All language subtitles for Home Fires (UK) - 02x02 - Episode 2.-RiVER.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,750 My name is Captain Marek Novotny. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,600 - And I'm very sorry you were involved, Mrs... - Simms. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,160 - Bob Simms -- leg wound. - Right. Bed six. 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,590 Now it's your turn -- to seriously consider radiation treatment. 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,630 I will seriously consider it. 6 00:00:20,680 --> 00:00:25,190 His wife is divorcing him for adultery and plans to publicly name me as the other party. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,760 I don't know what to do. 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,880 Keep Mrs Barden away! 9 00:02:29,240 --> 00:02:31,910 They pick their moments, don't they? 10 00:02:36,280 --> 00:02:39,280 - Where's Mrs Barden? - We tried to bring her in, but she's refusing. 11 00:03:01,520 --> 00:03:03,950 Number, please, caller. 12 00:03:04,000 --> 00:03:05,750 Hello, caller. Number, please? 13 00:03:05,800 --> 00:03:07,640 Frances? Frances? 14 00:03:08,680 --> 00:03:12,590 - You need to come into the shelter immediately. - Helen Lakin is being buried today. 15 00:03:12,640 --> 00:03:14,950 And part of me feels I ought to be there. 16 00:03:15,000 --> 00:03:17,990 Peter held her work in such high regard. 17 00:03:18,040 --> 00:03:21,230 - Frances. - I want to stay here. - And get killed? Frances. 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,280 I want to stay here! 19 00:03:29,560 --> 00:03:32,030 Then I'm staying with you. 20 00:04:02,080 --> 00:04:04,200 Laura? 21 00:04:07,000 --> 00:04:09,350 Are you still coming this week? 22 00:04:09,400 --> 00:04:11,230 School outing with the kids? 23 00:04:11,280 --> 00:04:13,230 The outing. Yes. 24 00:04:13,280 --> 00:04:16,030 The girls will interrogate you like they're in the Gestapo. 25 00:04:16,080 --> 00:04:19,240 And the boys will literally fall over themselves to impress you. 26 00:04:21,600 --> 00:04:23,880 Laura. 27 00:04:24,880 --> 00:04:29,360 - So you'll come, then? - Yes. - Terrific. 28 00:04:42,720 --> 00:04:45,460 All right, then. That's the all-clear. 29 00:04:53,040 --> 00:04:55,440 Laura? 30 00:05:06,720 --> 00:05:09,720 Most operators refuse to stay during a raid. 31 00:05:10,320 --> 00:05:14,440 - You handled it... very well. - Thanks. 32 00:05:17,080 --> 00:05:20,680 When I was told you'd be training me, my heart sank. 33 00:05:22,040 --> 00:05:25,240 You know... I never set out to steal Spencer from you. 34 00:05:26,920 --> 00:05:29,830 Clearly. You couldn't have done that, even if you'd wanted to. 35 00:05:29,880 --> 00:05:33,150 - Oh, I think I could've. - Believe me... no. 36 00:05:33,200 --> 00:05:37,110 No, I was... looking to offload him for some time. 37 00:05:37,160 --> 00:05:40,710 And you did me a huge favour by showing an interest when you did. 38 00:05:40,760 --> 00:05:45,790 After all... what girl wouldn't rather have a pilot... over a postman? 39 00:05:45,840 --> 00:05:48,200 Well... me? 40 00:05:49,240 --> 00:05:52,670 I see what you mean, but... No offence. You don't count. 41 00:05:52,720 --> 00:05:55,110 Why? 42 00:05:55,160 --> 00:05:57,560 Let's leave it there, shall we? 43 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Laura? 44 00:06:28,760 --> 00:06:30,640 What is it? 45 00:06:40,400 --> 00:06:45,120 'Charlotte Bowers is to divorce Wing Commander Richard Bowers on grounds of adultery.' 46 00:06:47,880 --> 00:06:52,200 'The co-respondent is named as Miss Laura Campbell of Great Paxford, Cheshire.' 47 00:08:03,200 --> 00:08:05,190 Oh, I'm looking for Mr Simms. 48 00:08:05,240 --> 00:08:07,240 Of course. In there. 49 00:08:38,040 --> 00:08:41,140 I tried to come earlier, but there was a raid. 50 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 Dad! 51 00:09:22,880 --> 00:09:24,880 Dad. 52 00:09:35,640 --> 00:09:37,830 I was er... I was just passing. 