All language subtitles for House.on.Haunted.Hill.1959.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:48,782 --> 00:00:54,086 Os fantasmas est�o agitados esta noite, famintos. 3 00:00:54,087 --> 00:00:56,321 Posso me apresentar? 4 00:00:56,322 --> 00:00:58,290 Sou Watson Pritchard. 5 00:00:59,392 --> 00:01:03,385 Vou mostrar-lhes uma casa realmente mal-assombrada. 6 00:01:04,931 --> 00:01:06,999 Desde que foi constru�da, h� um s�culo... 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,333 sete pessoas morreram nela, inclusive meu irm�o. 8 00:01:11,838 --> 00:01:14,466 Desde ent�o, sou o dono da casa. 9 00:01:15,909 --> 00:01:19,845 S� passei uma noite l� e quando me acharam... 10 00:01:19,846 --> 00:01:21,677 eu estava quase morto. 11 00:01:31,057 --> 00:01:33,459 Sou Frederick Loren. 12 00:01:33,460 --> 00:01:35,861 Aluguei a casa dos esp�ritos... 13 00:01:35,862 --> 00:01:38,630 para minha mulher dar uma festa. 14 00:01:38,631 --> 00:01:40,599 Uma festa mal-assombrada. 15 00:01:42,001 --> 00:01:44,236 Ela � t�o divertida. 16 00:01:44,237 --> 00:01:47,940 Haver� comida, bebida, fantasmas... 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,442 e talvez alguns assassinatos. 18 00:01:50,443 --> 00:01:52,644 Est�o todos convidados. 19 00:01:52,645 --> 00:01:55,447 Quem quiser passar as pr�ximas 12 horas aqui... 20 00:01:55,448 --> 00:01:58,550 ganhar� US$ 10 mil. 21 00:01:58,551 --> 00:02:01,452 Ou um parente pr�ximo, caso n�o sobreviver. 22 00:02:02,489 --> 00:02:05,083 Aqui est�o os outros convidados. 23 00:02:08,461 --> 00:02:13,125 Vir�o em carros funer�rios, como quis minha mulher. 24 00:02:14,267 --> 00:02:16,301 Ela � t�o divertida. 25 00:02:16,302 --> 00:02:19,671 Seu senso de humor �, digamos, original. 26 00:02:19,672 --> 00:02:22,908 Sonhei com ela. � tentador, mas... 27 00:02:22,909 --> 00:02:26,111 depois de uma noite na casa dos esp�ritos... 28 00:02:26,112 --> 00:02:27,602 quem sabe? 29 00:02:28,915 --> 00:02:31,483 Este � Lance Schroeder, piloto de testes. 30 00:02:31,484 --> 00:02:33,852 Um homem corajoso. 31 00:02:33,853 --> 00:02:37,089 Pode ser mais corajoso se for pago para isso? 32 00:02:37,090 --> 00:02:41,293 Sei o quanto Lance precisa dos US$ 10 mil... 33 00:02:41,294 --> 00:02:44,463 se for corajoso o bastante para ficar a noite toda. 34 00:02:44,464 --> 00:02:45,898 Esta � Ruth Bridges. 35 00:02:45,899 --> 00:02:48,834 Devem conhecer sua coluna nos jornais. 36 00:02:48,835 --> 00:02:53,805 Ela veio � festa para fazer um artigo sobre fantasmas. 37 00:02:53,806 --> 00:02:56,642 Tamb�m est� desesperada pelo dinheiro. 38 00:02:56,643 --> 00:02:58,167 Ela joga. 39 00:02:59,445 --> 00:03:01,680 J� conheceram Watson Pritchard. 40 00:03:01,681 --> 00:03:04,049 Tem medo mortal da casa... 41 00:03:04,050 --> 00:03:07,219 mas vai arriscar a vida para passar a noite aqui. 42 00:03:07,220 --> 00:03:11,054 Por que ser�? "Por dinheiro", diz ele. 43 00:03:12,825 --> 00:03:16,094 Este � o Dr. David Trent, psiquiatra. 44 00:03:16,095 --> 00:03:20,232 Diz que vai estudar histeria atrav�s de meus fantasmas. 45 00:03:20,233 --> 00:03:24,102 Mas n�o v�em um tra�o de gan�ncia... 46 00:03:24,103 --> 00:03:26,731 entre a boca e os olhos? 47 00:03:28,608 --> 00:03:30,409 Esta � Nora Manning. 48 00:03:30,410 --> 00:03:33,045 Eu a escolhi entre meus milhares de empregados... 49 00:03:33,046 --> 00:03:36,081 porque precisa dos US$ 10 mil mais do que os outros. 50 00:03:36,082 --> 00:03:38,584 Sustenta toda a fam�lia. 51 00:03:38,585 --> 00:03:40,416 Ela n�o � bonita? 52 00:03:43,823 --> 00:03:46,091 A festa come�a agora... 53 00:03:46,092 --> 00:03:47,759 e voc�s t�m at� a meia-noite... 54 00:03:47,760 --> 00:03:50,126 para encontrar a casa dos esp�ritos. 55 00:03:51,164 --> 00:03:55,794 A CASA DOS MAUS ESP�RITOS (1959) 56 00:06:33,726 --> 00:06:35,827 Bem, onde est�o todos? 57 00:06:35,828 --> 00:06:38,230 N�o � uma acolhida muito cordial. 58 00:06:38,231 --> 00:06:41,428 S� os fantasmas gostam da nossa presen�a. 59 00:06:42,902 --> 00:06:46,037 Somos todos desconhecidos? 60 00:06:46,038 --> 00:06:47,773 Voc�s dois se conhecem? 61 00:06:47,774 --> 00:06:49,941 N�o sei o seu nome. 62 00:06:49,942 --> 00:06:52,944 - Sou Norma Manning. - Lance Schroeder 63 00:06:52,945 --> 00:06:55,580 Frederick Loren � seu amigo? 64 00:06:55,581 --> 00:06:57,649 Conhe�o de nome, mas nunca o vi. 65 00:06:57,650 --> 00:07:00,318 Trabalho em uma empresa dele, mas nunca o vi. 66 00:07:00,319 --> 00:07:04,847 Tamb�m nunca o vi, foi s� um telefonema. Conhece-o? 67 00:07:06,559 --> 00:07:09,127 Ent�o � o �nico que o conhece. 68 00:07:09,128 --> 00:07:10,362 N�o o conhe�o. 69 00:07:10,363 --> 00:07:13,331 O aluguel da casa foi tratado pelo correio. 70 00:07:13,332 --> 00:07:16,401 - � muito rico, n�o? - Milh�es. 71 00:07:16,402 --> 00:07:20,338 - Teve cinco esposas, n�o? - Quatro, at� agora. 72 00:07:20,339 --> 00:07:25,038 Uma festa de US$ 50 mil � cara at� para um milion�rio. 73 00:07:29,148 --> 00:07:30,482 Se eu quisesse assustar algu�m... 74 00:07:30,483 --> 00:07:32,644 escolheria esta casa. 75 00:07:37,356 --> 00:07:38,789 Quem fechou a porta? 76 00:07:48,234 --> 00:07:49,997 A porta � de a�o! 77 00:08:20,433 --> 00:08:22,234 Annabelle? 78 00:08:22,235 --> 00:08:25,504 Nossos convidados chegaram, felizmente ainda vivos. 79 00:08:25,505 --> 00:08:27,564 J� se arrumou? 80 00:08:30,743 --> 00:08:34,412 Esse lugar est� imundo, e quase sem �gua. 81 00:08:34,413 --> 00:08:36,281 N�o mandou limpar a casa? 82 00:08:36,282 --> 00:08:40,719 Clima, querida. Fantasmas n�o fazem limpeza. 83 00:08:40,720 --> 00:08:44,422 � uma roupa encantadora, mas n�o para uma festa. 84 00:08:44,423 --> 00:08:46,391 N�o vou � festa. 85 00:08:46,392 --> 00:08:49,427 Uma festa mal-assombrada cara foi ideia sua. 86 00:08:49,428 --> 00:08:53,164 Se vai custar US$ 50 mil, quero que se divirta. 87 00:08:53,165 --> 00:08:54,766 A festa foi ideia minha... 88 00:08:54,767 --> 00:08:57,135 mas voc� escolheu todos os convidados. 