Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:48,782 --> 00:00:54,086
Os fantasmas est�o agitados
esta noite, famintos.
3
00:00:54,087 --> 00:00:56,321
Posso me apresentar?
4
00:00:56,322 --> 00:00:58,290
Sou Watson Pritchard.
5
00:00:59,392 --> 00:01:03,385
Vou mostrar-lhes uma casa
realmente mal-assombrada.
6
00:01:04,931 --> 00:01:06,999
Desde que foi constru�da,
h� um s�culo...
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,333
sete pessoas morreram nela,
inclusive meu irm�o.
8
00:01:11,838 --> 00:01:14,466
Desde ent�o, sou o dono da casa.
9
00:01:15,909 --> 00:01:19,845
S� passei uma noite l�
e quando me acharam...
10
00:01:19,846 --> 00:01:21,677
eu estava quase morto.
11
00:01:31,057 --> 00:01:33,459
Sou Frederick Loren.
12
00:01:33,460 --> 00:01:35,861
Aluguei a casa dos esp�ritos...
13
00:01:35,862 --> 00:01:38,630
para minha mulher dar uma festa.
14
00:01:38,631 --> 00:01:40,599
Uma festa mal-assombrada.
15
00:01:42,001 --> 00:01:44,236
Ela � t�o divertida.
16
00:01:44,237 --> 00:01:47,940
Haver� comida,
bebida, fantasmas...
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,442
e talvez alguns assassinatos.
18
00:01:50,443 --> 00:01:52,644
Est�o todos convidados.
19
00:01:52,645 --> 00:01:55,447
Quem quiser passar as
pr�ximas 12 horas aqui...
20
00:01:55,448 --> 00:01:58,550
ganhar� US$ 10 mil.
21
00:01:58,551 --> 00:02:01,452
Ou um parente pr�ximo,
caso n�o sobreviver.
22
00:02:02,489 --> 00:02:05,083
Aqui est�o os outros convidados.
23
00:02:08,461 --> 00:02:13,125
Vir�o em carros funer�rios,
como quis minha mulher.
24
00:02:14,267 --> 00:02:16,301
Ela � t�o divertida.
25
00:02:16,302 --> 00:02:19,671
Seu senso de humor �,
digamos, original.
26
00:02:19,672 --> 00:02:22,908
Sonhei com ela. �
tentador, mas...
27
00:02:22,909 --> 00:02:26,111
depois de uma noite na
casa dos esp�ritos...
28
00:02:26,112 --> 00:02:27,602
quem sabe?
29
00:02:28,915 --> 00:02:31,483
Este � Lance Schroeder,
piloto de testes.
30
00:02:31,484 --> 00:02:33,852
Um homem corajoso.
31
00:02:33,853 --> 00:02:37,089
Pode ser mais corajoso
se for pago para isso?
32
00:02:37,090 --> 00:02:41,293
Sei o quanto Lance precisa
dos US$ 10 mil...
33
00:02:41,294 --> 00:02:44,463
se for corajoso o bastante
para ficar a noite toda.
34
00:02:44,464 --> 00:02:45,898
Esta � Ruth Bridges.
35
00:02:45,899 --> 00:02:48,834
Devem conhecer sua
coluna nos jornais.
36
00:02:48,835 --> 00:02:53,805
Ela veio � festa para fazer
um artigo sobre fantasmas.
37
00:02:53,806 --> 00:02:56,642
Tamb�m est� desesperada
pelo dinheiro.
38
00:02:56,643 --> 00:02:58,167
Ela joga.
39
00:02:59,445 --> 00:03:01,680
J� conheceram Watson Pritchard.
40
00:03:01,681 --> 00:03:04,049
Tem medo mortal da casa...
41
00:03:04,050 --> 00:03:07,219
mas vai arriscar a vida
para passar a noite aqui.
42
00:03:07,220 --> 00:03:11,054
Por que ser�? "Por
dinheiro", diz ele.
43
00:03:12,825 --> 00:03:16,094
Este � o Dr. David
Trent, psiquiatra.
44
00:03:16,095 --> 00:03:20,232
Diz que vai estudar histeria
atrav�s de meus fantasmas.
45
00:03:20,233 --> 00:03:24,102
Mas n�o v�em um tra�o
de gan�ncia...
46
00:03:24,103 --> 00:03:26,731
entre a boca e os olhos?
47
00:03:28,608 --> 00:03:30,409
Esta � Nora Manning.
48
00:03:30,410 --> 00:03:33,045
Eu a escolhi entre meus
milhares de empregados...
49
00:03:33,046 --> 00:03:36,081
porque precisa dos US$ 10
mil mais do que os outros.
50
00:03:36,082 --> 00:03:38,584
Sustenta toda a fam�lia.
51
00:03:38,585 --> 00:03:40,416
Ela n�o � bonita?
52
00:03:43,823 --> 00:03:46,091
A festa come�a agora...
53
00:03:46,092 --> 00:03:47,759
e voc�s t�m at� a meia-noite...
54
00:03:47,760 --> 00:03:50,126
para encontrar a
casa dos esp�ritos.
55
00:03:51,164 --> 00:03:55,794
A CASA DOS MAUS ESP�RITOS (1959)
56
00:06:33,726 --> 00:06:35,827
Bem, onde est�o todos?
57
00:06:35,828 --> 00:06:38,230
N�o � uma acolhida
muito cordial.
58
00:06:38,231 --> 00:06:41,428
S� os fantasmas gostam
da nossa presen�a.
59
00:06:42,902 --> 00:06:46,037
Somos todos desconhecidos?
60
00:06:46,038 --> 00:06:47,773
Voc�s dois se conhecem?
61
00:06:47,774 --> 00:06:49,941
N�o sei o seu nome.
62
00:06:49,942 --> 00:06:52,944
- Sou Norma Manning.
- Lance Schroeder
63
00:06:52,945 --> 00:06:55,580
Frederick Loren � seu amigo?
64
00:06:55,581 --> 00:06:57,649
Conhe�o de nome, mas nunca o vi.
65
00:06:57,650 --> 00:07:00,318
Trabalho em uma empresa
dele, mas nunca o vi.
66
00:07:00,319 --> 00:07:04,847
Tamb�m nunca o vi, foi s� um telefonema.
Conhece-o?
67
00:07:06,559 --> 00:07:09,127
Ent�o � o �nico que o conhece.
68
00:07:09,128 --> 00:07:10,362
N�o o conhe�o.
69
00:07:10,363 --> 00:07:13,331
O aluguel da casa foi
tratado pelo correio.
70
00:07:13,332 --> 00:07:16,401
- � muito rico, n�o?
- Milh�es.
71
00:07:16,402 --> 00:07:20,338
- Teve cinco esposas, n�o?
- Quatro, at� agora.
72
00:07:20,339 --> 00:07:25,038
Uma festa de US$ 50 mil �
cara at� para um milion�rio.
73
00:07:29,148 --> 00:07:30,482
Se eu quisesse
assustar algu�m...
74
00:07:30,483 --> 00:07:32,644
escolheria esta casa.
75
00:07:37,356 --> 00:07:38,789
Quem fechou a porta?
76
00:07:48,234 --> 00:07:49,997
A porta � de a�o!
77
00:08:20,433 --> 00:08:22,234
Annabelle?
78
00:08:22,235 --> 00:08:25,504
Nossos convidados chegaram,
felizmente ainda vivos.
79
00:08:25,505 --> 00:08:27,564
J� se arrumou?
80
00:08:30,743 --> 00:08:34,412
Esse lugar est� imundo,
e quase sem �gua.
81
00:08:34,413 --> 00:08:36,281
N�o mandou limpar a casa?
82
00:08:36,282 --> 00:08:40,719
Clima, querida. Fantasmas
n�o fazem limpeza.
83
00:08:40,720 --> 00:08:44,422
� uma roupa encantadora,
mas n�o para uma festa.
84
00:08:44,423 --> 00:08:46,391
N�o vou � festa.
85
00:08:46,392 --> 00:08:49,427
Uma festa mal-assombrada
cara foi ideia sua.
86
00:08:49,428 --> 00:08:53,164
Se vai custar US$ 50 mil,
quero que se divirta.
87
00:08:53,165 --> 00:08:54,766
A festa foi ideia minha...
88
00:08:54,767 --> 00:08:57,135
mas voc� escolheu
todos os convidados.
89
00:08:57,136 --> 00:08:59,971
Todos desconhecidos,
nenhum dos nossos amigos.
90
00:08:59,972 --> 00:09:03,008
Temos algum amigo?
