 --> 01:34:09,775
Y con todo mi corazón
A tus brazos volaré
1159
01:34:09,940 --> 01:34:13,649
Es extraño
Cómo hemos cambiado
1160
01:34:13,820 --> 01:34:18,814
Por cosas que parecen tan pequeñas
1161
01:34:18,980 --> 01:34:23,770
Una mirada puede escribir un libro
1162
01:34:23,940 --> 01:34:28,934
Una caricia puede decirlo todo
1163
01:34:29,100 --> 01:34:33,810
Hemos pasado noches solos
1164
01:34:33,980 --> 01:34:38,212
Ya hora hemos encontrado el camino
1165
01:34:38,380 --> 01:34:41,656
Estoy casi en tus brazos
1166
01:34:41,820 --> 01:34:46,809
Casi en tus brazos para quedarme
1167
01:34:46,920 --> 01:34:47,875
Eh, Tom.
1168
01:34:48,040 --> 01:34:52,033
Carolyn acaba de darnos
la buena noticia. Felicitaciones.
1169
01:34:52,200 --> 01:34:56,432
- ¿Cuánto por la casa?
- Vivirán ahí hasta que se casen.
1170
01:34:56,600 --> 01:35:00,749
- Brindaré por ello.
- Qué poco has durado.
1171
01:35:02,780 --> 01:35:04,293
¿Casados?
1172
01:35:04,460 --> 01:35:06,735
Eso era lo que iba a decirte.
1173
01:35:06,900 --> 01:35:09,937
Hazme el honor de irte al infierno.
1174
01:35:10,100 --> 01:35:12,375
Si no lo digo bien, no me importa.
1175
01:35:23,940 --> 01:35:26,010
Tom, ¿qué ocurre?
1176
01:35:26,180 --> 01:35:28,375
Carolyn, he sido un completo estúpido.
1177
01:35:28,540 --> 01:35:32,294
Lo siento. Desde que tenías
cuatro años, lo siento.
1178
01:37:32,800 --> 01:37:36,395
Buenos días. Que alguien diga algo.
1179
01:37:36,560 --> 01:37:39,472
"La mañana es a las 7:00,
Dios está en el cielo,
1180
01:37:39,640 --> 01:37:41,870
"todo va bien en el mundo".
¿Es correcto?
1181
01:37:42,040 --> 01:37:45,794
- He dejado de enseñar.
- Aún tengo mucho que aprender.
1182
01:37:45,960 --> 01:37:50,715
- Aprendes muy rápido.
- Creo que no quiero desayunar.
1183
01:37:50,880 --> 01:37:52,836
Al menos aprendí una cosa.
1184
01:37:53,000 --> 01:37:55,639
Sé preparar huevos cocidos y cereales.
1185
01:37:55,800 --> 01:37:59,634
Sólo hay que echar la leche
y hacen pim, pam, pum.
1186
01:37:59,800 --> 01:38:04,078
Ni siquiera yo puedo hacerlo mal.
¿Se ha despertado su padre?
1187
01:38:04,240 --> 01:38:07,854
No, está durmiendo.
1188
01:38:08,620 --> 01:38:12,010
He tratado de despertarlo,
pero sigue dormido.
1189
01:38:12,180 --> 01:38:14,171
Debe de estar como una cuba.
1190
01:38:15,540 --> 01:38:18,896
Si no te importa,
¿me devuelves el libro de inglés?
1191
01:38:19,060 --> 01:38:21,096
Soy el más inútil de la clase.
1192
01:38:21,260 --> 01:38:24,377
- Me pondré a estudiar.
- Está bien.
1193
01:38:25,020 --> 01:38:26,851
Voy a tomar el aire.
1194
01:38:27,020 --> 01:38:29,090
David, no me voy hoy.
1195
01:38:29,260 --> 01:38:31,376
Luego podríamos ir a pescar.
1196
01:38:31,540 --> 01:38:35,977
No quieres ir a pescar conmigo.
Soy solo un niño.
1197
01:38:39,020 --> 01:38:41,978
Te crees que eres guapa.
Pues no lo eres.
1198
01:38:42,140 --> 01:38:46,292
Eres fea. Eres la chica
más fea que he visto.