89 00:08:57,136 --> 00:08:59,971 Todos desconhecidos, nenhum dos nossos amigos. 90 00:08:59,972 --> 00:09:03,008 Temos algum amigo? 91 00:09:03,009 --> 00:09:05,844 Seu ci�me expulsou a todos. 92 00:09:05,845 --> 00:09:08,713 Tive motivos para convidar cada um. 93 00:09:08,714 --> 00:09:11,216 Queria uma amostra completa. 94 00:09:11,217 --> 00:09:14,352 De psiquiatra a datil�grafa... 95 00:09:14,353 --> 00:09:17,122 e de b�bado a piloto de jato. 96 00:09:17,123 --> 00:09:20,625 Eles t�m algo em comum, precisam de dinheiro. 97 00:09:20,626 --> 00:09:24,329 Veremos se t�m coragem para merec�-lo. 98 00:09:24,330 --> 00:09:26,498 E chama isso de festa? 99 00:09:26,499 --> 00:09:28,091 Pode ser. 100 00:09:31,971 --> 00:09:34,940 Por que sempre faz isso? Estraga o champanhe. 101 00:09:34,941 --> 00:09:38,240 - Pode explodir. - Nunca explode. 102 00:09:39,545 --> 00:09:41,880 Voc� garante? 103 00:09:41,881 --> 00:09:43,782 Isso n�o tem gra�a, Frederick. 104 00:09:43,783 --> 00:09:45,116 Dar� uma boa manchete... 105 00:09:45,117 --> 00:09:48,416 "Playboy mata esposa com rolha de champanhe". 106 00:09:50,256 --> 00:09:53,123 - Voc� me acompanha? - N�o, obrigada. 107 00:09:54,160 --> 00:09:56,962 Um gole vai melhorar seu humor. 108 00:09:56,963 --> 00:09:59,230 Meu humor vai bem, obrigada. 109 00:09:59,231 --> 00:10:01,426 E n�o envenenei isso a�. 110 00:10:02,468 --> 00:10:04,333 � muito bom saber. 111 00:10:08,908 --> 00:10:10,175 Tome um pouco. 112 00:10:10,176 --> 00:10:12,337 Vai aproveitar melhor a festa. 113 00:10:13,479 --> 00:10:14,810 Vamos. 114 00:10:22,855 --> 00:10:27,392 Sua confian�a � comovente. E n�o vou � festa. 115 00:10:27,393 --> 00:10:29,961 De todas as minhas esposas, voc� � a mais desagrad�vel. 116 00:10:29,962 --> 00:10:32,697 Mas ainda estou viva. 117 00:10:32,698 --> 00:10:36,293 Iria embora por US$ 1 milh�o, sem impostos? 118 00:10:37,503 --> 00:10:38,870 Voc� quer tudo, n�o �? 119 00:10:38,871 --> 00:10:41,206 Eu mere�o tudo. 120 00:10:41,207 --> 00:10:43,842 Seu ci�me n�o � 'sem impostos'... 121 00:10:43,843 --> 00:10:46,243 e sua possess�o � irritante. 122 00:10:47,279 --> 00:10:50,682 Se voc� me desse motivos para o div�rcio... 123 00:10:50,683 --> 00:10:54,019 - Mas n�o pode provar. - Essa hora vai chegar. 124 00:10:54,020 --> 00:10:57,589 - Voc� vai escorregar. - Voc� acha? 125 00:10:57,590 --> 00:10:59,924 Se eu viver at� l�. 126 00:10:59,925 --> 00:11:04,996 Lembra como foi divertido quando voc� me envenenou? 127 00:11:04,997 --> 00:11:07,295 Foi algo que voc� comeu, disse o m�dico. 128 00:11:08,367 --> 00:11:11,236 Ars�nico com gelo. 129 00:11:11,237 --> 00:11:13,405 Annabelle... 130 00:11:13,406 --> 00:11:16,474 faria de novo, se pudesse escapar? 131 00:11:16,475 --> 00:11:21,640 - Por que voc� pensa assim? - Alguma coisa em voc�. 132 00:11:24,550 --> 00:11:26,885 Soube que a forca � pouco confort�vel... 133 00:11:26,886 --> 00:11:29,013 caso tenha novas ideias. 134 00:11:30,056 --> 00:11:33,625 N�o deixe que os fantasmas e os maus esp�ritos a incomodem. 135 00:11:33,626 --> 00:11:37,562 Querido, o �nico mau esp�rito da casa � voc�. 136 00:11:37,563 --> 00:11:39,297 N�o fique acordada � noite... 137 00:11:39,298 --> 00:11:41,533 pensando em como me matar. 138 00:11:41,534 --> 00:11:43,468 Pode ficar com rugas. 139 00:11:57,917 --> 00:12:01,219 Foi isto que ela usou em meu irm�o e sua irm�. 140 00:12:01,220 --> 00:12:05,457 Achamos partes dos corpos espalhados pela casa. 141 00:12:05,458 --> 00:12:07,892 Em lugares inimagin�veis. 142 00:12:07,893 --> 00:12:10,762 O estranho foi que n�o acharam as cabe�as. 143 00:12:10,763 --> 00:12:13,498 Acharam m�os, p�s, coisas assim. 144 00:12:13,499 --> 00:12:15,433 Mas n�o as cabe�as. 145 00:12:15,434 --> 00:12:18,002 Ela deve ter amea�ado o marido com a faca... 146 00:12:18,003 --> 00:12:22,440 e depois, em um ataque de histeria, prosseguiu. 147 00:12:22,441 --> 00:12:26,077 Quantas pessoas ela matou? 148 00:12:26,078 --> 00:12:30,315 S� duas, o marido e a irm�. N�o havia mais ningu�m. 149 00:12:30,316 --> 00:12:33,918 Ent�o h� duas cabe�as flutuando por a�? 150 00:12:33,919 --> 00:12:35,620 Pode-se ouvi-los � noite. 151 00:12:35,621 --> 00:12:40,058 Sussurram um para o outro. E depois choram. 152 00:12:40,059 --> 00:12:41,526 J� que o anfitri�o n�o est�... 153 00:12:41,527 --> 00:12:44,028 algu�m pode preparar uma bebida? 154 00:12:44,029 --> 00:12:46,293 � claro. O que quer? 155 00:12:49,969 --> 00:12:51,334 Boa noite. 156 00:12:52,772 --> 00:12:56,174 Sou o anfitri�o, Frederick Loren. 157 00:12:56,175 --> 00:13:00,145 Vamos nos apresentar bebendo algo. 158 00:13:00,146 --> 00:13:02,213 Sr. Loren. 159 00:13:02,214 --> 00:13:04,916 Eu o aconselho a cancelar esta festa. 160 00:13:04,917 --> 00:13:07,752 Os fantasmas j� est�o agitados, n�o � bom sinal. 161 00:13:07,753 --> 00:13:10,421 Desculpem minha esposa, ela vir� mais tarde. 162 00:13:10,422 --> 00:13:12,090 - O que vai querer? - U�sque. 163 00:13:12,091 --> 00:13:15,059 - Doutor? - O mesmo. 164 00:13:15,060 --> 00:13:19,898 Antes de come�armos a festa, vamos falar nos detalhes. 165 00:13:19,899 --> 00:13:22,233 Os caseiros saem � meia-noite. 166 00:13:22,234 --> 00:13:26,137 V�o nos trancar aqui at� voltarem de manh�. 167 00:13:26,138 --> 00:13:29,440 Quando a porta for trancada, n�o haver� sa�da. 168 00:13:29,441 --> 00:13:33,044 As janelas t�m barras. 169 00:13:33,045 --> 00:13:36,681 A �nica porta de sa�da tranca como um cofre. 170 00:13:36,682 --> 00:13:40,051 N�o h� eletricidade, nem telefone. 171 00:13:40,052 --> 00:13:42,387 N�o h� ningu�m por perto. 172 00:13:42,388 --> 00:13:45,824 N�o h� como pedir socorro. 173 00:13:45,825 --> 00:13:47,656 Como um caix�o. 174 00:13:50,563 --> 00:13:55,600 Se algu�m quiser ir embora, avise antes da meia-noite. 175 00:13:55,601 --> 00:14:00,038 Se forem embora, n�o receber�o nada. 176 00:14:00,039 --> 00:14:04,943 Quero saber seus motivos para esta festa. 