91
00:09:03,009 --> 00:09:05,844
Seu ci�me expulsou a todos.
92
00:09:05,845 --> 00:09:08,713
Tive motivos para
convidar cada um.
93
00:09:08,714 --> 00:09:11,216
Queria uma amostra completa.
94
00:09:11,217 --> 00:09:14,352
De psiquiatra a datil�grafa...
95
00:09:14,353 --> 00:09:17,122
e de b�bado a piloto de jato.
96
00:09:17,123 --> 00:09:20,625
Eles t�m algo em comum,
precisam de dinheiro.
97
00:09:20,626 --> 00:09:24,329
Veremos se t�m coragem
para merec�-lo.
98
00:09:24,330 --> 00:09:26,498
E chama isso de festa?
99
00:09:26,499 --> 00:09:28,091
Pode ser.
100
00:09:31,971 --> 00:09:34,940
Por que sempre faz isso?
Estraga o champanhe.
101
00:09:34,941 --> 00:09:38,240
- Pode explodir.
- Nunca explode.
102
00:09:39,545 --> 00:09:41,880
Voc� garante?
103
00:09:41,881 --> 00:09:43,782
Isso n�o tem gra�a, Frederick.
104
00:09:43,783 --> 00:09:45,116
Dar� uma boa manchete...
105
00:09:45,117 --> 00:09:48,416
"Playboy mata esposa com
rolha de champanhe".
106
00:09:50,256 --> 00:09:53,123
- Voc� me acompanha?
- N�o, obrigada.
107
00:09:54,160 --> 00:09:56,962
Um gole vai melhorar seu humor.
108
00:09:56,963 --> 00:09:59,230
Meu humor vai bem, obrigada.
109
00:09:59,231 --> 00:10:01,426
E n�o envenenei isso a�.
110
00:10:02,468 --> 00:10:04,333
� muito bom saber.
111
00:10:08,908 --> 00:10:10,175
Tome um pouco.
112
00:10:10,176 --> 00:10:12,337
Vai aproveitar melhor a festa.
113
00:10:13,479 --> 00:10:14,810
Vamos.
114
00:10:22,855 --> 00:10:27,392
Sua confian�a � comovente.
E n�o vou � festa.
115
00:10:27,393 --> 00:10:29,961
De todas as minhas esposas,
voc� � a mais desagrad�vel.
116
00:10:29,962 --> 00:10:32,697
Mas ainda estou viva.
117
00:10:32,698 --> 00:10:36,293
Iria embora por US$ 1
milh�o, sem impostos?
118
00:10:37,503 --> 00:10:38,870
Voc� quer tudo, n�o �?
119
00:10:38,871 --> 00:10:41,206
Eu mere�o tudo.
120
00:10:41,207 --> 00:10:43,842
Seu ci�me n�o �
'sem impostos'...
121
00:10:43,843 --> 00:10:46,243
e sua possess�o � irritante.
122
00:10:47,279 --> 00:10:50,682
Se voc� me desse motivos
para o div�rcio...
123
00:10:50,683 --> 00:10:54,019
- Mas n�o pode provar.
- Essa hora vai chegar.
124
00:10:54,020 --> 00:10:57,589
- Voc� vai escorregar.
- Voc� acha?
125
00:10:57,590 --> 00:10:59,924
Se eu viver at� l�.
126
00:10:59,925 --> 00:11:04,996
Lembra como foi divertido
quando voc� me envenenou?
127
00:11:04,997 --> 00:11:07,295
Foi algo que voc�
comeu, disse o m�dico.
128
00:11:08,367 --> 00:11:11,236
Ars�nico com gelo.
129
00:11:11,237 --> 00:11:13,405
Annabelle...
130
00:11:13,406 --> 00:11:16,474
faria de novo, se
pudesse escapar?
131
00:11:16,475 --> 00:11:21,640
- Por que voc� pensa assim?
- Alguma coisa em voc�.
132
00:11:24,550 --> 00:11:26,885
Soube que a forca �
pouco confort�vel...
133
00:11:26,886 --> 00:11:29,013
caso tenha novas ideias.
134
00:11:30,056 --> 00:11:33,625
N�o deixe que os fantasmas e
os maus esp�ritos a incomodem.
135
00:11:33,626 --> 00:11:37,562
Querido, o �nico mau
esp�rito da casa � voc�.
136
00:11:37,563 --> 00:11:39,297
N�o fique acordada � noite...
137
00:11:39,298 --> 00:11:41,533
pensando em como me matar.
138
00:11:41,534 --> 00:11:43,468
Pode ficar com rugas.
139
00:11:57,917 --> 00:12:01,219
Foi isto que ela usou em
meu irm�o e sua irm�.
140
00:12:01,220 --> 00:12:05,457
Achamos partes dos corpos
espalhados pela casa.
141
00:12:05,458 --> 00:12:07,892
Em lugares inimagin�veis.
142
00:12:07,893 --> 00:12:10,762
O estranho foi que n�o
acharam as cabe�as.
143
00:12:10,763 --> 00:12:13,498
Acharam m�os, p�s, coisas assim.
144
00:12:13,499 --> 00:12:15,433
Mas n�o as cabe�as.
145
00:12:15,434 --> 00:12:18,002
Ela deve ter amea�ado o
marido com a faca...
146
00:12:18,003 --> 00:12:22,440
e depois, em um ataque
de histeria, prosseguiu.
147
00:12:22,441 --> 00:12:26,077
Quantas pessoas ela matou?
148
00:12:26,078 --> 00:12:30,315
S� duas, o marido e a irm�.
N�o havia mais ningu�m.
149
00:12:30,316 --> 00:12:33,918
Ent�o h� duas cabe�as
flutuando por a�?
150
00:12:33,919 --> 00:12:35,620
Pode-se ouvi-los � noite.
151
00:12:35,621 --> 00:12:40,058
Sussurram um para o outro.
E depois choram.
152
00:12:40,059 --> 00:12:41,526
J� que o anfitri�o n�o est�...
153
00:12:41,527 --> 00:12:44,028
algu�m pode preparar uma bebida?
154
00:12:44,029 --> 00:12:46,293
� claro. O que quer?
155
00:12:49,969 --> 00:12:51,334
Boa noite.
156
00:12:52,772 --> 00:12:56,174
Sou o anfitri�o,
Frederick Loren.
157
00:12:56,175 --> 00:13:00,145
Vamos nos apresentar
bebendo algo.
158
00:13:00,146 --> 00:13:02,213
Sr. Loren.
159
00:13:02,214 --> 00:13:04,916
Eu o aconselho a
cancelar esta festa.
160
00:13:04,917 --> 00:13:07,752
Os fantasmas j� est�o
agitados, n�o � bom sinal.
161
00:13:07,753 --> 00:13:10,421
Desculpem minha esposa,
ela vir� mais tarde.
162
00:13:10,422 --> 00:13:12,090
- O que vai querer?
- U�sque.
163
00:13:12,091 --> 00:13:15,059
- Doutor?
- O mesmo.
164
00:13:15,060 --> 00:13:19,898
Antes de come�armos a festa,
vamos falar nos detalhes.
165
00:13:19,899 --> 00:13:22,233
Os caseiros saem � meia-noite.
166
00:13:22,234 --> 00:13:26,137
V�o nos trancar aqui
at� voltarem de manh�.
167
00:13:26,138 --> 00:13:29,440
Quando a porta for trancada,
n�o haver� sa�da.
168
00:13:29,441 --> 00:13:33,044
As janelas t�m barras.
169
00:13:33,045 --> 00:13:36,681
A �nica porta de sa�da
tranca como um cofre.
170
00:13:36,682 --> 00:13:40,051
N�o h� eletricidade,
nem telefone.
171
00:13:40,052 --> 00:13:42,387
N�o h� ningu�m por perto.
172
00:13:42,388 --> 00:13:45,824
N�o h� como pedir socorro.
173
00:13:45,825 --> 00:13:47,656
Como um caix�o.
174
00:13:50,563 --> 00:13:55,600
Se algu�m quiser ir embora,
avise antes da meia-noite.
175
00:13:55,601 --> 00:14:00,038
Se forem embora, n�o
receber�o nada.
176
00:14:00,039 --> 00:14:04,943
Quero saber seus motivos
para esta festa.
177
00:14:04,944 --> 00:14:07,912
Al�m da companhia agrad�vel.
178
00:14:07,913 --> 00:14:10,381
Fantasmas, doutor.
179
00:14:10,382 --> 00:14:14,876
Todos se perguntam o que
fariam se vissem fantasmas.
180
00:14:17,022 --> 00:14:20,658
Minha esposa nos dar� a
chance de descobrir.