53 00:09:37,880 --> 00:09:40,620 I er... I wanted to see how you were. 54 00:09:41,600 --> 00:09:45,350 - After everything. Like the hair, by the way. - Oh. 55 00:09:45,400 --> 00:09:47,710 Well, Adam... thinks it suits me. 56 00:09:47,760 --> 00:09:49,870 Everything suits you. 57 00:09:53,280 --> 00:09:57,070 I don't really know why I'm bothering with all of this. 58 00:09:57,120 --> 00:10:00,390 The Germans already have Adam. They'll have his garden soon enough. 59 00:10:00,440 --> 00:10:04,430 - Some of us are working day and night to make sure they don't. - Germany has everything. 60 00:10:04,480 --> 00:10:09,150 I mean, they have everything that the French had, plus everything we left behind at Dunkirk... 61 00:10:09,200 --> 00:10:13,960 You know. The French had a much bigger army than us. What chance do we have? 62 00:10:17,080 --> 00:10:19,080 Sometimes... 63 00:10:20,600 --> 00:10:24,030 .. the pressure of everything that's happening actually feels palpable. 64 00:10:24,080 --> 00:10:26,510 As if I could reach up and push against it. 65 00:10:26,560 --> 00:10:29,910 Yeah. I know. It's as if it's bearing down on us. 66 00:10:29,960 --> 00:10:32,150 You feel it too? 67 00:10:32,200 --> 00:10:35,560 Mm-hm. From the minute I wake up. 68 00:10:37,680 --> 00:10:40,670 But... thankfully, we have a thing called beer (!) 69 00:10:40,720 --> 00:10:43,230 Beer works wonders against all that. 70 00:10:43,280 --> 00:10:46,830 Well, for me, it's gardening and a spot of violent weeding. 71 00:10:46,880 --> 00:10:50,990 Well, perhaps you should find a different pressure valve, 72 00:10:51,040 --> 00:10:54,840 because that weed happens to be a rather nice foxglove. 73 00:11:53,040 --> 00:11:56,400 I thought we kept the map of the farm in the dresser draw. 74 00:11:57,440 --> 00:12:00,510 - What? - The map of the farm, Steph. 75 00:12:00,560 --> 00:12:02,960 - Where is it? - I don't know. 76 00:12:04,320 --> 00:12:06,320 Right. 77 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 If it's not in the dresser, I don't know where it is. 78 00:12:09,800 --> 00:12:12,070 Can't it keep till morning? 79 00:12:14,160 --> 00:12:17,750 Do you think the German High Command shut up shop when the sun goes down? 80 00:12:17,800 --> 00:12:20,070 What are you talking about? 81 00:12:20,920 --> 00:12:23,590 Stan. Come back to bed. 82 00:12:23,640 --> 00:12:25,630 While we sleep... 83 00:12:25,680 --> 00:12:27,560 they plan. 84 00:12:28,600 --> 00:12:30,430 Go up. 85 00:12:30,480 --> 00:12:34,000 - I need to get on. - With what? - I haven't got time for a debate. 86 00:12:36,520 --> 00:12:40,040 Stan. Come to bed. 87 00:12:41,720 --> 00:12:43,710 You go. 88 00:12:43,760 --> 00:12:45,880 I can't sleep. 89 00:13:20,420 --> 00:13:22,620 Ready? 90 00:13:56,420 --> 00:13:58,410 How many more, for crying out loud? 91 00:13:58,460 --> 00:14:00,460 Show some respect. 92 00:14:22,220 --> 00:14:24,210 So far, so straightforward. 93 00:14:24,260 --> 00:14:27,560 But... we now come to the matter of the factory. 94 00:14:28,260 --> 00:14:30,530 In the event of his death... 95 00:14:31,180 --> 00:14:33,850 .. Peter has instructed that his business interests... 96 00:14:33,900 --> 00:14:36,770 should principally be transferred to you. 97 00:14:37,740 --> 00:14:39,890 - Frances? - Principally? 98 00:14:39,940 --> 00:14:42,770 - Principally. - Surely that should be 'entirely'. 99 00:14:42,820 --> 00:14:45,090 In a codicil to his will... 100 00:14:45,940 --> 00:14:49,700 .. Peter instructed that 20%... of the company... 101 00:14:50,740 --> 00:14:52,650 .. should be placed in a separate trust. 102 00:14:52,700 --> 00:14:55,610 For who? 103 00:14:55,660 --> 00:14:59,780 While the size of the portion placed in trust can be disclosed... 104 00:15:01,220 --> 00:15:04,160 .. the identity of the beneficiary cannot. 105 00:15:04,940 --> 00:15:07,410 May I see? 106 00:15:07,460 --> 00:15:10,330 Well, there must be some mistake, Roger. 107 00:15:11,900 --> 00:15:13,890 In all conscience... 108 00:15:13,940 --> 00:15:16,980 I felt you had to know at the earliest opportunity. 