177 00:14:04,944 --> 00:14:07,912 Al�m da companhia agrad�vel. 178 00:14:07,913 --> 00:14:10,381 Fantasmas, doutor. 179 00:14:10,382 --> 00:14:14,876 Todos se perguntam o que fariam se vissem fantasmas. 180 00:14:17,022 --> 00:14:20,658 Minha esposa nos dar� a chance de descobrir. 181 00:14:20,659 --> 00:14:25,597 Sendo os fantasmas cria��es da histeria... 182 00:14:25,598 --> 00:14:27,966 sua festa ser� um sucesso. 183 00:14:27,967 --> 00:14:31,269 O Sr. Pritchard diz que s�o fantasmas de verdade. 184 00:14:31,270 --> 00:14:36,140 Sete, at� agora. Talvez mais durante a noite. 185 00:14:36,141 --> 00:14:38,309 � animador. 186 00:14:38,310 --> 00:14:42,080 Quatro homens foram assassinados nesta casa. 187 00:14:42,081 --> 00:14:43,448 E tr�s mulheres. 188 00:14:43,449 --> 00:14:45,850 Planejou bem a festa, Sr., Loren. 189 00:14:45,851 --> 00:14:48,987 Somos quatro homens e tr�s mulheres. 190 00:14:48,988 --> 00:14:51,389 H� fantasmas para todos. 191 00:14:51,390 --> 00:14:54,259 O Sr. Pritchard vai lhes mostrar a casa. 192 00:14:54,260 --> 00:14:55,955 Veremos o que acontecer�. 193 00:15:06,005 --> 00:15:09,270 V�em essa mancha? Sangue. 194 00:15:10,910 --> 00:15:13,678 Uma mo�a morreu aqui. 195 00:15:13,679 --> 00:15:15,313 O que a matou n�o era humano. 196 00:15:15,314 --> 00:15:17,805 - N�o fique a�! - Como assim? Onde? 197 00:15:29,862 --> 00:15:31,863 � tarde demais, eles a marcaram. 198 00:15:31,864 --> 00:15:32,797 Rid�culo. 199 00:15:32,798 --> 00:15:35,934 - Deve ser uma goteira. - Deve ser isso. 200 00:15:35,935 --> 00:15:37,568 Quem iria querer me assustar? 201 00:15:37,569 --> 00:15:40,171 Qualquer fantasma masculino de respeito. 202 00:15:40,172 --> 00:15:42,040 Espero que ele n�o volte. 203 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 Pritchard, voc� � o centro da festa. 204 00:15:44,209 --> 00:15:46,244 Ele nem come�ou. 205 00:15:46,245 --> 00:15:49,881 N�o houve um homem que afogou a esposa no vinho? 206 00:15:49,882 --> 00:15:51,416 Foi no por�o. 207 00:15:51,417 --> 00:15:54,511 Houve assassinatos em todos os lugares da casa. 208 00:16:10,369 --> 00:16:13,671 Tudo isso pertenceu a um certo Sr. Norton. 209 00:16:13,672 --> 00:16:17,108 Ele n�o morreu aqui, foi eletrocutado depois. 210 00:16:20,045 --> 00:16:24,141 O Sr. Norton fazia experi�ncias com vinhos. 211 00:16:25,217 --> 00:16:28,152 Mas a esposa n�o apoiava. 212 00:16:28,153 --> 00:16:32,623 Ele encheu isso de �cido e a jogou dentro. 213 00:16:32,624 --> 00:16:37,755 Ela deveria ficar embaixo, mas os ossos subiram. 214 00:16:38,998 --> 00:16:41,432 � engra�ado. 215 00:16:41,433 --> 00:16:45,069 Nenhum assassinato da casa foi comum. 216 00:16:45,070 --> 00:16:48,062 N�o atiraram ou esfaquearam. 217 00:16:49,108 --> 00:16:54,645 Foram todos estranhos, violentos e diferentes. 218 00:16:54,646 --> 00:16:56,136 Cuidado! 219 00:16:57,182 --> 00:16:59,417 Gra�as a Deus, ela n�o caiu! 220 00:16:59,418 --> 00:17:01,648 Ainda h� �cido ali? 221 00:17:25,411 --> 00:17:28,278 Destr�i tudo com p�los e carne. 222 00:17:29,982 --> 00:17:31,677 S� ficam os ossos. 223 00:17:43,996 --> 00:17:46,658 Como est� seco e empoeirado aqui. 224 00:17:48,200 --> 00:17:51,897 Temos a cura para isso l� em cima. 225 00:18:06,118 --> 00:18:08,382 Como foi convidada para esta festa? 226 00:18:11,690 --> 00:18:12,924 Vamos... 227 00:18:12,925 --> 00:18:15,155 O que ele lhe disse? 228 00:18:17,896 --> 00:18:21,532 Ele disse que todos v�o ganhar US$ 10 mil. 229 00:18:21,533 --> 00:18:24,127 Mas n�o falou nada sobre ficar trancado. 230 00:18:25,604 --> 00:18:27,371 Ele falou comigo por telefone... 231 00:18:27,372 --> 00:18:29,772 mas n�o disse que temos que ficar. 232 00:18:31,043 --> 00:18:33,077 N�o vai ficar? 233 00:18:33,078 --> 00:18:35,740 Se for embora, perco US$ 10 mil. 234 00:18:37,316 --> 00:18:41,878 Eu tamb�m vou ficar. US$ 10 mil. 235 00:18:44,189 --> 00:18:46,891 Acredita em fantasmas? 236 00:18:46,892 --> 00:18:48,993 N�o sei. 237 00:18:48,994 --> 00:18:51,963 Eu concordo com o doutor, podemos nos sugestionar. 238 00:18:51,964 --> 00:18:53,631 J� me aconteceu, em avi�es. 239 00:18:53,632 --> 00:18:57,591 Vi coisas que n�o existiam. Ou existiam? 240 00:18:59,104 --> 00:19:02,773 O que far� com o dinheiro, se ganharmos? 241 00:19:02,774 --> 00:19:04,475 Como "se ganharmos"? 242 00:19:04,476 --> 00:19:06,544 Ela vai pagar, se ficarmos. 243 00:19:06,545 --> 00:19:10,675 Claro que vai. Dez mil para ele � pouco. 244 00:19:11,950 --> 00:19:14,051 Sofremos um acidente de autom�vel. 245 00:19:14,052 --> 00:19:17,419 Sou a �nica da fam�lia que pode trabalhar. 246 00:19:18,557 --> 00:19:20,957 Nunca vi tantas portas. 247 00:19:27,399 --> 00:19:28,991 Arm�rio. 248 00:19:39,711 --> 00:19:41,372 Garrafas. 249 00:19:57,596 --> 00:19:59,496 D� em algum lugar? 250 00:20:01,967 --> 00:20:03,366 Lance! 251 00:21:03,362 --> 00:21:04,762 Socorro! 252 00:21:04,763 --> 00:21:07,098 Lance se foi! H� um fantasma! 253 00:21:07,099 --> 00:21:09,124 - Eu n�o disse? - Por favor! Venham! 254 00:21:10,235 --> 00:21:13,033 Lance se foi? Para onde? 255 00:21:22,414 --> 00:21:24,473 Temos que arrombar, est� trancada. 256 00:21:25,584 --> 00:21:27,211 Trancada? 257 00:21:38,430 --> 00:21:40,464 Voc� est� bem? 258 00:21:40,465 --> 00:21:42,967 Nada que o dinheiro n�o cure. 259 00:21:42,968 --> 00:21:45,766 Acho que bati a cabe�a. 260 00:21:46,805 --> 00:21:51,367 O �nico jeito de bater a cabe�a � na parede. 261 00:21:52,978 --> 00:21:54,775 Voc� fez isso? 262 00:21:56,648 --> 00:21:58,377 Vamos fazer um curativo. 263 00:22:07,526 --> 00:22:09,860 Por que n�o o mataram? 264 00:22:09,861 --> 00:22:11,862 Quem? 265 00:22:11,863 --> 00:22:16,000 Ele n�o bateu a cabe�a. Foram eles. 266 00:22:16,001 --> 00:22:17,491 Eles? 267 00:22:35,821 --> 00:22:37,755 Nora... 268 00:22:37,756 --> 00:22:40,624 quando entrou disse algo sobre um fantasma. 269 00:22:40,625 --> 00:22:42,126 Havia algo. 270 00:22:42,127 --> 00:22:43,928 Como era? 271 00:22:43,929 --> 00:22:48,532 Usava uma roupa preta at� o ch�o. 272 00:22:48,533 --> 00:22:51,469 N�o estava um pouco assustada? 