181
00:14:20,659 --> 00:14:25,597
Sendo os fantasmas
cria��es da histeria...
182
00:14:25,598 --> 00:14:27,966
sua festa ser� um sucesso.
183
00:14:27,967 --> 00:14:31,269
O Sr. Pritchard diz que
s�o fantasmas de verdade.
184
00:14:31,270 --> 00:14:36,140
Sete, at� agora. Talvez
mais durante a noite.
185
00:14:36,141 --> 00:14:38,309
� animador.
186
00:14:38,310 --> 00:14:42,080
Quatro homens foram
assassinados nesta casa.
187
00:14:42,081 --> 00:14:43,448
E tr�s mulheres.
188
00:14:43,449 --> 00:14:45,850
Planejou bem a
festa, Sr., Loren.
189
00:14:45,851 --> 00:14:48,987
Somos quatro homens
e tr�s mulheres.
190
00:14:48,988 --> 00:14:51,389
H� fantasmas para todos.
191
00:14:51,390 --> 00:14:54,259
O Sr. Pritchard vai
lhes mostrar a casa.
192
00:14:54,260 --> 00:14:55,955
Veremos o que acontecer�.
193
00:15:06,005 --> 00:15:09,270
V�em essa mancha? Sangue.
194
00:15:10,910 --> 00:15:13,678
Uma mo�a morreu aqui.
195
00:15:13,679 --> 00:15:15,313
O que a matou n�o era humano.
196
00:15:15,314 --> 00:15:17,805
- N�o fique a�!
- Como assim? Onde?
197
00:15:29,862 --> 00:15:31,863
� tarde demais, eles a marcaram.
198
00:15:31,864 --> 00:15:32,797
Rid�culo.
199
00:15:32,798 --> 00:15:35,934
- Deve ser uma goteira.
- Deve ser isso.
200
00:15:35,935 --> 00:15:37,568
Quem iria querer me assustar?
201
00:15:37,569 --> 00:15:40,171
Qualquer fantasma
masculino de respeito.
202
00:15:40,172 --> 00:15:42,040
Espero que ele n�o volte.
203
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
Pritchard, voc� � o
centro da festa.
204
00:15:44,209 --> 00:15:46,244
Ele nem come�ou.
205
00:15:46,245 --> 00:15:49,881
N�o houve um homem que
afogou a esposa no vinho?
206
00:15:49,882 --> 00:15:51,416
Foi no por�o.
207
00:15:51,417 --> 00:15:54,511
Houve assassinatos em
todos os lugares da casa.
208
00:16:10,369 --> 00:16:13,671
Tudo isso pertenceu a um certo Sr.
Norton.
209
00:16:13,672 --> 00:16:17,108
Ele n�o morreu aqui, foi
eletrocutado depois.
210
00:16:20,045 --> 00:16:24,141
O Sr. Norton fazia
experi�ncias com vinhos.
211
00:16:25,217 --> 00:16:28,152
Mas a esposa n�o apoiava.
212
00:16:28,153 --> 00:16:32,623
Ele encheu isso de �cido
e a jogou dentro.
213
00:16:32,624 --> 00:16:37,755
Ela deveria ficar embaixo,
mas os ossos subiram.
214
00:16:38,998 --> 00:16:41,432
� engra�ado.
215
00:16:41,433 --> 00:16:45,069
Nenhum assassinato
da casa foi comum.
216
00:16:45,070 --> 00:16:48,062
N�o atiraram ou esfaquearam.
217
00:16:49,108 --> 00:16:54,645
Foram todos estranhos,
violentos e diferentes.
218
00:16:54,646 --> 00:16:56,136
Cuidado!
219
00:16:57,182 --> 00:16:59,417
Gra�as a Deus, ela n�o caiu!
220
00:16:59,418 --> 00:17:01,648
Ainda h� �cido ali?
221
00:17:25,411 --> 00:17:28,278
Destr�i tudo com p�los e carne.
222
00:17:29,982 --> 00:17:31,677
S� ficam os ossos.
223
00:17:43,996 --> 00:17:46,658
Como est� seco e
empoeirado aqui.
224
00:17:48,200 --> 00:17:51,897
Temos a cura para
isso l� em cima.
225
00:18:06,118 --> 00:18:08,382
Como foi convidada
para esta festa?
226
00:18:11,690 --> 00:18:12,924
Vamos...
227
00:18:12,925 --> 00:18:15,155
O que ele lhe disse?
228
00:18:17,896 --> 00:18:21,532
Ele disse que todos v�o
ganhar US$ 10 mil.
229
00:18:21,533 --> 00:18:24,127
Mas n�o falou nada
sobre ficar trancado.
230
00:18:25,604 --> 00:18:27,371
Ele falou comigo por telefone...
231
00:18:27,372 --> 00:18:29,772
mas n�o disse que
temos que ficar.
232
00:18:31,043 --> 00:18:33,077
N�o vai ficar?
233
00:18:33,078 --> 00:18:35,740
Se for embora, perco US$ 10 mil.
234
00:18:37,316 --> 00:18:41,878
Eu tamb�m vou ficar. US$ 10 mil.
235
00:18:44,189 --> 00:18:46,891
Acredita em fantasmas?
236
00:18:46,892 --> 00:18:48,993
N�o sei.
237
00:18:48,994 --> 00:18:51,963
Eu concordo com o doutor,
podemos nos sugestionar.
238
00:18:51,964 --> 00:18:53,631
J� me aconteceu, em avi�es.
239
00:18:53,632 --> 00:18:57,591
Vi coisas que n�o existiam.
Ou existiam?
240
00:18:59,104 --> 00:19:02,773
O que far� com o
dinheiro, se ganharmos?
241
00:19:02,774 --> 00:19:04,475
Como "se ganharmos"?
242
00:19:04,476 --> 00:19:06,544
Ela vai pagar, se ficarmos.
243
00:19:06,545 --> 00:19:10,675
Claro que vai. Dez mil
para ele � pouco.
244
00:19:11,950 --> 00:19:14,051
Sofremos um acidente
de autom�vel.
245
00:19:14,052 --> 00:19:17,419
Sou a �nica da fam�lia
que pode trabalhar.
246
00:19:18,557 --> 00:19:20,957
Nunca vi tantas portas.
247
00:19:27,399 --> 00:19:28,991
Arm�rio.
248
00:19:39,711 --> 00:19:41,372
Garrafas.
249
00:19:57,596 --> 00:19:59,496
D� em algum lugar?
250
00:20:01,967 --> 00:20:03,366
Lance!
251
00:21:03,362 --> 00:21:04,762
Socorro!
252
00:21:04,763 --> 00:21:07,098
Lance se foi! H� um fantasma!
253
00:21:07,099 --> 00:21:09,124
- Eu n�o disse?
- Por favor! Venham!
254
00:21:10,235 --> 00:21:13,033
Lance se foi? Para onde?
255
00:21:22,414 --> 00:21:24,473
Temos que arrombar,
est� trancada.
256
00:21:25,584 --> 00:21:27,211
Trancada?
257
00:21:38,430 --> 00:21:40,464
Voc� est� bem?
258
00:21:40,465 --> 00:21:42,967
Nada que o dinheiro n�o cure.
259
00:21:42,968 --> 00:21:45,766
Acho que bati a cabe�a.
260
00:21:46,805 --> 00:21:51,367
O �nico jeito de bater
a cabe�a � na parede.
261
00:21:52,978 --> 00:21:54,775
Voc� fez isso?
262
00:21:56,648 --> 00:21:58,377
Vamos fazer um curativo.
263
00:22:07,526 --> 00:22:09,860
Por que n�o o mataram?
264
00:22:09,861 --> 00:22:11,862
Quem?
265
00:22:11,863 --> 00:22:16,000
Ele n�o bateu a cabe�a.
Foram eles.
266
00:22:16,001 --> 00:22:17,491
Eles?
267
00:22:35,821 --> 00:22:37,755
Nora...
268
00:22:37,756 --> 00:22:40,624
quando entrou disse
algo sobre um fantasma.
269
00:22:40,625 --> 00:22:42,126
Havia algo.
270
00:22:42,127 --> 00:22:43,928
Como era?
271
00:22:43,929 --> 00:22:48,532
Usava uma roupa
preta at� o ch�o.
272
00:22:48,533 --> 00:22:51,469
N�o estava um pouco assustada?
273
00:22:51,470 --> 00:22:52,767
Estava.
274
00:22:53,805 --> 00:22:56,941
Isso, Sr. Loren, � histeria.