109 00:15:18,500 --> 00:15:20,640 What does this all mean? 110 00:15:34,860 --> 00:15:36,850 That's the last of it. 111 00:15:36,900 --> 00:15:40,060 What a pokey little place this is. 112 00:15:42,620 --> 00:15:45,290 It's not too late... to change your mind. 113 00:15:45,340 --> 00:15:47,380 Nor you yours. 114 00:15:48,420 --> 00:15:50,370 I give you a week before you telephone. 115 00:15:50,420 --> 00:15:52,410 Begging me to bring you back. 116 00:15:52,460 --> 00:15:56,300 I've told you what it'll take for me to make such a request, Douglas. 117 00:15:57,300 --> 00:16:00,260 That ball is entirely in your court. 118 00:16:05,780 --> 00:16:07,780 One week. 119 00:16:21,500 --> 00:16:24,900 Hurry up, Stan. Want to get it all out before the sun goes down. 120 00:16:31,260 --> 00:16:35,930 - What's all this? - Littering the fields with old machinery to stop the Jerries being able to land. 121 00:16:35,980 --> 00:16:38,250 - You what? - They've done it all over the south. 122 00:16:38,300 --> 00:16:41,490 When they try and land further north, we need to make sure they can't. 123 00:16:41,540 --> 00:16:44,100 Don't you mean 'if'? 124 00:16:45,100 --> 00:16:47,610 Get changed. Check the outhouses for... 125 00:16:47,660 --> 00:16:51,980 old cartwheels, feeding troughs -- anything big enough to foul up a German undercarriage. 126 00:17:15,100 --> 00:17:17,100 Off to the hospital? 127 00:17:18,620 --> 00:17:20,610 That's right. Yes. 128 00:17:20,660 --> 00:17:22,850 Pass on my best wishes to Bob. 129 00:17:22,900 --> 00:17:24,900 Thank you. I shall. 130 00:17:52,380 --> 00:17:54,370 - No milk. - None? 131 00:17:54,420 --> 00:17:56,410 No. 132 00:17:56,460 --> 00:17:58,450 There was a... 133 00:17:58,500 --> 00:18:00,530 a coffee house outside Ostrava... 134 00:18:00,580 --> 00:18:03,370 I used to frequent as a student. 135 00:18:03,420 --> 00:18:07,290 The owner threw out anyone who asked for milk with their coffee. 136 00:18:07,340 --> 00:18:11,570 For him, it was... cerna kava... or the door. 137 00:18:11,620 --> 00:18:14,210 In time, I learned he was right. 138 00:18:14,260 --> 00:18:16,130 Cerna kava. 139 00:18:16,180 --> 00:18:18,620 Cerna kava it is. 140 00:18:27,860 --> 00:18:30,460 Have you been to see your husband? 141 00:18:30,900 --> 00:18:33,460 He's quite badly injured. 142 00:18:35,180 --> 00:18:37,580 Weaker than I've ever seen him. 143 00:18:38,860 --> 00:18:42,420 He'll expect me to wait on him hand and foot when he comes back home. 144 00:18:43,420 --> 00:18:46,820 As his wife or... as his servant? 145 00:18:47,860 --> 00:18:49,800 Why do you say that? 146 00:18:51,860 --> 00:18:54,050 You told me about a man who... 147 00:18:54,100 --> 00:18:58,220 does not like flowers... cos it makes him think of his own mortality. 148 00:18:59,260 --> 00:19:02,000 Who does not want children because... 149 00:19:02,260 --> 00:19:05,130 .. they will get in the way of his work. 150 00:19:09,540 --> 00:19:11,530 It makes me wonder... 151 00:19:11,580 --> 00:19:13,920 how such a man thinks of you. 152 00:19:15,420 --> 00:19:18,460 And why such a woman would stay with such a man. 153 00:19:19,500 --> 00:19:22,820 And... what she... 154 00:19:24,500 --> 00:19:27,100 .. might see in me. 155 00:19:29,740 --> 00:19:32,330 Part of me... thought Bob might never return. 156 00:19:32,380 --> 00:19:34,170 Thought? 157 00:19:34,220 --> 00:19:36,860 Or hoped? 158 00:19:37,900 --> 00:19:40,370 I've tried to imagine what it would feel like. 159 00:19:40,420 --> 00:19:43,420 - Does that make me a terrible person? - No. 160 00:19:43,940 --> 00:19:45,940 Not to me. 161 00:19:48,140 --> 00:19:50,140 I enjoyed the feeling. 162 00:19:51,220 --> 00:19:53,220 Terrible now? 163 00:20:22,580 --> 00:20:24,580 Mrs Barden? 164 00:20:26,420 --> 00:20:28,420 Mrs Barden? 165 00:20:31,300 --> 00:20:35,250 If now is not a suitable time, I completely understand. But I... 166 00:20:35,300 --> 00:20:39,660 felt compelled... to come and offer my deepest condolences. 167 00:20:41,740 --> 00:20:43,740 No, please. I... 168 00:20:45,340 --> 00:20:47,330 You were the last person I expected to see. 169 00:20:47,380 --> 00:20:50,370 I... discovered that the sea air 170 00:20:50,420 --> 00:20:53,160 is not all that it's cracked up to be. 171 00:20:53,980 --> 00:20:55,970 So you're back for good? 172 00:20:56,020 --> 00:20:58,420 Well, let's just say that my... 173 00:20:59,060 --> 00:21:01,570 .. situation is in a state of flux. 174 00:21:01,620 --> 00:21:04,290 Thank you, Claire. 