1199
01:39:00,740 --> 01:39:03,208
Roberto, tómate el desayuno.
1200
01:39:03,380 --> 01:39:05,450
No quiero.
1201
01:39:07,180 --> 01:39:09,171
¿Lo besaste?
1202
01:39:12,340 --> 01:39:14,649
- ¿A quién?
- A papá.
1203
01:39:16,820 --> 01:39:18,617
Sí, lo besé.
1204
01:39:18,780 --> 01:39:23,217
- Eso dijo David.
- ¿Te besó él?
1205
01:39:24,900 --> 01:39:28,859
Sí, me besó.
Quiero deciros una cosa.
1206
01:39:29,020 --> 01:39:32,490
- Estoy enamorada de él.
- ¿Te quiere?
1207
01:39:32,660 --> 01:39:35,697
Creo que sí. Eso espero.
1208
01:39:35,860 --> 01:39:39,852
Quiero que sepan
que es posible que nos casemos.
1209
01:39:40,620 --> 01:39:42,690
¿Te convertirías en nuestra madre?
1210
01:39:42,860 --> 01:39:46,489
Sería feliz como esposa y madre.
1211
01:39:46,660 --> 01:39:50,096
No puedes ser nuestra madre.
Eres nuestra amiga.
1212
01:39:50,260 --> 01:39:53,411
Se puede ser amiga y madre.
Pero no es corriente.
1213
01:39:53,580 --> 01:39:57,414
No puedes ser nuestra madre.
No te pareces a ella.
1214
01:39:57,580 --> 01:40:01,937
Ni siquiera sabes cocinar un huevo.
¿Qué clase de madre eres?
1215
01:40:02,100 --> 01:40:04,853
- Roberto.
- No me llames en italiano.
1216
01:40:05,020 --> 01:40:07,409
¡Mi madre está muerta!
1217
01:40:18,580 --> 01:40:22,698
Lo siento muchísimo.
No pretendo tomar su puesto.
1218
01:40:22,860 --> 01:40:25,613
Tal vez puedas explicárselo a Roberto.
1219
01:40:25,780 --> 01:40:28,852
No me escucharía.
Se pondrá a tocar la armónica
1220
01:40:29,020 --> 01:40:32,137
y no escuchará a nadie.
1221
01:40:36,860 --> 01:40:39,215
Creo que yo tampoco puedo comer.
1222
01:40:39,380 --> 01:40:42,452
- Escucha. Sobre la gente casada...
- ¿Qué?
1223
01:40:43,620 --> 01:40:46,259
¿Duermen juntos en la misma cama?
1224
01:40:47,780 --> 01:40:51,409
En América, a veces.
En Italia, siempre.
1225
01:40:51,580 --> 01:40:54,652
¿Te importaría
si yo durmiera contigo?
1226
01:40:54,820 --> 01:40:56,890
No, no me importaría.
1227
01:40:57,060 --> 01:41:01,053
- Pero no siempre.
- ¿Por qué no? No ocupo mucho espacio.
1228
01:41:02,700 --> 01:41:04,656
Tiene que ver con la gente casada.
1229
01:41:04,820 --> 01:41:08,051
Supongo que te quiere más que a mí.
1230
01:41:09,220 --> 01:41:11,415
¿Por qué dices eso?
1231
01:41:13,660 --> 01:41:16,618
Es verdad.
Ni siquiera me quiso en su cama
1232
01:41:16,780 --> 01:41:19,010
cuando tenía miedo de los relámpagos.
1233
01:41:19,180 --> 01:41:21,899
Te odio.
Hazlo, no me importa.
1234
01:41:22,060 --> 01:41:24,779
Me quita las mantas.
1235
01:41:46,480 --> 01:41:51,759
Le Consegui un camarote en el Constitution.
Sale de Nueva York pasado mañana.
1236
01:41:51,920 --> 01:41:55,390
- ¿Saltarás por la borda?
- Ya tuve mi aventura.
1237
01:41:55,560 --> 01:41:57,516
He aprendido muchas cosas.
1238
01:41:57,680 --> 01:42:00,638
Incluyendo lo dificil que resulta ser padre.
1239
01:42:02,240 --> 01:42:06,392
No fue fácil cancelar
el resto de la gira y regresar.