275
00:22:56,942 --> 00:23:01,242
E o que houve com Lance,
tamb�m foi histeria?
276
00:23:05,117 --> 00:23:07,151
Mande examinar isso
em um dia ou dois.
277
00:23:07,152 --> 00:23:08,585
Obrigado, doutor.
278
00:23:16,027 --> 00:23:17,619
Espere por mim no hall.
279
00:23:22,768 --> 00:23:25,436
Os fantasmas est�o
se aproximando.
280
00:23:25,437 --> 00:23:28,706
Realmente acredita
nessa bobagem?
281
00:23:28,707 --> 00:23:31,809
Logo tamb�m vai acreditar.
282
00:23:31,810 --> 00:23:34,078
- Quer uma bebida, Lance?
- N�o, obrigado.
283
00:23:34,079 --> 00:23:36,775
Eu quero. U�sque.
284
00:23:43,989 --> 00:23:47,458
O senhor vai mesmo pagar a
quem ficar a noite toda?
285
00:23:47,459 --> 00:23:49,994
Claro que sim. US$ 10 mil.
286
00:23:49,995 --> 00:23:53,364
Haver� muita burocracia?
287
00:23:53,365 --> 00:23:56,901
- Est� com pressa?
- Na verdade, sim.
288
00:23:56,902 --> 00:23:58,699
Na pr�tica.
289
00:24:00,639 --> 00:24:02,368
Aqui est�, minha cara.
290
00:24:22,694 --> 00:24:26,630
Havia algu�m ou algo
aqui quando eu entrei.
291
00:24:26,631 --> 00:24:27,893
Onde?
292
00:24:28,967 --> 00:24:31,367
Se a porta estava
trancada, como ele saiu?
293
00:24:32,604 --> 00:24:36,774
O que estava aqui comigo
n�o era fantasma.
294
00:24:36,775 --> 00:24:39,005
N�o sei, eu estava
com tanto medo.
295
00:24:51,723 --> 00:24:53,782
N�o parece diferente?
296
00:25:05,971 --> 00:25:09,566
Tr�s, cinco, nove, doze.
297
00:25:11,376 --> 00:25:13,071
Doze passos.
298
00:25:19,951 --> 00:25:22,720
Tr�s, seis.
299
00:25:22,721 --> 00:25:23,954
Vou bater na outra parede.
300
00:25:23,955 --> 00:25:25,889
Quando ouvir, bata nesta parede.
301
00:25:34,432 --> 00:25:36,400
Um pouco mais abaixo.
302
00:25:56,855 --> 00:25:58,789
Eu vi de novo!
303
00:26:08,633 --> 00:26:10,100
De onde veio?
304
00:26:10,101 --> 00:26:11,534
Daqui.
305
00:26:17,842 --> 00:26:20,678
Se tivesse corrido para
l�, eu teria visto.
306
00:26:20,679 --> 00:26:24,381
Isso n�o corre, flutua.
307
00:26:24,382 --> 00:26:27,078
Por que eu n�o vi?
308
00:26:28,119 --> 00:26:30,521
Voc� n�o acredita.
309
00:26:30,522 --> 00:26:32,114
Como posso acreditar?
310
00:26:51,810 --> 00:26:53,778
Sou Annabelle Loren.
311
00:26:57,115 --> 00:26:59,450
Deve ser a Srta. Manning.
312
00:26:59,451 --> 00:27:03,420
Esta � uma festa muito
estranha e tola.
313
00:27:03,421 --> 00:27:05,286
N�o quer se refrescar?
314
00:27:16,301 --> 00:27:20,203
Este � o seu quarto.
Deprimente, n�o?
315
00:27:21,439 --> 00:27:23,774
N�o vou passar muito tempo aqui.
316
00:27:23,775 --> 00:27:25,609
Vai chover.
317
00:27:25,610 --> 00:27:28,875
Clima perfeito para a
festa do meu marido.
318
00:27:31,483 --> 00:27:33,317
Por que veio?
319
00:27:33,318 --> 00:27:36,420
Ele disse que me
daria US$ 10 mil.
320
00:27:36,421 --> 00:27:38,055
Por que ele a escolheu?
321
00:27:38,056 --> 00:27:42,459
N�o sei. Meu supervisor
avisou que fui convidada.
322
00:27:46,464 --> 00:27:48,632
H� quanto tempo
conhece meu marido?
323
00:27:48,633 --> 00:27:51,727
- Eu o conheci esta noite.
- Ent�o...
324
00:27:53,538 --> 00:27:55,062
por que voc�?
325
00:27:59,544 --> 00:28:02,446
Por que andava por a� sozinha?
326
00:28:02,447 --> 00:28:05,215
Eu estava no por�o com Lance...
327
00:28:05,216 --> 00:28:07,284
Sr. Schroeder.
328
00:28:07,285 --> 00:28:09,116
Eu sa� de l�, s� isso.
329
00:28:10,622 --> 00:28:15,685
N�o fa�a isso de novo. N�o
ande sozinha pela casa.
330
00:28:17,295 --> 00:28:20,197
Eu venho busc�-la
em alguns minutos.
331
00:28:20,198 --> 00:28:23,233
- Mas...
- Voc� est� em perigo.
332
00:28:23,234 --> 00:28:25,369
Todos estamos.
333
00:28:25,370 --> 00:28:27,304
Mas quem?
334
00:28:27,305 --> 00:28:29,603
Espero que voc� nunca descubra.
335
00:28:44,622 --> 00:28:47,491
Sou Annabelle Loren,
precisa de algo?
336
00:28:47,492 --> 00:28:49,293
- N�o exactamente.
- Voc� � o m�dico?
337
00:28:49,294 --> 00:28:51,028
N�o, sou Lance Schroeder.
338
00:28:51,029 --> 00:28:53,097
O piloto. Voc� est� ferido?
339
00:28:53,098 --> 00:28:55,658
S� bati a cabe�a.
340
00:28:57,402 --> 00:28:58,936
Qual � o meu quarto?
341
00:28:58,937 --> 00:29:02,896
- Acho que � este.
- Obrigado, Sra. Loren.
342
00:29:04,242 --> 00:29:06,039
Annabelle, Lance.
343
00:29:17,021 --> 00:29:20,457
Esteve com a mo�a no por�o.
Por que ela estava com medo?
344
00:29:20,458 --> 00:29:21,658
Estava?
345
00:29:21,659 --> 00:29:24,762
Voc� n�o � do tipo que
bate a cabe�a por a�.
346
00:29:24,763 --> 00:29:26,897
O que aconteceu?
347
00:29:26,898 --> 00:29:28,932
Nora acha que viu um fantasma.
348
00:29:28,933 --> 00:29:30,968
Mas eu n�o vi nada.
349
00:29:30,969 --> 00:29:32,536
Ent�o ela s� estava com medo.
350
00:29:32,537 --> 00:29:35,199
E brava comigo, eu zombei dela.
351
00:29:36,341 --> 00:29:39,276
Eu n�o zombaria de nada que
acontecesse esta noite.
352
00:29:39,277 --> 00:29:42,075
N�o est� levando
isso tudo a s�rio?
353
00:29:43,481 --> 00:29:45,115
Voc� n�o est�?
354
00:29:45,116 --> 00:29:47,744
Quero descobrir o
que bateu em mim.
355
00:29:52,390 --> 00:29:54,620
Se precisar de ajuda,
posso contar com voc�?
356
00:29:55,660 --> 00:29:57,753
Imagino que sim.
357
00:29:59,731 --> 00:30:03,200
O que est� havendo?
Que festa � essa?
358
00:30:03,201 --> 00:30:05,702
N�o � uma festa,
ele planejou algo.
359
00:30:05,703 --> 00:30:09,339
- Seu marido?
- N�o sei o que �.
360
00:30:09,340 --> 00:30:11,842
Deve ser importante,
gastar� US$ 50 mil.
361
00:30:11,843 --> 00:30:14,077
Dinheiro n�o importa.
362
00:30:14,078 --> 00:30:18,148
Ele tem motivo para nos
deixar nesta casa horr�vel.
363
00:30:18,149 --> 00:30:20,684
Ele nem nos conhece.
364
00:30:20,685 --> 00:30:24,321
Talvez seja por isso mesmo.
365
00:30:24,322 --> 00:30:26,023
O que ele pode querer?
366
00:30:26,024 --> 00:30:29,660
Ele acha que com
dinheiro pode-se tudo.
367
00:30:29,661 --> 00:30:32,796
Sou sua quarta esposa.
368
00:30:32,797 --> 00:30:36,665
A primeira desapareceu,
as outras duas morreram.