175 00:21:04,340 --> 00:21:06,340 Please. 176 00:21:14,100 --> 00:21:17,370 Peter gave me that bench for our 20th wedding anniversary. 177 00:21:17,420 --> 00:21:20,360 We used to sit there in the warm evenings. 178 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 Such a tragedy. 179 00:21:25,500 --> 00:21:27,840 Your husband was a gentleman. 180 00:21:31,140 --> 00:21:33,130 So er... 181 00:21:33,180 --> 00:21:35,170 Where are you and Douglas living? 182 00:21:35,220 --> 00:21:38,220 I saw your house had been... requisitioned. 183 00:21:39,180 --> 00:21:42,700 I've... taken a house on the outskirts of the village. 184 00:21:46,740 --> 00:21:48,730 Frances. 185 00:21:48,780 --> 00:21:51,780 My mother was always fond of saying that... 186 00:21:52,860 --> 00:21:56,460 .. life would be exceedingly boring if it took a linear path. 187 00:21:57,500 --> 00:21:59,490 No bumps or twists. 188 00:21:59,540 --> 00:22:01,890 No... surprises. 189 00:22:01,940 --> 00:22:04,340 But then, at times like this... 190 00:22:05,780 --> 00:22:09,420 .. what one would give for simple, dependable boredom. 191 00:22:10,460 --> 00:22:13,460 I'd give... everything I have... 192 00:22:14,700 --> 00:22:17,100 .. for another minute with him. 193 00:22:18,780 --> 00:22:20,780 Every single thing. 194 00:22:30,540 --> 00:22:33,940 Thank you for coming in this morning, Dr Campbell. 195 00:22:34,540 --> 00:22:39,170 Like other doctors we've had, I imagine you've read everything there is to read about this treatment. 196 00:22:39,220 --> 00:22:42,130 - Pretty much. - So forgive me if what I'm about to say 197 00:22:42,180 --> 00:22:44,250 sounds like I'm teaching you to suck eggs. 198 00:22:44,300 --> 00:22:46,290 Is sucking eggs part of the procedure? 199 00:22:46,340 --> 00:22:49,570 - I must've missed that particular article (!) - If only it were. 200 00:22:49,620 --> 00:22:52,050 We'll need you here every day for five weeks. 201 00:22:52,100 --> 00:22:55,250 - I've re-arranged my surgery hours. - Re-arranged? 202 00:22:55,300 --> 00:22:58,410 Dr Campbell, this treatment won't just tire you out a tad. 203 00:22:58,460 --> 00:23:01,560 It will exhaust you, physically and mentally. 204 00:23:02,140 --> 00:23:04,140 I understand. 205 00:23:27,140 --> 00:23:31,010 - Didn't she go to live by the sea? - Perhaps the sea went round and asked her to leave (!) 206 00:23:31,060 --> 00:23:34,860 Welcome back, Mrs Cameron. It's nice to see you. 207 00:23:37,020 --> 00:23:39,740 - I don't trust her. - Let's er... 208 00:23:40,740 --> 00:23:44,890 .. start with apologies for her absence from... our president. 209 00:23:44,940 --> 00:23:47,410 - Mrs Barden. - May I propose... 210 00:23:47,460 --> 00:23:51,100 that we postpone this evening's meeting... out of respect for Frances? 211 00:23:52,380 --> 00:23:55,620 I... I visited Mrs Barden yesterday afternoon and... 212 00:23:56,620 --> 00:24:00,890 .. it was painfully apparent that she is in no condition to continue as president 213 00:24:00,940 --> 00:24:03,970 - for the foreseeable future. - I completely agree. 214 00:24:04,020 --> 00:24:07,090 - Surely we can soldier on for now. - Can a ship steer a true course 215 00:24:07,140 --> 00:24:09,540 without its rudder, Mrs Farrow? 216 00:24:10,380 --> 00:24:14,260 However great our compassion for Mrs Barden at this terrible time... 217 00:24:15,700 --> 00:24:18,500 .. the branch needs a viable president. 218 00:24:19,100 --> 00:24:20,530 (Here we go.) 219 00:24:20,580 --> 00:24:23,810 - Do you have someone in mind, Mrs Cameron? - Actually, I do. 220 00:24:23,860 --> 00:24:26,130 Yes. 221 00:24:26,180 --> 00:24:28,450 Oh. 222 00:24:28,500 --> 00:24:31,530 You think I'm suggesting myself. No, no, no, no, no. 223 00:24:31,580 --> 00:24:35,740 But I wouldn't hesitate in proposing... Mrs Simms. 