1240
01:42:07,160 --> 01:42:10,755
- ¿Está bueno?
- En su punto.
1241
01:42:10,920 --> 01:42:13,673
Iremos juntos a Como. De vacaciones.
1242
01:42:13,840 --> 01:42:17,799
Habrá un concierto en La Scala.
Increible ovación recibiremos.
1243
01:42:17,960 --> 01:42:21,191
- Recibirás.
- Recibiré.
1244
01:42:25,020 --> 01:42:27,011
¿Esperas a alguien?
1245
01:42:30,260 --> 01:42:34,173
- ¿Qué desea?
- Busco a la Srta. Cintia Zaccardi.
1246
01:42:34,340 --> 01:42:36,934
No está.
1247
01:42:37,820 --> 01:42:39,811
¿Siete años?
1248
01:42:42,260 --> 01:42:44,410
Dejaste unos platos sucios.
1249
01:42:45,580 --> 01:42:47,969
Disculpa, fue un paréntesis maravilloso.
1250
01:42:48,140 --> 01:42:50,096
Disfruté de cada minuto.
1251
01:42:50,260 --> 01:42:53,411
Hasta que bebimos demasiado
y lo estropeamos todo.
1252
01:42:53,580 --> 01:42:56,856
- ¿Fue solo un paréntesis?
- Sí.
1253
01:42:58,060 --> 01:43:01,018
Para alguien tan experimentado
en contar mentiras,
1254
01:43:01,180 --> 01:43:03,011
no lo estás haciendo muy bien.
1255
01:43:03,180 --> 01:43:05,535
Hablé con los niños.
1256
01:43:05,700 --> 01:43:09,090
Me gustaría que conocieras a mi padre.
1257
01:43:09,260 --> 01:43:11,694
- ¿Cómo está?
- Encantado.
1258
01:43:12,860 --> 01:43:16,170
- Te quiero mucho.
- ¿Un té?
1259
01:43:16,340 --> 01:43:21,095
- Estás enamorada de mí.
- Es un té excelente. Yo no lo preparé.
1260
01:43:21,260 --> 01:43:23,933
- ¿Un terrón o dos?
- Quédese al margen.
1261
01:43:24,100 --> 01:43:26,568
Tus hijos vuelven a ser tus amigos.
1262
01:43:26,740 --> 01:43:31,814
- Eso es lo más importante.
- Es más importante ser su padre.
1263
01:43:31,980 --> 01:43:36,815
Tengo mi vida y mi padre
y por fin he conseguido entenderlo.
1264
01:43:38,380 --> 01:43:42,419
Sabes que eres muy bonita.
¿Te lo he dicho antes?
1265
01:43:42,580 --> 01:43:44,889
Eres verdaderamente bonita.
1266
01:43:45,060 --> 01:43:48,848
No, soy una vieja fea.
Vete, por favor.
1267
01:43:54,220 --> 01:43:56,780
Supongo que ella no estaba en casa.
1268
01:44:08,420 --> 01:44:10,217
Venga aquí.
1269
01:44:10,380 --> 01:44:12,336
Cintia, ven aquí.
1270
01:44:14,540 --> 01:44:17,771
Puedo encerrarla o llevármela a Italia.
1271
01:44:17,940 --> 01:44:21,489
La única manera de tenerla
es dejando que se vaya.
1272
01:44:22,900 --> 01:44:25,858
Estoy viejo para seguir corriendo
detrás de ella.
1273
01:44:26,020 --> 01:44:29,296
Es su turno. Le dará problemas.
1274
01:44:30,300 --> 01:44:32,495
¡Sal ahora mismo!
1275
01:44:32,660 --> 01:44:37,290
Si la lastima o la hace llorar,
1276
01:44:37,460 --> 01:44:41,817
le despedazaré el corazón.
Aunque deba acudir a la Mafia.
1277
01:44:41,980 --> 01:44:45,290
- No me quiere.
- Los Zaccardi saben lo que quieren.
1278
01:44:55,180 --> 01:44:58,729
- La vi ahí.
- Baja.
1279
01:44:58,900 --> 01:45:02,973
Tampoco iremos a la boda,
pero es mejor que entres.