369
00:30:39,103 --> 00:30:40,968
Eu n�o quero me juntar a elas.
370
00:30:43,074 --> 00:30:44,174
Acha que ele...
371
00:30:44,175 --> 00:30:47,845
Segundo os m�dicos, elas
morreram do cora��o.
372
00:30:47,846 --> 00:30:51,748
Duas jovens na casa
dos vinte anos.
373
00:30:51,749 --> 00:30:54,084
O que ele pode fazer?
374
00:30:54,085 --> 00:30:57,680
Ele fica louco de ci�mes, e
nada importa nessa hora.
375
00:30:58,756 --> 00:31:00,991
Por favor, tenha cuidado.
376
00:31:00,992 --> 00:31:02,425
Ele faria algo com voc�?
377
00:31:03,928 --> 00:31:06,158
Ele me mataria, se pudesse.
378
00:31:27,919 --> 00:31:30,621
Est� perdendo toda a divers�o.
379
00:31:30,622 --> 00:31:33,323
Nora quase morreu com
a queda de um lustre.
380
00:31:33,324 --> 00:31:36,760
- O piloto bateu a cabe�a.
- Ele se feriu muito?
381
00:31:36,761 --> 00:31:40,197
O psiquiatra fez um curativo.
382
00:31:40,198 --> 00:31:42,099
N�o quer consol�-lo...
383
00:31:42,100 --> 00:31:45,365
como faz com a
maioria dos homens?
384
00:31:46,404 --> 00:31:48,505
Voc� � t�o inteligente.
385
00:31:48,506 --> 00:31:51,608
Eu me pergunto porque
casei com voc�.
386
00:31:51,609 --> 00:31:53,610
Foi um erro.
387
00:31:53,611 --> 00:31:55,379
Voc� n�o casou comigo,
eu casei com voc�.
388
00:31:55,380 --> 00:31:57,814
Desagrad�vel, mas n�o um erro.
389
00:31:59,050 --> 00:32:00,284
Apresse-se.
390
00:32:00,285 --> 00:32:03,220
Pela �ltima vez, n�o
vou � sua festa.
391
00:32:04,255 --> 00:32:08,292
Pela �ltima vez n�o �
a minha festa, � sua.
392
00:32:08,293 --> 00:32:10,124
E voc� vai.
393
00:32:11,329 --> 00:32:13,130
N�o vou.
394
00:32:13,131 --> 00:32:15,933
- Est� pronta, querida?
- N�o!
395
00:32:15,934 --> 00:32:20,237
- Est� pronta, querida?
- Sim. Maldito seja!
396
00:32:20,238 --> 00:32:22,832
Mas voc� me adora mesmo assim.
397
00:32:23,942 --> 00:32:26,706
Voc� quer ser uma
vi�va encantadora.
398
00:32:28,313 --> 00:32:31,248
Est� quase na hora
de trancar a casa.
399
00:32:31,249 --> 00:32:33,740
Ent�o sua festa vai
come�ar de verdade.
400
00:32:34,986 --> 00:32:36,886
Como ser� que vai terminar?
401
00:32:56,407 --> 00:32:58,342
� quase meia noite.
402
00:32:58,343 --> 00:33:00,971
Vou descer logo.
403
00:33:07,585 --> 00:33:10,179
- Quem �?
- Seu anfitri�o.
404
00:33:11,990 --> 00:33:13,523
� quase meia noite.
405
00:33:13,524 --> 00:33:15,926
Todos se encontrar�o na sala.
406
00:33:15,927 --> 00:33:18,657
Vou descer logo.
407
00:34:17,255 --> 00:34:18,288
Venha conosco.
408
00:34:18,289 --> 00:34:20,223
Venha, antes que ele a mate.
409
00:34:33,271 --> 00:34:36,240
Onde est� Nora, a Srta. Manning?
410
00:34:41,679 --> 00:34:43,647
N�o quero ficar aqui.
411
00:34:43,648 --> 00:34:45,343
O que houve?
412
00:34:55,726 --> 00:35:01,431
� Jonas Slydes e a esposa,
trabalham aqui h� anos.
413
00:35:01,432 --> 00:35:03,333
Ela � cega.
414
00:35:03,334 --> 00:35:05,325
N�o vou ficar aqui!
415
00:35:08,206 --> 00:35:12,242
Doutor, acho que temos
um caso se histeria.
416
00:35:12,243 --> 00:35:16,179
Ela s� est� nervosa,
n�o hist�rica.
417
00:35:22,453 --> 00:35:23,977
Boa noite.
418
00:35:27,792 --> 00:35:29,860
Ol�, querida.
419
00:35:29,861 --> 00:35:33,697
Esta � minha esposa.
Estes s�o os convidados.
420
00:35:33,698 --> 00:35:36,333
Ruth Bridges, o Dr. Trent.
421
00:35:36,334 --> 00:35:37,934
Voc� conhece Watson Pritchard.
422
00:35:37,935 --> 00:35:39,102
Nora Manning.
423
00:35:39,103 --> 00:35:42,800
E este � Lance Schroeder.
424
00:35:48,746 --> 00:35:50,780
Tire-me daqui.
425
00:35:50,781 --> 00:35:51,915
E o dinheiro?
426
00:35:51,916 --> 00:35:54,084
N�o importa, Ele quer me matar!
427
00:35:54,085 --> 00:35:56,186
Quem quer mat�-la?
428
00:35:56,187 --> 00:35:57,518
O Sr. Loren.
429
00:35:58,556 --> 00:36:00,557
Pe�o a aten��o de
todos, por favor.
430
00:36:00,558 --> 00:36:04,961
Lembram-se do nosso acordo
sobre ficar a noite toda.
431
00:36:04,962 --> 00:36:07,297
US$ 10 mil cada.
432
00:36:07,298 --> 00:36:09,933
Se algu�m n�o sobreviver...
433
00:36:09,934 --> 00:36:13,303
os US$ 50 ser�o divididos
entre os que ficarem.
434
00:36:13,304 --> 00:36:15,101
Se eu morrer...
435
00:36:19,343 --> 00:36:21,611
meus advogados pagar�o.
436
00:36:21,612 --> 00:36:24,214
Os caseiros trancar�o
a porta por fora.
437
00:36:24,215 --> 00:36:27,184
Seremos for�ados a ficar
aqui at� de manh�.
438
00:36:27,185 --> 00:36:31,121
Quem quiser partir,
v� embora agora.
439
00:36:31,122 --> 00:36:34,591
N�o poder�o mudar
de ideia depois.
440
00:36:34,592 --> 00:36:37,027
N�o haver� como sair.
441
00:36:37,028 --> 00:36:38,859
- N�o quero ficar.
- Espere.
442
00:37:02,720 --> 00:37:04,854
Ainda n�o � meia-noite,
por que eles se foram?
443
00:37:04,855 --> 00:37:06,289
N�o v�o embora antes
da meia-noite.
444
00:37:06,290 --> 00:37:07,882
Mas eles se foram.
445
00:37:09,093 --> 00:37:11,695
Eu ia perguntar se
queriam ficar ou n�o...
446
00:37:11,696 --> 00:37:15,632
mas os caseiros
decidiram por voc�s.
447
00:37:15,633 --> 00:37:17,667
Estamos trancados aqui dentro.
448
00:37:17,668 --> 00:37:22,332
- Mas eu n�o quero ficar.
- Desculpe, mas � tarde demais.
449
00:37:23,641 --> 00:37:26,142
N�o cansou dessa
brincadeira tola?
450
00:37:26,143 --> 00:37:29,312
Chame os carros para
lev�-los para casa.
451
00:37:29,313 --> 00:37:31,406
Mas pague-os antes.
452
00:37:33,150 --> 00:37:36,210
Esta � a sua festa, lembra?
453
00:37:38,122 --> 00:37:42,292
Minha esposa acha que posso
fazer o imposs�vel...
454
00:37:42,293 --> 00:37:46,196
mas teremos que
ficar a noite toda.
455
00:37:46,197 --> 00:37:49,566
Mas temos presentes
para voc�s...
456
00:37:49,567 --> 00:37:51,694
nestes pequenos caix�es.
457
00:37:56,073 --> 00:38:01,077
Foi ideia da minha esposa.
Eu acho perigoso.
458
00:38:01,078 --> 00:38:03,580
Imagino que saibam usar isto.
459
00:38:03,581 --> 00:38:08,151
Caso contr�rio, apertem
aqui com o polegar...
460
00:38:08,152 --> 00:38:10,382
e puxem o gatilho.
461
00:38:14,091 --> 00:38:15,888
Est�o carregados.