273 00:22:51,470 --> 00:22:52,767 Estava. 274 00:22:53,805 --> 00:22:56,941 Isso, Sr. Loren, � histeria. 275 00:22:56,942 --> 00:23:01,242 E o que houve com Lance, tamb�m foi histeria? 276 00:23:05,117 --> 00:23:07,151 Mande examinar isso em um dia ou dois. 277 00:23:07,152 --> 00:23:08,585 Obrigado, doutor. 278 00:23:16,027 --> 00:23:17,619 Espere por mim no hall. 279 00:23:22,768 --> 00:23:25,436 Os fantasmas est�o se aproximando. 280 00:23:25,437 --> 00:23:28,706 Realmente acredita nessa bobagem? 281 00:23:28,707 --> 00:23:31,809 Logo tamb�m vai acreditar. 282 00:23:31,810 --> 00:23:34,078 - Quer uma bebida, Lance? - N�o, obrigado. 283 00:23:34,079 --> 00:23:36,775 Eu quero. U�sque. 284 00:23:43,989 --> 00:23:47,458 O senhor vai mesmo pagar a quem ficar a noite toda? 285 00:23:47,459 --> 00:23:49,994 Claro que sim. US$ 10 mil. 286 00:23:49,995 --> 00:23:53,364 Haver� muita burocracia? 287 00:23:53,365 --> 00:23:56,901 - Est� com pressa? - Na verdade, sim. 288 00:23:56,902 --> 00:23:58,699 Na pr�tica. 289 00:24:00,639 --> 00:24:02,368 Aqui est�, minha cara. 290 00:24:22,694 --> 00:24:26,630 Havia algu�m ou algo aqui quando eu entrei. 291 00:24:26,631 --> 00:24:27,893 Onde? 292 00:24:28,967 --> 00:24:31,367 Se a porta estava trancada, como ele saiu? 293 00:24:32,604 --> 00:24:36,774 O que estava aqui comigo n�o era fantasma. 294 00:24:36,775 --> 00:24:39,005 N�o sei, eu estava com tanto medo. 295 00:24:51,723 --> 00:24:53,782 N�o parece diferente? 296 00:25:05,971 --> 00:25:09,566 Tr�s, cinco, nove, doze. 297 00:25:11,376 --> 00:25:13,071 Doze passos. 298 00:25:19,951 --> 00:25:22,720 Tr�s, seis. 299 00:25:22,721 --> 00:25:23,954 Vou bater na outra parede. 300 00:25:23,955 --> 00:25:25,889 Quando ouvir, bata nesta parede. 301 00:25:34,432 --> 00:25:36,400 Um pouco mais abaixo. 302 00:25:56,855 --> 00:25:58,789 Eu vi de novo! 303 00:26:08,633 --> 00:26:10,100 De onde veio? 304 00:26:10,101 --> 00:26:11,534 Daqui. 305 00:26:17,842 --> 00:26:20,678 Se tivesse corrido para l�, eu teria visto. 306 00:26:20,679 --> 00:26:24,381 Isso n�o corre, flutua. 307 00:26:24,382 --> 00:26:27,078 Por que eu n�o vi? 308 00:26:28,119 --> 00:26:30,521 Voc� n�o acredita. 309 00:26:30,522 --> 00:26:32,114 Como posso acreditar? 310 00:26:51,810 --> 00:26:53,778 Sou Annabelle Loren. 311 00:26:57,115 --> 00:26:59,450 Deve ser a Srta. Manning. 312 00:26:59,451 --> 00:27:03,420 Esta � uma festa muito estranha e tola. 313 00:27:03,421 --> 00:27:05,286 N�o quer se refrescar? 314 00:27:16,301 --> 00:27:20,203 Este � o seu quarto. Deprimente, n�o? 315 00:27:21,439 --> 00:27:23,774 N�o vou passar muito tempo aqui. 316 00:27:23,775 --> 00:27:25,609 Vai chover. 317 00:27:25,610 --> 00:27:28,875 Clima perfeito para a festa do meu marido. 318 00:27:31,483 --> 00:27:33,317 Por que veio? 319 00:27:33,318 --> 00:27:36,420 Ele disse que me daria US$ 10 mil. 320 00:27:36,421 --> 00:27:38,055 Por que ele a escolheu? 321 00:27:38,056 --> 00:27:42,459 N�o sei. Meu supervisor avisou que fui convidada. 322 00:27:46,464 --> 00:27:48,632 H� quanto tempo conhece meu marido? 323 00:27:48,633 --> 00:27:51,727 - Eu o conheci esta noite. - Ent�o... 324 00:27:53,538 --> 00:27:55,062 por que voc�? 325 00:27:59,544 --> 00:28:02,446 Por que andava por a� sozinha? 326 00:28:02,447 --> 00:28:05,215 Eu estava no por�o com Lance... 327 00:28:05,216 --> 00:28:07,284 Sr. Schroeder. 328 00:28:07,285 --> 00:28:09,116 Eu sa� de l�, s� isso. 329 00:28:10,622 --> 00:28:15,685 N�o fa�a isso de novo. N�o ande sozinha pela casa. 330 00:28:17,295 --> 00:28:20,197 Eu venho busc�-la em alguns minutos. 331 00:28:20,198 --> 00:28:23,233 - Mas... - Voc� est� em perigo. 332 00:28:23,234 --> 00:28:25,369 Todos estamos. 333 00:28:25,370 --> 00:28:27,304 Mas quem? 334 00:28:27,305 --> 00:28:29,603 Espero que voc� nunca descubra. 335 00:28:44,622 --> 00:28:47,491 Sou Annabelle Loren, precisa de algo? 336 00:28:47,492 --> 00:28:49,293 - N�o exactamente. - Voc� � o m�dico? 337 00:28:49,294 --> 00:28:51,028 N�o, sou Lance Schroeder. 338 00:28:51,029 --> 00:28:53,097 O piloto. Voc� est� ferido? 339 00:28:53,098 --> 00:28:55,658 S� bati a cabe�a. 340 00:28:57,402 --> 00:28:58,936 Qual � o meu quarto? 341 00:28:58,937 --> 00:29:02,896 - Acho que � este. - Obrigado, Sra. Loren. 342 00:29:04,242 --> 00:29:06,039 Annabelle, Lance. 343 00:29:17,021 --> 00:29:20,457 Esteve com a mo�a no por�o. Por que ela estava com medo? 344 00:29:20,458 --> 00:29:21,658 Estava? 345 00:29:21,659 --> 00:29:24,762 Voc� n�o � do tipo que bate a cabe�a por a�. 346 00:29:24,763 --> 00:29:26,897 O que aconteceu? 347 00:29:26,898 --> 00:29:28,932 Nora acha que viu um fantasma. 348 00:29:28,933 --> 00:29:30,968 Mas eu n�o vi nada. 349 00:29:30,969 --> 00:29:32,536 Ent�o ela s� estava com medo. 350 00:29:32,537 --> 00:29:35,199 E brava comigo, eu zombei dela. 351 00:29:36,341 --> 00:29:39,276 Eu n�o zombaria de nada que acontecesse esta noite. 352 00:29:39,277 --> 00:29:42,075 N�o est� levando isso tudo a s�rio? 353 00:29:43,481 --> 00:29:45,115 Voc� n�o est�? 354 00:29:45,116 --> 00:29:47,744 Quero descobrir o que bateu em mim. 355 00:29:52,390 --> 00:29:54,620 Se precisar de ajuda, posso contar com voc�? 356 00:29:55,660 --> 00:29:57,753 Imagino que sim. 357 00:29:59,731 --> 00:30:03,200 O que est� havendo? Que festa � essa? 358 00:30:03,201 --> 00:30:05,702 N�o � uma festa, ele planejou algo. 359 00:30:05,703 --> 00:30:09,339 - Seu marido? - N�o sei o que �. 360 00:30:09,340 --> 00:30:11,842 Deve ser importante, gastar� US$ 50 mil. 361 00:30:11,843 --> 00:30:14,077 Dinheiro n�o importa. 362 00:30:14,078 --> 00:30:18,148 Ele tem motivo para nos deixar nesta casa horr�vel. 363 00:30:18,149 --> 00:30:20,684 Ele nem nos conhece. 364 00:30:20,685 --> 00:30:24,321 Talvez seja por isso mesmo. 365 00:30:24,322 --> 00:30:26,023 O que ele pode querer? 366 00:30:26,024 --> 00:30:29,660 Ele acha que com dinheiro pode-se tudo. 367 00:30:29,661 --> 00:30:32,796 Sou sua quarta esposa. 