224 00:24:37,180 --> 00:24:38,980 Me? 225 00:24:39,940 --> 00:24:43,780 As branch secretary, you have been formidable in your organising over many years. 226 00:24:44,820 --> 00:24:46,610 You know the WI protocol inside out. 227 00:24:46,660 --> 00:24:50,740 As a rough show of hands, who would support Mrs Simms taking over? 228 00:24:53,380 --> 00:24:56,090 It's very flattering, of course, but... 229 00:24:56,140 --> 00:24:58,210 I couldn't take it on. 230 00:24:58,260 --> 00:25:00,820 Not with Bob back. I'm sorry. 231 00:25:02,380 --> 00:25:05,140 Then the only viable alternative... 232 00:25:07,340 --> 00:25:09,850 .. is you, Mrs Cameron. 233 00:25:09,900 --> 00:25:12,900 - Me? - You have the experience, the skill. 234 00:25:13,780 --> 00:25:18,570 You have the time to guide this branch until Frances is able to return. 235 00:25:18,620 --> 00:25:22,410 As a rough show of hands, who would support Mrs Cameron taking over? 236 00:25:22,460 --> 00:25:25,400 - In the short term. - In the short term. 237 00:25:30,380 --> 00:25:32,780 I'm really not sure about this. 238 00:26:31,980 --> 00:26:35,570 On behalf of all the staff here, I'd like to offer our sincere condolences. 239 00:26:35,620 --> 00:26:37,610 Mr Barden was a wonderful employer. 240 00:26:37,660 --> 00:26:40,260 He'll be sadly missed by everyone. 241 00:26:41,580 --> 00:26:43,770 Thank you, Mr Taylor. 242 00:26:43,820 --> 00:26:47,690 Erm... it was the er... accounts you wished to see? 243 00:26:47,740 --> 00:26:50,410 Yes. Do you want to look at these here? 244 00:26:50,460 --> 00:26:53,010 - Or at home? - I'll get someone to help you. 245 00:26:53,060 --> 00:26:56,060 Oh, I think we can manage these to the car. 246 00:26:56,180 --> 00:26:59,180 But these only cover the current quarter. 247 00:27:00,940 --> 00:27:03,940 This area... holds the full Barden accounts. 248 00:27:10,620 --> 00:27:12,620 Bob. 249 00:27:13,900 --> 00:27:16,130 I wondered when you were planning on coming by. 250 00:27:16,180 --> 00:27:18,610 I... had errands to run. 251 00:27:18,660 --> 00:27:20,970 I brought you some cigarettes. 252 00:27:21,020 --> 00:27:22,780 No chocolate? 253 00:27:23,860 --> 00:27:25,850 We've... run out. 254 00:27:25,900 --> 00:27:27,930 Sorry. 255 00:27:27,980 --> 00:27:31,050 I'll erm... bring some next time. How are you feeling? 256 00:27:31,100 --> 00:27:34,650 Well, they've reduced the morphine, which is a good sign, I suppose. 257 00:27:34,700 --> 00:27:36,690 But er... I'm still in a lot of pain. 258 00:27:36,740 --> 00:27:41,420 The doctor told me there's no possibility of you climbing stairs for some time. So... 259 00:27:42,460 --> 00:27:45,060 .. I'm putting a bed in the study. 260 00:27:48,780 --> 00:27:51,050 Bob, what... what happened? 261 00:27:53,380 --> 00:27:56,130 Stray artillery landed 50 feet from where I was standing. 262 00:27:56,180 --> 00:27:58,450 Lifted me clean off my feet. 263 00:27:58,900 --> 00:28:01,210 Shrapnel hit my arm... pulped my leg... 264 00:28:01,260 --> 00:28:03,530 broke my tibia. 265 00:28:03,580 --> 00:28:07,480 - You're lucky you weren't killed. - Could've been worse. 266 00:28:12,500 --> 00:28:15,100 Let me help. 267 00:28:19,020 --> 00:28:21,580 Thank you. 268 00:28:31,220 --> 00:28:34,530 That said... I have come back with an idea for a new novel. 269 00:28:34,580 --> 00:28:36,850 Set on the beach at Dunkirk. 270 00:28:37,580 --> 00:28:40,250 And dedicated to my fellow veterans. 271 00:28:43,460 --> 00:28:45,460 That's better. 272 00:28:46,980 --> 00:28:49,770 But next time... don't forget the chocolate. 273 00:28:49,820 --> 00:28:51,620 Yes? 274 00:28:58,140 --> 00:29:02,530 Couldn't help seeing your name in the paper. Pity it had to be about that 275 00:29:02,580 --> 00:29:04,570 and not something more savoury. 276 00:29:04,620 --> 00:29:07,450 Very messy business, I'm sure. But, if you want my advice -- 277 00:29:07,500 --> 00:29:10,850 - I really, really don't. - Your mistake was to go for a married man. 278 00:29:10,900 --> 00:29:16,290 It's much less complicated to go after single RAF boys. No wives. 