462
00:38:18,396 --> 00:38:21,160
N�o funciona com os mortos,
s� contra os vivos.
463
00:38:23,467 --> 00:38:25,025
Doutor...
464
00:38:26,837 --> 00:38:28,464
Lance...
465
00:38:31,275 --> 00:38:32,708
Nora.
466
00:38:34,312 --> 00:38:36,007
Pegue.
467
00:38:40,151 --> 00:38:41,743
Sra. Bridges.
468
00:38:46,590 --> 00:38:49,459
- Este � o seu, querida.
- N�o preciso.
469
00:38:49,460 --> 00:38:51,261
A ideia foi sua.
470
00:38:51,262 --> 00:38:54,561
Pode querer us�-lo
em mim esta noite.
471
00:38:57,368 --> 00:39:00,537
Joguem isso fora,
n�o adiantar� nada.
472
00:39:00,538 --> 00:39:02,505
Concordo com Pritchard...
473
00:39:02,506 --> 00:39:04,507
mas n�o pela mesma raz�o.
474
00:39:04,508 --> 00:39:06,373
Dr. Trent...
475
00:39:08,012 --> 00:39:12,108
n�o aprova nossos presentes?
476
00:39:12,850 --> 00:39:14,484
Suponha que Nora
tivesse uma arma...
477
00:39:14,485 --> 00:39:17,153
quando achou que a mulher
cega fosse um fantasma.
478
00:39:17,154 --> 00:39:21,658
Quem mais andaria na
completa escurid�o?
479
00:39:21,659 --> 00:39:26,029
N�o vamos ficar atirando
uns nos outros.
480
00:39:26,030 --> 00:39:27,597
Quem sabe?
481
00:39:27,598 --> 00:39:30,123
Com medo, as pessoas
fazem coisas estranhas.
482
00:39:36,841 --> 00:39:41,444
Disse que sua cunhada matou
um homem e uma mulher.
483
00:39:41,445 --> 00:39:45,515
E que acharam m�os e
p�s, mas n�o as cabe�as.
484
00:39:45,516 --> 00:39:47,917
Quer ver uma cabe�a?
485
00:39:47,918 --> 00:39:50,320
Querem ver uma cabe�a?
486
00:39:50,321 --> 00:39:52,619
Sigam-me.
487
00:40:00,931 --> 00:40:04,594
Querido, eu n�o preciso disto.
488
00:40:20,184 --> 00:40:22,152
Olhe dentro da minha mala.
489
00:40:22,153 --> 00:40:23,745
V� olhar.
490
00:40:36,567 --> 00:40:40,837
Mas estava a� dentro.
Uma cabe�a de mulher!
491
00:40:40,838 --> 00:40:44,541
Voc� est� um pouco nervosa.
Quer um calmante?
492
00:40:44,542 --> 00:40:45,542
Saia!
493
00:40:45,543 --> 00:40:46,976
Saiam daqui todos voc�s!
494
00:40:46,977 --> 00:40:49,345
Deixem-me em paz!
495
00:40:49,346 --> 00:40:51,541
Saiam todos voc�s!
496
00:40:55,719 --> 00:40:58,521
Acha que podemos deix�-la
sozinha, doutor?
497
00:40:58,522 --> 00:41:00,390
Ela deveria ter
tomado um calmante.
498
00:41:00,391 --> 00:41:02,392
O que ela achou que viu?
499
00:41:02,393 --> 00:41:03,960
Eles est�o atr�s dela.
500
00:41:03,961 --> 00:41:05,728
Algu�m deve ficar com ela.
501
00:41:05,729 --> 00:41:07,931
Pode haver mil pessoas com ela.
502
00:41:07,932 --> 00:41:10,366
Se eles quiserem, v�o peg�-la.
503
00:41:12,770 --> 00:41:13,770
E se ele estiver certo?
504
00:41:13,771 --> 00:41:15,839
Ele est� b�bado, n�o
sabe o que diz.
505
00:41:15,840 --> 00:41:17,841
Ser�?
506
00:41:17,842 --> 00:41:19,503
Eu j� volto.
507
00:41:25,216 --> 00:41:28,518
Acha que poderia entrar
e falar com ela?
508
00:41:28,519 --> 00:41:32,055
Acha que havia uma
cabe�a na mala?
509
00:41:32,056 --> 00:41:33,356
N�o sei.
510
00:41:33,357 --> 00:41:36,359
Uma coisa dessas
me deixaria louca.
511
00:41:36,360 --> 00:41:40,763
Pode ficar por aqui caso
ela precise de ajuda?
512
00:41:40,764 --> 00:41:43,399
Certo. Estarei no meu quarto.
513
00:41:43,400 --> 00:41:45,502
Chame, se precisar.
514
00:41:45,503 --> 00:41:47,198
Obrigado.
515
00:41:57,948 --> 00:42:00,283
Tem certeza de que s� h�
sete pessoas na casa?
516
00:42:00,284 --> 00:42:03,186
Absoluta. A n�o
ser os fantasmas.
517
00:42:03,187 --> 00:42:05,455
N�o acredito em fantasmas.
518
00:42:05,456 --> 00:42:07,857
Nem em mulheres assustadas.
519
00:42:07,858 --> 00:42:10,226
O caso de Nora foi muito longe.
520
00:42:10,227 --> 00:42:11,794
Talvez longe demais.
521
00:42:11,795 --> 00:42:14,130
O que podemos fazer, doutor?
522
00:42:14,131 --> 00:42:16,429
N�o a assuste mais!
523
00:43:34,111 --> 00:43:35,912
O que sabe sobre isso?
524
00:43:35,913 --> 00:43:37,413
Eles a pegaram.
525
00:43:37,414 --> 00:43:39,541
Logo, ela ser� um deles.
526
00:43:41,285 --> 00:43:44,787
Onde est� Nora? Onde?
527
00:43:44,788 --> 00:43:48,291
� tarde demais,
nunca mais a ver�.
528
00:43:48,292 --> 00:43:50,460
Se sabe onde ela
est�, diga agora!
529
00:43:50,461 --> 00:43:52,729
Ela se foi.
530
00:43:52,730 --> 00:43:54,823
N�o pode fazer mais nada, agora.
531
00:44:18,555 --> 00:44:20,352
Desamarre a corda.
532
00:45:01,765 --> 00:45:04,734
Ela morreu, Sr. Loren.
533
00:45:04,735 --> 00:45:09,434
- Sua mulher foi enforcada.
- Suic�dio.
534
00:45:39,670 --> 00:45:41,504
Lance, esconda-me, por favor.
535
00:45:41,505 --> 00:45:43,029
- O que houve?
- Esconda-me!
536
00:45:52,516 --> 00:45:55,084
Ele queria me matar.
537
00:45:55,085 --> 00:45:58,821
Ele me agarrou e
me p�s no quarto.
538
00:45:58,822 --> 00:46:01,057
Ele foi embora e me deixou l�.
539
00:46:01,058 --> 00:46:02,859
Quem?
540
00:46:02,860 --> 00:46:04,794
Ele achou que eu tinha morrido.
541
00:46:04,795 --> 00:46:06,092
Quem?
542
00:46:07,131 --> 00:46:09,866
O Sr. Loren.
543
00:46:09,867 --> 00:46:11,960
Tem certeza?
544
00:46:13,003 --> 00:46:16,700
N�o sei, estava escuro,
mas deve ter sido ele.
545
00:46:17,775 --> 00:46:19,902
Algu�m a viu desde que ele saiu?
546
00:46:21,445 --> 00:46:25,438
Ouvi pessoas naquele
quarto mas sa� de l�.
547
00:46:26,917 --> 00:46:29,010
A Sra. Loren morreu.
548
00:46:30,220 --> 00:46:31,687
Mas como?
549
00:46:35,325 --> 00:46:39,662
Loren diz que ela se matou,
acho que foi assassinada.
550
00:46:39,663 --> 00:46:41,563
Foi ele.
551
00:47:18,535 --> 00:47:21,103
Deve ter tirado a mesma
conclus�o que eu.
552
00:47:21,104 --> 00:47:22,438
Acho que sim.
553
00:47:22,439 --> 00:47:25,541
Vamos fazer uma reuni�o
para discutir o que fazer.
554
00:47:25,542 --> 00:47:28,409
- Na sala?
- Eu j� vou.
555
00:47:42,726 --> 00:47:44,594
Tenho que descer.
556
00:47:44,595 --> 00:47:47,930
Tranque-se aqui e n�o deixe
ningu�m saber que est� aqui.
557
00:47:47,931 --> 00:47:50,032
Se pensarem que
morreu, ningu�m vir�.