368 00:30:32,797 --> 00:30:36,665 A primeira desapareceu, as outras duas morreram. 369 00:30:39,103 --> 00:30:40,968 Eu n�o quero me juntar a elas. 370 00:30:43,074 --> 00:30:44,174 Acha que ele... 371 00:30:44,175 --> 00:30:47,845 Segundo os m�dicos, elas morreram do cora��o. 372 00:30:47,846 --> 00:30:51,748 Duas jovens na casa dos vinte anos. 373 00:30:51,749 --> 00:30:54,084 O que ele pode fazer? 374 00:30:54,085 --> 00:30:57,680 Ele fica louco de ci�mes, e nada importa nessa hora. 375 00:30:58,756 --> 00:31:00,991 Por favor, tenha cuidado. 376 00:31:00,992 --> 00:31:02,425 Ele faria algo com voc�? 377 00:31:03,928 --> 00:31:06,158 Ele me mataria, se pudesse. 378 00:31:27,919 --> 00:31:30,621 Est� perdendo toda a divers�o. 379 00:31:30,622 --> 00:31:33,323 Nora quase morreu com a queda de um lustre. 380 00:31:33,324 --> 00:31:36,760 - O piloto bateu a cabe�a. - Ele se feriu muito? 381 00:31:36,761 --> 00:31:40,197 O psiquiatra fez um curativo. 382 00:31:40,198 --> 00:31:42,099 N�o quer consol�-lo... 383 00:31:42,100 --> 00:31:45,365 como faz com a maioria dos homens? 384 00:31:46,404 --> 00:31:48,505 Voc� � t�o inteligente. 385 00:31:48,506 --> 00:31:51,608 Eu me pergunto porque casei com voc�. 386 00:31:51,609 --> 00:31:53,610 Foi um erro. 387 00:31:53,611 --> 00:31:55,379 Voc� n�o casou comigo, eu casei com voc�. 388 00:31:55,380 --> 00:31:57,814 Desagrad�vel, mas n�o um erro. 389 00:31:59,050 --> 00:32:00,284 Apresse-se. 390 00:32:00,285 --> 00:32:03,220 Pela �ltima vez, n�o vou � sua festa. 391 00:32:04,255 --> 00:32:08,292 Pela �ltima vez n�o � a minha festa, � sua. 392 00:32:08,293 --> 00:32:10,124 E voc� vai. 393 00:32:11,329 --> 00:32:13,130 N�o vou. 394 00:32:13,131 --> 00:32:15,933 - Est� pronta, querida? - N�o! 395 00:32:15,934 --> 00:32:20,237 - Est� pronta, querida? - Sim. Maldito seja! 396 00:32:20,238 --> 00:32:22,832 Mas voc� me adora mesmo assim. 397 00:32:23,942 --> 00:32:26,706 Voc� quer ser uma vi�va encantadora. 398 00:32:28,313 --> 00:32:31,248 Est� quase na hora de trancar a casa. 399 00:32:31,249 --> 00:32:33,740 Ent�o sua festa vai come�ar de verdade. 400 00:32:34,986 --> 00:32:36,886 Como ser� que vai terminar? 401 00:32:56,407 --> 00:32:58,342 � quase meia noite. 402 00:32:58,343 --> 00:33:00,971 Vou descer logo. 403 00:33:07,585 --> 00:33:10,179 - Quem �? - Seu anfitri�o. 404 00:33:11,990 --> 00:33:13,523 � quase meia noite. 405 00:33:13,524 --> 00:33:15,926 Todos se encontrar�o na sala. 406 00:33:15,927 --> 00:33:18,657 Vou descer logo. 407 00:34:17,255 --> 00:34:18,288 Venha conosco. 408 00:34:18,289 --> 00:34:20,223 Venha, antes que ele a mate. 409 00:34:33,271 --> 00:34:36,240 Onde est� Nora, a Srta. Manning? 410 00:34:41,679 --> 00:34:43,647 N�o quero ficar aqui. 411 00:34:43,648 --> 00:34:45,343 O que houve? 412 00:34:55,726 --> 00:35:01,431 � Jonas Slydes e a esposa, trabalham aqui h� anos. 413 00:35:01,432 --> 00:35:03,333 Ela � cega. 414 00:35:03,334 --> 00:35:05,325 N�o vou ficar aqui! 415 00:35:08,206 --> 00:35:12,242 Doutor, acho que temos um caso se histeria. 416 00:35:12,243 --> 00:35:16,179 Ela s� est� nervosa, n�o hist�rica. 417 00:35:22,453 --> 00:35:23,977 Boa noite. 418 00:35:27,792 --> 00:35:29,860 Ol�, querida. 419 00:35:29,861 --> 00:35:33,697 Esta � minha esposa. Estes s�o os convidados. 420 00:35:33,698 --> 00:35:36,333 Ruth Bridges, o Dr. Trent. 421 00:35:36,334 --> 00:35:37,934 Voc� conhece Watson Pritchard. 422 00:35:37,935 --> 00:35:39,102 Nora Manning. 423 00:35:39,103 --> 00:35:42,800 E este � Lance Schroeder. 424 00:35:48,746 --> 00:35:50,780 Tire-me daqui. 425 00:35:50,781 --> 00:35:51,915 E o dinheiro? 426 00:35:51,916 --> 00:35:54,084 N�o importa, Ele quer me matar! 427 00:35:54,085 --> 00:35:56,186 Quem quer mat�-la? 428 00:35:56,187 --> 00:35:57,518 O Sr. Loren. 429 00:35:58,556 --> 00:36:00,557 Pe�o a aten��o de todos, por favor. 430 00:36:00,558 --> 00:36:04,961 Lembram-se do nosso acordo sobre ficar a noite toda. 431 00:36:04,962 --> 00:36:07,297 US$ 10 mil cada. 432 00:36:07,298 --> 00:36:09,933 Se algu�m n�o sobreviver... 433 00:36:09,934 --> 00:36:13,303 os US$ 50 ser�o divididos entre os que ficarem. 434 00:36:13,304 --> 00:36:15,101 Se eu morrer... 435 00:36:19,343 --> 00:36:21,611 meus advogados pagar�o. 436 00:36:21,612 --> 00:36:24,214 Os caseiros trancar�o a porta por fora. 437 00:36:24,215 --> 00:36:27,184 Seremos for�ados a ficar aqui at� de manh�. 438 00:36:27,185 --> 00:36:31,121 Quem quiser partir, v� embora agora. 439 00:36:31,122 --> 00:36:34,591 N�o poder�o mudar de ideia depois. 440 00:36:34,592 --> 00:36:37,027 N�o haver� como sair. 441 00:36:37,028 --> 00:36:38,859 - N�o quero ficar. - Espere. 442 00:37:02,720 --> 00:37:04,854 Ainda n�o � meia-noite, por que eles se foram? 443 00:37:04,855 --> 00:37:06,289 N�o v�o embora antes da meia-noite. 444 00:37:06,290 --> 00:37:07,882 Mas eles se foram. 445 00:37:09,093 --> 00:37:11,695 Eu ia perguntar se queriam ficar ou n�o... 446 00:37:11,696 --> 00:37:15,632 mas os caseiros decidiram por voc�s. 447 00:37:15,633 --> 00:37:17,667 Estamos trancados aqui dentro. 448 00:37:17,668 --> 00:37:22,332 - Mas eu n�o quero ficar. - Desculpe, mas � tarde demais. 449 00:37:23,641 --> 00:37:26,142 N�o cansou dessa brincadeira tola? 450 00:37:26,143 --> 00:37:29,312 Chame os carros para lev�-los para casa. 451 00:37:29,313 --> 00:37:31,406 Mas pague-os antes. 452 00:37:33,150 --> 00:37:36,210 Esta � a sua festa, lembra? 453 00:37:38,122 --> 00:37:42,292 Minha esposa acha que posso fazer o imposs�vel... 454 00:37:42,293 --> 00:37:46,196 mas teremos que ficar a noite toda. 455 00:37:46,197 --> 00:37:49,566 Mas temos presentes para voc�s... 456 00:37:49,567 --> 00:37:51,694 nestes pequenos caix�es. 457 00:37:56,073 --> 00:38:01,077 Foi ideia da minha esposa. Eu acho perigoso. 458 00:38:01,078 --> 00:38:03,580 Imagino que saibam usar isto. 459 00:38:03,581 --> 00:38:08,151 Caso contr�rio, apertem aqui com o polegar... 