279 00:29:16,340 --> 00:29:18,330 Do you see? 280 00:29:18,380 --> 00:29:20,890 What, you're speaking from experience, are you? 281 00:29:20,940 --> 00:29:23,130 Shut up in the telephone exchange all day, 282 00:29:23,180 --> 00:29:25,210 not a pilot, single or married, in sight? 283 00:29:25,260 --> 00:29:29,360 - I'm only trying to help. - Help yourself. I don't need it. 284 00:29:37,100 --> 00:29:39,370 Oh. You gave me a shilling too much. 285 00:29:39,420 --> 00:29:41,580 Thank you. 286 00:29:45,380 --> 00:29:48,860 It's good to know the majority of people in Great Paxford are honourable (!) 287 00:29:50,820 --> 00:29:53,090 Thank you, Mrs Talbot. Next? 288 00:29:54,660 --> 00:29:56,650 She's brave to show her face. 289 00:29:56,700 --> 00:29:58,890 I'll give her that. 290 00:29:58,940 --> 00:30:01,540 I'd go so far as to say shameless. 291 00:30:01,940 --> 00:30:03,930 I can hear you, Mrs Talbot. 292 00:30:03,980 --> 00:30:06,650 Every word, as you intend, no doubt. 293 00:30:07,420 --> 00:30:09,890 It's your mother and father I feel sorry for. 294 00:30:09,940 --> 00:30:11,930 Disgusting! 295 00:30:11,980 --> 00:30:15,980 I could list a few of your past mistakes for the village to hang out with their laundry. 296 00:30:17,060 --> 00:30:19,460 Good day. 297 00:30:25,540 --> 00:30:27,260 Thank you. 298 00:30:28,340 --> 00:30:30,340 What can I get you? 299 00:30:45,100 --> 00:30:47,090 Any luck? 300 00:30:47,140 --> 00:30:51,810 No evidence of debt or sudden financial injection recently that would need repaying. 301 00:30:51,860 --> 00:30:55,210 - Well, there must be something. - You'd expect something to suggest 302 00:30:55,260 --> 00:30:57,850 where a 20% share of the business might be owed. 303 00:30:57,900 --> 00:31:00,010 I'll keep going back. 304 00:31:00,060 --> 00:31:03,650 Who... or what... could he have promised it to? 305 00:31:03,700 --> 00:31:06,900 - You must have some idea. - You can ask me a thousand times. 306 00:31:08,180 --> 00:31:10,920 I can think of nothing to explain it. 307 00:31:13,100 --> 00:31:15,090 Keep the knee rested, Mr Hudson. 308 00:31:15,140 --> 00:31:18,210 That means no allotment until the swelling has gone down. 309 00:31:18,260 --> 00:31:20,400 Right. Thank you, Doctor. 310 00:31:22,940 --> 00:31:24,930 Thought I had a four o'clock. 311 00:31:24,980 --> 00:31:26,970 And a quarter past four. 312 00:31:27,020 --> 00:31:29,010 No. 313 00:31:29,060 --> 00:31:31,330 May I see the diary, please? 314 00:31:32,740 --> 00:31:34,780 What for? 315 00:31:37,300 --> 00:31:40,400 Erica, have you been cancelling appointments? 316 00:31:41,140 --> 00:31:44,500 I told you. I can handle the treatment and work. 317 00:31:45,820 --> 00:31:47,810 I'm not a fool. 318 00:31:47,860 --> 00:31:51,690 I have no intention of running myself into a grave any earlier than is necessary. 319 00:31:51,740 --> 00:31:55,660 - I haven't cancelled appointments. - Well, then, where have they gone? 320 00:31:57,420 --> 00:31:59,490 To Dr Clarke's surgery. 321 00:32:00,460 --> 00:32:02,450 Dr Clarke? 322 00:32:02,500 --> 00:32:05,810 Several patients have transferred their records to him. 323 00:32:05,860 --> 00:32:07,860 How many is 'several'? 324 00:32:09,340 --> 00:32:13,450 - Eight. - Since the notice in the paper about the Bowers' divorce. 325 00:32:13,500 --> 00:32:15,370 I'm fairly certain. 326 00:32:16,380 --> 00:32:20,480 With the cost of my treatment, the timing couldn't be worse. 327 00:32:29,180 --> 00:32:32,450 "Hello. Yes. I'm calling from RAF Tabley Wood." 328 00:32:32,500 --> 00:32:37,090 "I'm wondering if I could trouble you to place an advertisement on your village notice board." 329 00:32:37,140 --> 00:32:42,020 "We're looking for staff to work in the officer's mess, behind the bar..." 330 00:32:53,580 --> 00:32:56,530 Spencer just dropped something off. 331 00:32:56,580 --> 00:32:58,980 Thought you might like to see. 332 00:33:08,180 --> 00:33:10,170 What's this? 333 00:33:10,220 --> 00:33:12,220 Why don't you open it? 334 00:33:13,340 --> 00:33:15,540 Oh. It's from your mother! 335 00:33:39,820 --> 00:33:43,620 If she'd included a cot, we'd have an entire nursery (!) 336 00:33:50,980 --> 00:33:54,170 - Did you ask her to send these? - I thought it might help you get ready. 