558
00:47:50,033 --> 00:47:51,762
Voltarei assim que puder.
559
00:47:52,803 --> 00:47:54,293
Voc� vai ficar bem.
560
00:47:58,075 --> 00:48:01,511
Se precisar, use isto.
561
00:48:54,264 --> 00:48:55,959
T�o bonita...
562
00:48:57,501 --> 00:49:00,236
t�o gananciosa...
563
00:49:00,237 --> 00:49:02,068
t�o fria.
564
00:49:07,411 --> 00:49:10,313
- O que faz aqui?
- Espere.
565
00:49:10,314 --> 00:49:13,115
O que quer aqui?
566
00:49:13,116 --> 00:49:15,685
- Quero tir�-la daqui.
- Seu b�bado!
567
00:49:15,686 --> 00:49:17,787
- Eles podem querer lev�-la!
- Seu b�bado!
568
00:49:17,788 --> 00:49:19,522
Por que entrou neste quarto?
569
00:49:19,523 --> 00:49:21,957
- Sou o �nico que entende.
- Entende o qu�?
570
00:49:22,993 --> 00:49:25,461
Sua esposa n�o est� mais morta.
571
00:49:25,462 --> 00:49:27,330
Ela juntou-se a eles!
572
00:49:27,331 --> 00:49:29,999
Cansei de ouvir suas bobagens!
573
00:49:30,000 --> 00:49:33,231
Saia e n�o entre
mais neste quarto!
574
00:50:07,471 --> 00:50:11,168
Onde ela est�? Qual o nome dela...
Nora?
575
00:50:12,209 --> 00:50:15,077
N�o vamos incomod�-la, j� que
isso n�o diz respeito a ela.
576
00:50:15,078 --> 00:50:16,670
Tem raz�o.
577
00:50:19,316 --> 00:50:22,985
N�o h� um modo de
sair da casa agora?
578
00:50:22,986 --> 00:50:25,354
N�o h� modo.
579
00:50:25,355 --> 00:50:26,989
Podemos arrombar a porta.
580
00:50:26,990 --> 00:50:30,526
A �nica porta � feita de a�o.
581
00:50:30,527 --> 00:50:34,864
As grades das janelas est�o
assentadas em rocha.
582
00:50:34,865 --> 00:50:36,890
Temos que ficar.
583
00:50:38,168 --> 00:50:40,568
N�o tenho medo de
seus fantasmas.
584
00:50:42,973 --> 00:50:44,565
Mas estou com medo.
585
00:50:46,309 --> 00:50:47,810
Quando entramos aqui...
586
00:50:47,811 --> 00:50:51,213
s� t�nhamos em comum o
dinheiro que ganhar�amos.
587
00:50:51,214 --> 00:50:53,079
Agora temos algo
mais em comum...
588
00:50:54,184 --> 00:50:56,277
a morte da Sra. Loren.
589
00:50:57,687 --> 00:50:59,722
At� agora...
590
00:50:59,723 --> 00:51:03,492
um de n�s quase morreu
pela queda de um lustre.
591
00:51:03,493 --> 00:51:06,328
Um recebeu foi golpeado
misteriosamente.
592
00:51:06,329 --> 00:51:10,866
Outra foi levada �
completa histeria.
593
00:51:10,867 --> 00:51:12,630
E uma morreu.
594
00:51:14,004 --> 00:51:16,072
Foram acidentes?
595
00:51:16,073 --> 00:51:18,140
Suic�dio?
596
00:51:18,141 --> 00:51:20,242
Ficaremos aqui por
mais seis horas!
597
00:51:20,243 --> 00:51:21,642
Seis horas?
598
00:51:23,013 --> 00:51:24,640
Somos seis.
599
00:51:25,982 --> 00:51:29,485
- � tempo o bastante.
- Quem ser� o pr�ximo?
600
00:51:29,486 --> 00:51:32,054
O que acontecer�?
601
00:51:32,055 --> 00:51:34,723
Quero fazer uma pergunta.
602
00:51:34,724 --> 00:51:37,626
Voc� foi o primeiro a
ver minha mulher morta.
603
00:51:37,627 --> 00:51:42,394
Viu algo em que ela pudesse
ter subido para pular?
604
00:51:43,900 --> 00:51:45,458
Nem voc�s?
605
00:51:48,705 --> 00:51:50,973
N�o havia nada.
606
00:51:50,974 --> 00:51:54,276
Como ela subiu t�o alto?
607
00:51:54,277 --> 00:51:56,512
Exatamente. Como?
608
00:51:56,513 --> 00:52:00,916
Ela n�o poderia ter
pulado do teto.
609
00:52:00,917 --> 00:52:03,317
Acha que sua mulher se matou?
610
00:52:05,589 --> 00:52:08,224
Ela foi assassinada...
611
00:52:08,225 --> 00:52:09,920
por um de voc�s.
612
00:52:14,664 --> 00:52:17,533
Ou voc�, Sr. Loren.
613
00:52:17,534 --> 00:52:20,569
Para matar algu�m,
deve haver uma raz�o.
614
00:52:20,570 --> 00:52:22,805
N�o conhecemos sua esposa.
615
00:52:22,806 --> 00:52:25,331
S� voc� tinha motivos
para mat�-la.
616
00:52:26,543 --> 00:52:30,212
Que marido nunca
quis matar a esposa?
617
00:52:30,213 --> 00:52:35,484
Que marido n�o teve dezenas
de chances de faz�-lo?
618
00:52:35,485 --> 00:52:39,455
N�o sou tolo para
enforcar minha mulher.
619
00:52:39,456 --> 00:52:43,826
Voc�, ou um de n�s, assassinou a Sra.
Loren.
620
00:52:43,827 --> 00:52:45,327
� um caso para a pol�cia.
621
00:52:45,328 --> 00:52:47,129
Como chamamos a pol�cia?
622
00:52:47,130 --> 00:52:50,366
N�o podemos cham�-la,
at� o amanhecer.
623
00:52:50,367 --> 00:52:53,002
Uma festa tola de
um exc�ntrico...
624
00:52:53,003 --> 00:52:55,571
transformou-se em
caso de assassinato.
625
00:52:55,572 --> 00:53:00,042
Se pode haver outra morte,
temos que impedi-la.
626
00:53:00,043 --> 00:53:03,045
- Outro assassinato?
- Por que n�o?
627
00:53:03,046 --> 00:53:05,344
Talvez um de n�s
tenha visto demais.
628
00:53:08,051 --> 00:53:09,485
Por que algu�m,
mesmo milion�rio...
629
00:53:09,486 --> 00:53:13,956
nos daria US$ 10 mil
para dormir nesta casa?
630
00:53:13,957 --> 00:53:17,526
Para ver fantasmas?
Festejar? N�o!
631
00:53:17,527 --> 00:53:21,630
Terminou o julgamento?
O veredicto � culpado?
632
00:53:21,631 --> 00:53:25,501
Isso n�o leva a nada.
Algu�m matou a Sra. Loren.
633
00:53:25,502 --> 00:53:28,604
Um de n�s � culpado, os
outros s�o inocentes.
634
00:53:28,605 --> 00:53:30,339
Nas pr�ximas horas...
635
00:53:30,340 --> 00:53:33,576
devemos nos proteger
uns dos outros.
636
00:53:33,577 --> 00:53:36,645
- Acha mesmo...
- N�o acho nada.
637
00:53:36,646 --> 00:53:38,814
S� sei que vou
para o meu quarto.
638
00:53:38,815 --> 00:53:42,585
E se algu�m entrar, eu atiro.
639
00:53:42,586 --> 00:53:45,287
Se ficarmos nos quartos,
estaremos seguros.
640
00:53:45,288 --> 00:53:48,190
Os inocentes n�o t�m motivo
para sair do quarto.
641
00:53:48,191 --> 00:53:51,026
Quem sair, admitir� a culpa.
642
00:53:51,027 --> 00:53:52,695
E todos temos armas.
643
00:53:52,696 --> 00:53:54,964
Todos concordam?
644
00:53:54,965 --> 00:53:57,957
Eu queria que esta
noite acabasse.
645
00:53:59,936 --> 00:54:03,439
Quartos? Armas?
646
00:54:03,440 --> 00:54:06,508
Isso n�o faz diferen�a.
647
00:54:06,509 --> 00:54:08,739
Eles n�o acabaram o
que t�m a fazer.
648
00:54:39,242 --> 00:54:41,472
De que adianta
desejar boa noite?
649
00:54:55,225 --> 00:54:56,852
Boa noite.