460 00:38:08,152 --> 00:38:10,382 e puxem o gatilho. 461 00:38:14,091 --> 00:38:15,888 Est�o carregados. 462 00:38:18,396 --> 00:38:21,160 N�o funciona com os mortos, s� contra os vivos. 463 00:38:23,467 --> 00:38:25,025 Doutor... 464 00:38:26,837 --> 00:38:28,464 Lance... 465 00:38:31,275 --> 00:38:32,708 Nora. 466 00:38:34,312 --> 00:38:36,007 Pegue. 467 00:38:40,151 --> 00:38:41,743 Sra. Bridges. 468 00:38:46,590 --> 00:38:49,459 - Este � o seu, querida. - N�o preciso. 469 00:38:49,460 --> 00:38:51,261 A ideia foi sua. 470 00:38:51,262 --> 00:38:54,561 Pode querer us�-lo em mim esta noite. 471 00:38:57,368 --> 00:39:00,537 Joguem isso fora, n�o adiantar� nada. 472 00:39:00,538 --> 00:39:02,505 Concordo com Pritchard... 473 00:39:02,506 --> 00:39:04,507 mas n�o pela mesma raz�o. 474 00:39:04,508 --> 00:39:06,373 Dr. Trent... 475 00:39:08,012 --> 00:39:12,108 n�o aprova nossos presentes? 476 00:39:12,850 --> 00:39:14,484 Suponha que Nora tivesse uma arma... 477 00:39:14,485 --> 00:39:17,153 quando achou que a mulher cega fosse um fantasma. 478 00:39:17,154 --> 00:39:21,658 Quem mais andaria na completa escurid�o? 479 00:39:21,659 --> 00:39:26,029 N�o vamos ficar atirando uns nos outros. 480 00:39:26,030 --> 00:39:27,597 Quem sabe? 481 00:39:27,598 --> 00:39:30,123 Com medo, as pessoas fazem coisas estranhas. 482 00:39:36,841 --> 00:39:41,444 Disse que sua cunhada matou um homem e uma mulher. 483 00:39:41,445 --> 00:39:45,515 E que acharam m�os e p�s, mas n�o as cabe�as. 484 00:39:45,516 --> 00:39:47,917 Quer ver uma cabe�a? 485 00:39:47,918 --> 00:39:50,320 Querem ver uma cabe�a? 486 00:39:50,321 --> 00:39:52,619 Sigam-me. 487 00:40:00,931 --> 00:40:04,594 Querido, eu n�o preciso disto. 488 00:40:20,184 --> 00:40:22,152 Olhe dentro da minha mala. 489 00:40:22,153 --> 00:40:23,745 V� olhar. 490 00:40:36,567 --> 00:40:40,837 Mas estava a� dentro. Uma cabe�a de mulher! 491 00:40:40,838 --> 00:40:44,541 Voc� est� um pouco nervosa. Quer um calmante? 492 00:40:44,542 --> 00:40:45,542 Saia! 493 00:40:45,543 --> 00:40:46,976 Saiam daqui todos voc�s! 494 00:40:46,977 --> 00:40:49,345 Deixem-me em paz! 495 00:40:49,346 --> 00:40:51,541 Saiam todos voc�s! 496 00:40:55,719 --> 00:40:58,521 Acha que podemos deix�-la sozinha, doutor? 497 00:40:58,522 --> 00:41:00,390 Ela deveria ter tomado um calmante. 498 00:41:00,391 --> 00:41:02,392 O que ela achou que viu? 499 00:41:02,393 --> 00:41:03,960 Eles est�o atr�s dela. 500 00:41:03,961 --> 00:41:05,728 Algu�m deve ficar com ela. 501 00:41:05,729 --> 00:41:07,931 Pode haver mil pessoas com ela. 502 00:41:07,932 --> 00:41:10,366 Se eles quiserem, v�o peg�-la. 503 00:41:12,770 --> 00:41:13,770 E se ele estiver certo? 504 00:41:13,771 --> 00:41:15,839 Ele est� b�bado, n�o sabe o que diz. 505 00:41:15,840 --> 00:41:17,841 Ser�? 506 00:41:17,842 --> 00:41:19,503 Eu j� volto. 507 00:41:25,216 --> 00:41:28,518 Acha que poderia entrar e falar com ela? 508 00:41:28,519 --> 00:41:32,055 Acha que havia uma cabe�a na mala? 509 00:41:32,056 --> 00:41:33,356 N�o sei. 510 00:41:33,357 --> 00:41:36,359 Uma coisa dessas me deixaria louca. 511 00:41:36,360 --> 00:41:40,763 Pode ficar por aqui caso ela precise de ajuda? 512 00:41:40,764 --> 00:41:43,399 Certo. Estarei no meu quarto. 513 00:41:43,400 --> 00:41:45,502 Chame, se precisar. 514 00:41:45,503 --> 00:41:47,198 Obrigado. 515 00:41:57,948 --> 00:42:00,283 Tem certeza de que s� h� sete pessoas na casa? 516 00:42:00,284 --> 00:42:03,186 Absoluta. A n�o ser os fantasmas. 517 00:42:03,187 --> 00:42:05,455 N�o acredito em fantasmas. 518 00:42:05,456 --> 00:42:07,857 Nem em mulheres assustadas. 519 00:42:07,858 --> 00:42:10,226 O caso de Nora foi muito longe. 520 00:42:10,227 --> 00:42:11,794 Talvez longe demais. 521 00:42:11,795 --> 00:42:14,130 O que podemos fazer, doutor? 522 00:42:14,131 --> 00:42:16,429 N�o a assuste mais! 523 00:43:34,111 --> 00:43:35,912 O que sabe sobre isso? 524 00:43:35,913 --> 00:43:37,413 Eles a pegaram. 525 00:43:37,414 --> 00:43:39,541 Logo, ela ser� um deles. 526 00:43:41,285 --> 00:43:44,787 Onde est� Nora? Onde? 527 00:43:44,788 --> 00:43:48,291 � tarde demais, nunca mais a ver�. 528 00:43:48,292 --> 00:43:50,460 Se sabe onde ela est�, diga agora! 529 00:43:50,461 --> 00:43:52,729 Ela se foi. 530 00:43:52,730 --> 00:43:54,823 N�o pode fazer mais nada, agora. 531 00:44:18,555 --> 00:44:20,352 Desamarre a corda. 532 00:45:01,765 --> 00:45:04,734 Ela morreu, Sr. Loren. 533 00:45:04,735 --> 00:45:09,434 - Sua mulher foi enforcada. - Suic�dio. 534 00:45:39,670 --> 00:45:41,504 Lance, esconda-me, por favor. 535 00:45:41,505 --> 00:45:43,029 - O que houve? - Esconda-me! 536 00:45:52,516 --> 00:45:55,084 Ele queria me matar. 537 00:45:55,085 --> 00:45:58,821 Ele me agarrou e me p�s no quarto. 538 00:45:58,822 --> 00:46:01,057 Ele foi embora e me deixou l�. 539 00:46:01,058 --> 00:46:02,859 Quem? 540 00:46:02,860 --> 00:46:04,794 Ele achou que eu tinha morrido. 541 00:46:04,795 --> 00:46:06,092 Quem? 542 00:46:07,131 --> 00:46:09,866 O Sr. Loren. 543 00:46:09,867 --> 00:46:11,960 Tem certeza? 544 00:46:13,003 --> 00:46:16,700 N�o sei, estava escuro, mas deve ter sido ele. 545 00:46:17,775 --> 00:46:19,902 Algu�m a viu desde que ele saiu? 546 00:46:21,445 --> 00:46:25,438 Ouvi pessoas naquele quarto mas sa� de l�. 547 00:46:26,917 --> 00:46:29,010 A Sra. Loren morreu. 548 00:46:30,220 --> 00:46:31,687 Mas como? 549 00:46:35,325 --> 00:46:39,662 Loren diz que ela se matou, acho que foi assassinada. 550 00:46:39,663 --> 00:46:41,563 Foi ele. 551 00:47:18,535 --> 00:47:21,103 Deve ter tirado a mesma conclus�o que eu. 552 00:47:21,104 --> 00:47:22,438 Acho que sim. 553 00:47:22,439 --> 00:47:25,541 Vamos fazer uma reuni�o para discutir o que fazer. 554 00:47:25,542 --> 00:47:28,409 - Na sala? - Eu j� vou. 555 00:47:42,726 --> 00:47:44,594 Tenho que descer. 556 00:47:44,595 --> 00:47:47,930 Tranque-se aqui e n�o deixe ningu�m saber que est� aqui. 557 00:47:47,931 --> 00:47:50,032 Se pensarem que morreu, ningu�m vir�. 