1280
01:45:03,140 --> 01:45:06,735
No, me quedaré aquí toda la noche
y me congelaré.
1281
01:45:06,900 --> 01:45:11,690
- Hace demasiado calor para congelarse.
- Eres solo una niña.
1282
01:45:11,860 --> 01:45:16,331
- Esta bien. Baja.
- Está bien.
1283
01:45:23,380 --> 01:45:26,133
- ¿Estás preparada?
- Casi.
1284
01:45:26,300 --> 01:45:28,495
¿Hablaste con los niños?
1285
01:45:28,660 --> 01:45:31,618
Sí. Están siendo muy testarudos.
1286
01:45:31,780 --> 01:45:34,169
No sé de dónde lo sacan.
1287
01:45:34,340 --> 01:45:37,810
- Por favor, vuelve a intentarlo.
- De acuerdo.
1288
01:45:37,980 --> 01:45:39,299
Gracias.
1289
01:45:49,920 --> 01:45:52,354
¿No se van a vestir?
1290
01:45:54,280 --> 01:45:56,236
Sé cómo se sienten,
1291
01:45:56,400 --> 01:45:59,676
pero nada es siempre igual.
1292
01:45:59,840 --> 01:46:01,831
Todo cambia.
1293
01:46:02,720 --> 01:46:06,315
Todos tienen que marcharse
tarde o temprano.
1294
01:46:06,480 --> 01:46:10,678
No es tan malo.
Es diferente, pero no es malo.
1295
01:46:13,440 --> 01:46:18,195
Me dejaran dentro de poco
y tengo que acostumbrarme a eso.
1296
01:46:18,360 --> 01:46:20,669
No seran niños para siempre.
1297
01:46:20,840 --> 01:46:24,753
- No importa lo mucho que quieran serlo.
- ¿Por qué hablas tanto?
1298
01:46:24,920 --> 01:46:27,070
Porque me hacen sentir culpable.
1299
01:46:27,240 --> 01:46:30,550
¿Por qué debería sentirme así?
Son ustedes.
1300
01:46:30,720 --> 01:46:34,349
¿Por qué no lloran o algo parecido?
Así me sentiría mejor.
1301
01:46:36,240 --> 01:46:38,913
¿Podran venir, por favor, a mi boda?
1302
01:46:39,640 --> 01:46:41,676
A Cintia le gustaría.
1303
01:46:46,440 --> 01:46:49,273
¿Por qué hablo tanto?
1304
01:47:42,000 --> 01:47:43,956
De rodillas, por favor.
1305
01:47:47,720 --> 01:47:49,756
Estamos reunidos aquí
1306
01:47:49,920 --> 01:47:54,869
para unir a este hombre
y a esta mujer en santo matrimonio
1307
01:47:56,160 --> 01:47:58,879
en presencia de Dios
y de estos testigos
1308
01:47:59,040 --> 01:48:02,999
y en virtud de la autoridad
que este estado me confiere.
1309
01:48:05,520 --> 01:48:10,230
Si conoce alguien alguna razón por la cual
no deberían unirse en matrimonio,
1310
01:48:10,400 --> 01:48:14,075
hable ahora o que
calle para siempre.
1311
01:48:16,240 --> 01:48:18,515
Toma su mano, por favor.
1312
01:48:58,660 --> 01:49:03,051
Thomas Winters, ¿tomas
a esta mujer como esposa?
1313
01:49:03,340 --> 01:49:05,092
Es usted, señor.
1314
01:49:05,260 --> 01:49:06,898
¿Quién señor, yo señor?
1315
01:49:07,060 --> 01:49:09,051
Sí señor, usted señor.
1316
01:49:09,220 --> 01:49:10,778
Sí.
1317
01:49:10,940 --> 01:49:15,899
¿Prometes amarla, respetarla,
en la salud y en la enfermedad,
1318
01:49:15,060 --> 01:49:20,433
y serle fiel mientras vivas?
1319
01:49:20,800 --> 01:49:22,279
Lo prometo.
1320
01:49:22,440 --> 01:49:26,713
- ¿Tomas a este hombre como esposo?
1321
01:49:26,800 --> 01:49:27,236
-Sí
97534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.