650
00:55:16,112 --> 00:55:17,977
Boa noite, doutor.
651
00:57:42,125 --> 00:57:44,286
Sou eu, Lance.
652
00:57:49,766 --> 00:57:52,067
Tudo bem?
653
00:57:52,068 --> 00:57:54,503
Est�o todos trancados
nos quartos.
654
00:57:54,504 --> 00:57:56,071
Eu andei pensando.
655
00:57:56,072 --> 00:57:59,308
Estava muito escuro, n�o
sei se foi o Sr. Loren.
656
00:57:59,309 --> 00:58:00,642
Foi ele, sim.
657
00:58:00,643 --> 00:58:03,373
Tentou mat�-la e matou a esposa.
658
00:58:05,148 --> 00:58:06,782
Como sabe?
659
00:58:06,783 --> 00:58:09,479
Ela tentou me avisar,
pediu ajuda.
660
00:58:10,553 --> 00:58:12,953
O doutor acha que vai
tentar matar um de n�s.
661
00:58:14,524 --> 00:58:16,091
Deve haver uma sa�da.
662
00:58:16,092 --> 00:58:18,794
Vou encontr�-la e
chamar a pol�cia.
663
00:58:18,795 --> 00:58:20,362
Eu vou com voc�.
664
00:58:20,363 --> 00:58:23,265
Se ele descobrir
que est� viva...
665
00:58:23,266 --> 00:58:26,101
N�o, voc� est� a salvo aqui.
666
00:58:26,102 --> 00:58:28,468
Tranque-se e fique em sil�ncio.
667
00:58:34,210 --> 00:58:37,008
Quando descobrir a
sa�da, venho busc�-la.
668
01:02:57,206 --> 01:02:59,674
Uma admiss�o de culpa?
669
01:02:59,675 --> 01:03:01,376
� claro que n�o.
670
01:03:01,377 --> 01:03:04,813
Algu�m nesta casa
deixou o quarto.
671
01:03:04,814 --> 01:03:06,406
Ouviu algo?
672
01:03:10,019 --> 01:03:11,353
M�sica de �rg�o?
673
01:03:11,354 --> 01:03:13,948
Sim, e algu�m andando.
674
01:03:15,625 --> 01:03:17,490
Est� armado?
675
01:03:18,795 --> 01:03:20,128
Preparado?
676
01:03:20,129 --> 01:03:23,098
Procure embaixo,
eu olho por aqui.
677
01:03:23,099 --> 01:03:24,533
Por que n�o juntos?
678
01:03:24,534 --> 01:03:27,335
A vida de algu�m corre perigo.
679
01:03:27,336 --> 01:03:29,270
Por que perder tempo?
680
01:04:22,625 --> 01:04:24,593
Est� quase acabado, querida.
681
01:04:26,095 --> 01:04:29,030
Todos os detalhes perfeitos.
682
01:04:42,278 --> 01:04:44,045
O que est� havendo?
683
01:04:44,046 --> 01:04:47,749
Conseguimos. O crime perfeito.
684
01:04:47,750 --> 01:04:50,285
Lindo.
685
01:04:50,286 --> 01:04:51,786
Ela o matou?
686
01:04:51,787 --> 01:04:54,381
Ainda n�o, mas matar�.
687
01:04:57,059 --> 01:04:59,357
Tire esse corpete que me sufoca.
688
01:05:00,830 --> 01:05:03,765
Por que ela demora tanto?
Que horas s�o?
689
01:05:03,766 --> 01:05:06,968
No come�o, ela n�o
queria usar a arma.
690
01:05:06,969 --> 01:05:10,405
Mas quando voc� apareceu �
janela, deu tudo certo.
691
01:05:10,406 --> 01:05:14,843
Foi um toque maravilhoso,
levou-a � histeria completa.
692
01:05:14,844 --> 01:05:17,779
Nosso plano valeu a pena.
693
01:05:17,780 --> 01:05:20,448
Onde est� Nora? O que houve?
694
01:05:20,449 --> 01:05:21,850
A caminho do por�o.
695
01:05:21,851 --> 01:05:24,819
Apavorada. Vai atirar na
primeira coisa que vir.
696
01:05:24,820 --> 01:05:25,921
E Frederick?
697
01:05:25,922 --> 01:05:28,015
Tamb�m a caminho do por�o.
698
01:05:29,225 --> 01:05:32,661
- Nenhum deles vai suspeitar?
- De qu�?
699
01:05:32,662 --> 01:05:35,030
Uma hist�rica que atira
acidentalmente em algu�m?
700
01:05:35,031 --> 01:05:37,732
Quem imaginaria que
planejamos tudo?
701
01:05:37,733 --> 01:05:39,334
E o meu suic�dio?
702
01:05:39,335 --> 01:05:41,202
Diremos que foi
brincadeira da festa.
703
01:05:41,203 --> 01:05:43,872
Diremos que era um boneco,
n�o tocaram em voc�.
704
01:05:43,873 --> 01:05:45,907
E os caseiros?
705
01:05:45,908 --> 01:05:47,842
Ele nem sabiam o que faziam.
706
01:05:47,843 --> 01:05:49,878
E Nora? Ela n�o � est�pida.
707
01:05:49,879 --> 01:05:53,648
Tudo o que planejamos
est� funcionando.
708
01:05:53,649 --> 01:05:55,617
Nora acha que Frederick a matou.
709
01:05:55,618 --> 01:05:57,886
Ela acha que viu Frederick
no por�o, n�o eu.
710
01:05:57,887 --> 01:06:00,255
Agora, ela est� quase
louca de medo.
711
01:06:00,256 --> 01:06:01,923
Com a m�sica, seu
enforcamento...
712
01:06:01,924 --> 01:06:04,626
ela certamente vai atirar nele.
713
01:06:04,627 --> 01:06:06,861
Est� demorando demais.
714
01:06:06,862 --> 01:06:09,057
David, voc� precisa estar l�.
715
01:06:18,507 --> 01:06:21,704
Quando ouvir o tiro,
v� at� o por�o.
716
01:10:33,128 --> 01:10:37,899
Enfim, voc� conseguiu.
Tudo o que tenho.
717
01:10:37,900 --> 01:10:40,535
At� a minha vida.
718
01:10:40,536 --> 01:10:43,605
Mas n�o viver� para aproveitar.
719
01:10:43,606 --> 01:10:48,100
Venha comigo, assassina,
venha comigo.
720
01:12:11,627 --> 01:12:14,162
Boa noite, doutor.
721
01:12:14,163 --> 01:12:16,664
Boa noite, Annabelle.
722
01:12:16,665 --> 01:12:20,735
O crime que planejaram
foi perfeito.
723
01:12:20,736 --> 01:12:25,139
Mas a v�tima est� viva e
o assassino est� morto.
724
01:12:25,140 --> 01:12:30,244
Pena que n�o sabiam,
quando come�aram o jogo.
725
01:12:30,245 --> 01:12:32,577
Mas eu explicarei tudo.
726
01:12:38,053 --> 01:12:39,787
Deve haver algum modo de entrar.
727
01:12:39,788 --> 01:12:42,120
� bem aqui.
728
01:12:46,095 --> 01:12:49,430
Atirei no Sr. Loren.
Est� ca�do no por�o.
729
01:12:49,431 --> 01:12:51,729
- Est� vivo?
- Acho que n�o.
730
01:13:01,910 --> 01:13:04,174
� ele, est� vivo!
731
01:13:09,051 --> 01:13:11,686
Voc� n�o atirou em
ningu�m, querida.
732
01:13:11,687 --> 01:13:14,121
Sua arma tinha balas de mentira.
733
01:13:15,224 --> 01:13:17,392
Posso contar tudo agora.
734
01:13:17,393 --> 01:13:20,795
Trent e minha esposa
queriam me matar.
735
01:13:20,796 --> 01:13:23,064
Eles fracassaram.
736
01:13:23,065 --> 01:13:25,833
Trent tentou me atirar no �cido.
737
01:13:25,834 --> 01:13:27,995
Minha esposa trope�ou e caiu.
738
01:13:29,638 --> 01:13:35,543
A justi�a decidir� se sou
culpado ou inocente.
739
01:13:55,798 --> 01:13:57,629
Agora s�o nove.
740
01:13:58,767 --> 01:14:01,258
Haver� mais, muitos mais.
741
01:14:04,840 --> 01:14:07,138
Agora, eles v�m me buscar.
742
01:14:10,045 --> 01:14:12,843
Depois, ir�o buscar voc�s.
743
01:14:12,867 --> 01:14:20,867
Legendas by LuFer
53107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.