558 00:47:50,033 --> 00:47:51,762 Voltarei assim que puder. 559 00:47:52,803 --> 00:47:54,293 Voc� vai ficar bem. 560 00:47:58,075 --> 00:48:01,511 Se precisar, use isto. 561 00:48:54,264 --> 00:48:55,959 T�o bonita... 562 00:48:57,501 --> 00:49:00,236 t�o gananciosa... 563 00:49:00,237 --> 00:49:02,068 t�o fria. 564 00:49:07,411 --> 00:49:10,313 - O que faz aqui? - Espere. 565 00:49:10,314 --> 00:49:13,115 O que quer aqui? 566 00:49:13,116 --> 00:49:15,685 - Quero tir�-la daqui. - Seu b�bado! 567 00:49:15,686 --> 00:49:17,787 - Eles podem querer lev�-la! - Seu b�bado! 568 00:49:17,788 --> 00:49:19,522 Por que entrou neste quarto? 569 00:49:19,523 --> 00:49:21,957 - Sou o �nico que entende. - Entende o qu�? 570 00:49:22,993 --> 00:49:25,461 Sua esposa n�o est� mais morta. 571 00:49:25,462 --> 00:49:27,330 Ela juntou-se a eles! 572 00:49:27,331 --> 00:49:29,999 Cansei de ouvir suas bobagens! 573 00:49:30,000 --> 00:49:33,231 Saia e n�o entre mais neste quarto! 574 00:50:07,471 --> 00:50:11,168 Onde ela est�? Qual o nome dela... Nora? 575 00:50:12,209 --> 00:50:15,077 N�o vamos incomod�-la, j� que isso n�o diz respeito a ela. 576 00:50:15,078 --> 00:50:16,670 Tem raz�o. 577 00:50:19,316 --> 00:50:22,985 N�o h� um modo de sair da casa agora? 578 00:50:22,986 --> 00:50:25,354 N�o h� modo. 579 00:50:25,355 --> 00:50:26,989 Podemos arrombar a porta. 580 00:50:26,990 --> 00:50:30,526 A �nica porta � feita de a�o. 581 00:50:30,527 --> 00:50:34,864 As grades das janelas est�o assentadas em rocha. 582 00:50:34,865 --> 00:50:36,890 Temos que ficar. 583 00:50:38,168 --> 00:50:40,568 N�o tenho medo de seus fantasmas. 584 00:50:42,973 --> 00:50:44,565 Mas estou com medo. 585 00:50:46,309 --> 00:50:47,810 Quando entramos aqui... 586 00:50:47,811 --> 00:50:51,213 s� t�nhamos em comum o dinheiro que ganhar�amos. 587 00:50:51,214 --> 00:50:53,079 Agora temos algo mais em comum... 588 00:50:54,184 --> 00:50:56,277 a morte da Sra. Loren. 589 00:50:57,687 --> 00:50:59,722 At� agora... 590 00:50:59,723 --> 00:51:03,492 um de n�s quase morreu pela queda de um lustre. 591 00:51:03,493 --> 00:51:06,328 Um recebeu foi golpeado misteriosamente. 592 00:51:06,329 --> 00:51:10,866 Outra foi levada � completa histeria. 593 00:51:10,867 --> 00:51:12,630 E uma morreu. 594 00:51:14,004 --> 00:51:16,072 Foram acidentes? 595 00:51:16,073 --> 00:51:18,140 Suic�dio? 596 00:51:18,141 --> 00:51:20,242 Ficaremos aqui por mais seis horas! 597 00:51:20,243 --> 00:51:21,642 Seis horas? 598 00:51:23,013 --> 00:51:24,640 Somos seis. 599 00:51:25,982 --> 00:51:29,485 - � tempo o bastante. - Quem ser� o pr�ximo? 600 00:51:29,486 --> 00:51:32,054 O que acontecer�? 601 00:51:32,055 --> 00:51:34,723 Quero fazer uma pergunta. 602 00:51:34,724 --> 00:51:37,626 Voc� foi o primeiro a ver minha mulher morta. 603 00:51:37,627 --> 00:51:42,394 Viu algo em que ela pudesse ter subido para pular? 604 00:51:43,900 --> 00:51:45,458 Nem voc�s? 605 00:51:48,705 --> 00:51:50,973 N�o havia nada. 606 00:51:50,974 --> 00:51:54,276 Como ela subiu t�o alto? 607 00:51:54,277 --> 00:51:56,512 Exatamente. Como? 608 00:51:56,513 --> 00:52:00,916 Ela n�o poderia ter pulado do teto. 609 00:52:00,917 --> 00:52:03,317 Acha que sua mulher se matou? 610 00:52:05,589 --> 00:52:08,224 Ela foi assassinada... 611 00:52:08,225 --> 00:52:09,920 por um de voc�s. 612 00:52:14,664 --> 00:52:17,533 Ou voc�, Sr. Loren. 613 00:52:17,534 --> 00:52:20,569 Para matar algu�m, deve haver uma raz�o. 614 00:52:20,570 --> 00:52:22,805 N�o conhecemos sua esposa. 615 00:52:22,806 --> 00:52:25,331 S� voc� tinha motivos para mat�-la. 616 00:52:26,543 --> 00:52:30,212 Que marido nunca quis matar a esposa? 617 00:52:30,213 --> 00:52:35,484 Que marido n�o teve dezenas de chances de faz�-lo? 618 00:52:35,485 --> 00:52:39,455 N�o sou tolo para enforcar minha mulher. 619 00:52:39,456 --> 00:52:43,826 Voc�, ou um de n�s, assassinou a Sra. Loren. 620 00:52:43,827 --> 00:52:45,327 � um caso para a pol�cia. 621 00:52:45,328 --> 00:52:47,129 Como chamamos a pol�cia? 622 00:52:47,130 --> 00:52:50,366 N�o podemos cham�-la, at� o amanhecer. 623 00:52:50,367 --> 00:52:53,002 Uma festa tola de um exc�ntrico... 624 00:52:53,003 --> 00:52:55,571 transformou-se em caso de assassinato. 625 00:52:55,572 --> 00:53:00,042 Se pode haver outra morte, temos que impedi-la. 626 00:53:00,043 --> 00:53:03,045 - Outro assassinato? - Por que n�o? 627 00:53:03,046 --> 00:53:05,344 Talvez um de n�s tenha visto demais. 628 00:53:08,051 --> 00:53:09,485 Por que algu�m, mesmo milion�rio... 629 00:53:09,486 --> 00:53:13,956 nos daria US$ 10 mil para dormir nesta casa? 630 00:53:13,957 --> 00:53:17,526 Para ver fantasmas? Festejar? N�o! 631 00:53:17,527 --> 00:53:21,630 Terminou o julgamento? O veredicto � culpado? 632 00:53:21,631 --> 00:53:25,501 Isso n�o leva a nada. Algu�m matou a Sra. Loren. 633 00:53:25,502 --> 00:53:28,604 Um de n�s � culpado, os outros s�o inocentes. 634 00:53:28,605 --> 00:53:30,339 Nas pr�ximas horas... 635 00:53:30,340 --> 00:53:33,576 devemos nos proteger uns dos outros. 636 00:53:33,577 --> 00:53:36,645 - Acha mesmo... - N�o acho nada. 637 00:53:36,646 --> 00:53:38,814 S� sei que vou para o meu quarto. 638 00:53:38,815 --> 00:53:42,585 E se algu�m entrar, eu atiro. 639 00:53:42,586 --> 00:53:45,287 Se ficarmos nos quartos, estaremos seguros. 640 00:53:45,288 --> 00:53:48,190 Os inocentes n�o t�m motivo para sair do quarto. 641 00:53:48,191 --> 00:53:51,026 Quem sair, admitir� a culpa. 642 00:53:51,027 --> 00:53:52,695 E todos temos armas. 643 00:53:52,696 --> 00:53:54,964 Todos concordam? 644 00:53:54,965 --> 00:53:57,957 Eu queria que esta noite acabasse. 645 00:53:59,936 --> 00:54:03,439 Quartos? Armas? 646 00:54:03,440 --> 00:54:06,508 Isso n�o faz diferen�a. 647 00:54:06,509 --> 00:54:08,739 Eles n�o acabaram o que t�m a fazer. 648 00:54:39,242 --> 00:54:41,472 De que adianta desejar boa noite? 649 00:54:55,225 --> 00:54:56,852 Boa noite. 