337 00:33:54,220 --> 00:33:56,620 I have had a baby before, Bryn. 338 00:33:57,500 --> 00:34:00,700 - I know you have, Mim. - I do know what to do. 339 00:34:03,140 --> 00:34:07,490 But I want you to get as excited over this child as you did when you were expecting David. 340 00:34:07,540 --> 00:34:11,240 It's... it's time to give this one some attention now. 341 00:34:13,500 --> 00:34:17,210 Why do you go out and wait for the bus every morning... 342 00:34:17,260 --> 00:34:20,260 .. if you've given up all hope he'll return? 343 00:34:22,980 --> 00:34:25,610 This... isn't about David. 344 00:34:25,660 --> 00:34:27,650 This... this is about the new baby. 345 00:34:27,700 --> 00:34:30,290 David's brother. Or sister. 346 00:34:30,340 --> 00:34:32,340 They're separate. 347 00:34:33,900 --> 00:34:37,090 - Whether David is alive or -- - Alive! 348 00:34:37,140 --> 00:34:39,820 - Whether or not he is -- - He is! 349 00:34:48,340 --> 00:34:51,490 Pack this lot up and send it back to your mother. We don't need it. 350 00:34:51,540 --> 00:34:54,740 David's baby clothes'll fit perfectly. I've no doubt about that. 351 00:35:01,740 --> 00:35:04,010 - OK. - Bit more. 352 00:35:04,060 --> 00:35:06,060 Bit more. Ooh! 353 00:35:08,860 --> 00:35:11,090 - Perfect. - And the chair? 354 00:35:11,140 --> 00:35:14,690 Er... you can, but I don't think he's going to be able to sit at his desk to work. 355 00:35:14,740 --> 00:35:17,570 Thank you. So now it's just the bed. 356 00:35:17,620 --> 00:35:20,160 - And where is that? - Upstairs. 357 00:35:24,340 --> 00:35:26,690 - What are you doing? - Places to hide. 358 00:35:26,740 --> 00:35:29,460 - Guns. - Guns? - Mm. 359 00:35:30,460 --> 00:35:33,770 We hide them where they can't find them, but you'll have them close by. 360 00:35:33,820 --> 00:35:37,010 - For what? - To defend yourselves when I go back. What else? 361 00:35:37,060 --> 00:35:40,170 - Against the entire German Army (?) - They loot and pillage, Steph. 362 00:35:40,220 --> 00:35:42,760 They won't take no for an answer. 363 00:35:43,420 --> 00:35:46,530 Look. I understand you've come back full of what you saw in France. 364 00:35:46,580 --> 00:35:49,090 My father's old service revolver should still work. 365 00:35:49,140 --> 00:35:52,420 - You haven't moved it from the attic, have you? - Why would I? 366 00:35:52,860 --> 00:35:54,540 Go on. 367 00:35:56,980 --> 00:35:58,980 Stan. 368 00:36:06,940 --> 00:36:10,170 This is how the Czech Army insists its soldiers make beds. 369 00:36:10,220 --> 00:36:12,020 Very good. 370 00:36:13,060 --> 00:36:16,780 Except, I think Bob might wonder why a soldier has made his bed and not me. 371 00:36:18,940 --> 00:36:21,410 Perhaps it shouldn't be so neat. 372 00:36:26,820 --> 00:36:28,820 Thank you for today. 373 00:36:30,420 --> 00:36:32,420 Thank you. 374 00:36:47,140 --> 00:36:49,740 Marek, you should go back to camp. 375 00:37:01,300 --> 00:37:03,300 Goodbye, Mrs Simms. 376 00:37:04,620 --> 00:37:07,420 Goodbye... Captain Novotny. 377 00:37:42,600 --> 00:37:45,330 You're the very first person to respond to the advertisement. 378 00:37:45,380 --> 00:37:49,010 I happened to be walking past the church notice board when it was put up. 379 00:37:49,060 --> 00:37:53,410 We've struggled to replace our bar staff since they were reassigned to more important duties. 380 00:37:53,460 --> 00:37:55,770 Is it only officers I'll be serving or all ranks? 381 00:37:55,820 --> 00:38:01,810 - Just officers. You'll soon know your Gloucester Gladiator from your Hawker Hurricane. - My what? 382 00:38:01,860 --> 00:38:04,420 - Types of plane. - Oh. 383 00:38:11,780 --> 00:38:14,380 Reliable as the day it was issued. 384 00:38:14,820 --> 00:38:18,490 - Stan? - My old man told me he killed five Germans with this. 385 00:38:18,540 --> 00:38:22,170 - Is all this really necessary? - Jerries aren't invading with catapults. 386 00:38:22,220 --> 00:38:24,210 Only good German is a dead one. 387 00:38:24,260 --> 00:38:27,260 - Aim for the head... or the chest. - Stan! 388 00:38:28,860 --> 00:38:31,860 I'd keep this in here. Good at close range. 