650 00:55:16,112 --> 00:55:17,977 Boa noite, doutor. 651 00:57:42,125 --> 00:57:44,286 Sou eu, Lance. 652 00:57:49,766 --> 00:57:52,067 Tudo bem? 653 00:57:52,068 --> 00:57:54,503 Est�o todos trancados nos quartos. 654 00:57:54,504 --> 00:57:56,071 Eu andei pensando. 655 00:57:56,072 --> 00:57:59,308 Estava muito escuro, n�o sei se foi o Sr. Loren. 656 00:57:59,309 --> 00:58:00,642 Foi ele, sim. 657 00:58:00,643 --> 00:58:03,373 Tentou mat�-la e matou a esposa. 658 00:58:05,148 --> 00:58:06,782 Como sabe? 659 00:58:06,783 --> 00:58:09,479 Ela tentou me avisar, pediu ajuda. 660 00:58:10,553 --> 00:58:12,953 O doutor acha que vai tentar matar um de n�s. 661 00:58:14,524 --> 00:58:16,091 Deve haver uma sa�da. 662 00:58:16,092 --> 00:58:18,794 Vou encontr�-la e chamar a pol�cia. 663 00:58:18,795 --> 00:58:20,362 Eu vou com voc�. 664 00:58:20,363 --> 00:58:23,265 Se ele descobrir que est� viva... 665 00:58:23,266 --> 00:58:26,101 N�o, voc� est� a salvo aqui. 666 00:58:26,102 --> 00:58:28,468 Tranque-se e fique em sil�ncio. 667 00:58:34,210 --> 00:58:37,008 Quando descobrir a sa�da, venho busc�-la. 668 01:02:57,206 --> 01:02:59,674 Uma admiss�o de culpa? 669 01:02:59,675 --> 01:03:01,376 � claro que n�o. 670 01:03:01,377 --> 01:03:04,813 Algu�m nesta casa deixou o quarto. 671 01:03:04,814 --> 01:03:06,406 Ouviu algo? 672 01:03:10,019 --> 01:03:11,353 M�sica de �rg�o? 673 01:03:11,354 --> 01:03:13,948 Sim, e algu�m andando. 674 01:03:15,625 --> 01:03:17,490 Est� armado? 675 01:03:18,795 --> 01:03:20,128 Preparado? 676 01:03:20,129 --> 01:03:23,098 Procure embaixo, eu olho por aqui. 677 01:03:23,099 --> 01:03:24,533 Por que n�o juntos? 678 01:03:24,534 --> 01:03:27,335 A vida de algu�m corre perigo. 679 01:03:27,336 --> 01:03:29,270 Por que perder tempo? 680 01:04:22,625 --> 01:04:24,593 Est� quase acabado, querida. 681 01:04:26,095 --> 01:04:29,030 Todos os detalhes perfeitos. 682 01:04:42,278 --> 01:04:44,045 O que est� havendo? 683 01:04:44,046 --> 01:04:47,749 Conseguimos. O crime perfeito. 684 01:04:47,750 --> 01:04:50,285 Lindo. 685 01:04:50,286 --> 01:04:51,786 Ela o matou? 686 01:04:51,787 --> 01:04:54,381 Ainda n�o, mas matar�. 687 01:04:57,059 --> 01:04:59,357 Tire esse corpete que me sufoca. 688 01:05:00,830 --> 01:05:03,765 Por que ela demora tanto? Que horas s�o? 689 01:05:03,766 --> 01:05:06,968 No come�o, ela n�o queria usar a arma. 690 01:05:06,969 --> 01:05:10,405 Mas quando voc� apareceu � janela, deu tudo certo. 691 01:05:10,406 --> 01:05:14,843 Foi um toque maravilhoso, levou-a � histeria completa. 692 01:05:14,844 --> 01:05:17,779 Nosso plano valeu a pena. 693 01:05:17,780 --> 01:05:20,448 Onde est� Nora? O que houve? 694 01:05:20,449 --> 01:05:21,850 A caminho do por�o. 695 01:05:21,851 --> 01:05:24,819 Apavorada. Vai atirar na primeira coisa que vir. 696 01:05:24,820 --> 01:05:25,921 E Frederick? 697 01:05:25,922 --> 01:05:28,015 Tamb�m a caminho do por�o. 698 01:05:29,225 --> 01:05:32,661 - Nenhum deles vai suspeitar? - De qu�? 699 01:05:32,662 --> 01:05:35,030 Uma hist�rica que atira acidentalmente em algu�m? 700 01:05:35,031 --> 01:05:37,732 Quem imaginaria que planejamos tudo? 701 01:05:37,733 --> 01:05:39,334 E o meu suic�dio? 702 01:05:39,335 --> 01:05:41,202 Diremos que foi brincadeira da festa. 703 01:05:41,203 --> 01:05:43,872 Diremos que era um boneco, n�o tocaram em voc�. 704 01:05:43,873 --> 01:05:45,907 E os caseiros? 705 01:05:45,908 --> 01:05:47,842 Ele nem sabiam o que faziam. 706 01:05:47,843 --> 01:05:49,878 E Nora? Ela n�o � est�pida. 707 01:05:49,879 --> 01:05:53,648 Tudo o que planejamos est� funcionando. 708 01:05:53,649 --> 01:05:55,617 Nora acha que Frederick a matou. 709 01:05:55,618 --> 01:05:57,886 Ela acha que viu Frederick no por�o, n�o eu. 710 01:05:57,887 --> 01:06:00,255 Agora, ela est� quase louca de medo. 711 01:06:00,256 --> 01:06:01,923 Com a m�sica, seu enforcamento... 712 01:06:01,924 --> 01:06:04,626 ela certamente vai atirar nele. 713 01:06:04,627 --> 01:06:06,861 Est� demorando demais. 714 01:06:06,862 --> 01:06:09,057 David, voc� precisa estar l�. 715 01:06:18,507 --> 01:06:21,704 Quando ouvir o tiro, v� at� o por�o. 716 01:10:33,128 --> 01:10:37,899 Enfim, voc� conseguiu. Tudo o que tenho. 717 01:10:37,900 --> 01:10:40,535 At� a minha vida. 718 01:10:40,536 --> 01:10:43,605 Mas n�o viver� para aproveitar. 719 01:10:43,606 --> 01:10:48,100 Venha comigo, assassina, venha comigo. 720 01:12:11,627 --> 01:12:14,162 Boa noite, doutor. 721 01:12:14,163 --> 01:12:16,664 Boa noite, Annabelle. 722 01:12:16,665 --> 01:12:20,735 O crime que planejaram foi perfeito. 723 01:12:20,736 --> 01:12:25,139 Mas a v�tima est� viva e o assassino est� morto. 724 01:12:25,140 --> 01:12:30,244 Pena que n�o sabiam, quando come�aram o jogo. 725 01:12:30,245 --> 01:12:32,577 Mas eu explicarei tudo. 726 01:12:38,053 --> 01:12:39,787 Deve haver algum modo de entrar. 727 01:12:39,788 --> 01:12:42,120 � bem aqui. 728 01:12:46,095 --> 01:12:49,430 Atirei no Sr. Loren. Est� ca�do no por�o. 729 01:12:49,431 --> 01:12:51,729 - Est� vivo? - Acho que n�o. 730 01:13:01,910 --> 01:13:04,174 � ele, est� vivo! 731 01:13:09,051 --> 01:13:11,686 Voc� n�o atirou em ningu�m, querida. 732 01:13:11,687 --> 01:13:14,121 Sua arma tinha balas de mentira. 733 01:13:15,224 --> 01:13:17,392 Posso contar tudo agora. 734 01:13:17,393 --> 01:13:20,795 Trent e minha esposa queriam me matar. 735 01:13:20,796 --> 01:13:23,064 Eles fracassaram. 736 01:13:23,065 --> 01:13:25,833 Trent tentou me atirar no �cido. 737 01:13:25,834 --> 01:13:27,995 Minha esposa trope�ou e caiu. 738 01:13:29,638 --> 01:13:35,543 A justi�a decidir� se sou culpado ou inocente. 739 01:13:55,798 --> 01:13:57,629 Agora s�o nove. 740 01:13:58,767 --> 01:14:01,258 Haver� mais, muitos mais. 741 01:14:04,840 --> 01:14:07,138 Agora, eles v�m me buscar. 742 01:14:10,045 --> 01:14:12,843 Depois, ir�o buscar voc�s. 743 01:14:12,867 --> 01:14:20,867 Legendas by LuFer 53107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.