389 00:38:40,220 --> 00:38:43,690 - We'll hide this in the cowshed. - Our scrap all over the fields is one thing. 390 00:38:43,740 --> 00:38:46,740 But hiding loaded weapons on the farm is... 391 00:38:46,860 --> 00:38:49,370 Stan, I don't like this one little bit! 392 00:38:49,420 --> 00:38:51,890 They're absolutely brutal with civilians. 393 00:38:51,940 --> 00:38:54,900 Just... unnecessary mouths to feed. 394 00:38:56,900 --> 00:38:59,300 It's basic self-defence, Steph. 395 00:38:59,820 --> 00:39:01,820 Kill or be killed. 396 00:39:11,580 --> 00:39:13,810 Come on, children. No straggling! 397 00:39:13,860 --> 00:39:16,130 We're nearly there. Come on. 398 00:39:16,860 --> 00:39:21,210 Come on. Collect your coat and things and come straight back out to meet your parents. 399 00:39:21,260 --> 00:39:24,000 Quick as you can, now. Come on, girls. 400 00:39:26,180 --> 00:39:29,170 Come on. Here you go, boys. 401 00:39:29,220 --> 00:39:31,450 Oh, thank you both so much for helping. 402 00:39:31,500 --> 00:39:34,610 - Oh, I loved it. - Any time you wanna help, you're more than welcome. 403 00:39:34,660 --> 00:39:37,620 - Isobel? - Ooh! Are we off? - Laura. 404 00:39:39,900 --> 00:39:43,500 You mustn't let the gossip get to you too much, eh? Hello, ladies. 405 00:39:45,500 --> 00:39:49,210 It's just people. Too much time on their hands and too few brains in their heads. 406 00:39:49,260 --> 00:39:52,490 - I'll try not to. - Excuse me? 407 00:39:52,540 --> 00:39:55,130 - (Talk of the devil.) - What is she doing here? 408 00:39:55,180 --> 00:39:58,450 Miss Campbell helped with today's outing. Is there a problem? 409 00:39:58,500 --> 00:40:00,890 Yes. Yes, there is a problem. 410 00:40:00,940 --> 00:40:02,940 I... 411 00:40:05,620 --> 00:40:08,890 I am not happy with that girl... being around my child! 412 00:40:08,940 --> 00:40:12,090 You can be sure I will be writing a letter to the board of governors. 413 00:40:12,140 --> 00:40:14,890 I think you're being very unfair, Mrs Talbot. 414 00:40:14,940 --> 00:40:18,540 You are free to think what you like, Miss Fenchurch. 415 00:40:18,900 --> 00:40:21,770 Her kind of behaviour may be all the rage where you come from. 416 00:40:21,820 --> 00:40:24,620 But it is completely unacceptable here! 417 00:40:28,860 --> 00:40:30,850 Hop in, Laura. I'll drop you home. 418 00:40:30,900 --> 00:40:33,970 I'd stay well clear of her, if I were you. 419 00:40:34,020 --> 00:40:37,210 - Fan of yours (?) - Just leave it, Tom. 420 00:40:37,260 --> 00:40:40,050 People are judged by the company they keep, young man. 421 00:40:40,100 --> 00:40:42,650 Mrs Talbot, your daughter's waiting for you. Please. 422 00:40:42,700 --> 00:40:46,600 Your problem is with me, Mrs Talbot. Leave him out of it. 423 00:40:47,700 --> 00:40:49,690 I'm trying to do him a favour... 424 00:40:49,740 --> 00:40:51,810 by keeping him out of you (!) 425 00:40:51,860 --> 00:40:56,130 Mrs Talbot! Go inside and collect your daughter now! 426 00:40:56,180 --> 00:40:58,180 Please. 427 00:41:08,140 --> 00:41:10,130 Come on. Get in. 428 00:41:10,180 --> 00:41:12,570 We'll run her over when she comes out (!) 429 00:41:12,620 --> 00:41:16,210 She's right, though. You can't afford to be associated with me. 430 00:41:16,260 --> 00:41:18,090 - Laura -- - Stay away from me, Tom. 431 00:41:18,140 --> 00:41:20,140 For your own sake. 432 00:41:28,740 --> 00:41:31,370 I've been looking deeper into the accounts and... 433 00:41:31,420 --> 00:41:34,170 there is something I don't completely understand. 434 00:41:34,220 --> 00:41:37,320 Well, if you don't, what hope is there for us? 435 00:41:38,020 --> 00:41:41,290 These... are as yet unbanked cheques. 436 00:41:41,340 --> 00:41:45,410 From the company account, post-dated the first of each month 437 00:41:45,460 --> 00:41:48,200 until the end of this financial year. 438 00:41:48,700 --> 00:41:52,540 All written out to Helen Lakin... the company accountant. 439 00:41:54,420 --> 00:41:56,850 All this has been happening since 1929. 440 00:41:56,900 --> 00:42:00,250 But... they don't appear anywhere in the books. 441 00:42:00,300 --> 00:42:03,250 - So she was on the fiddle? - Oh, I don't believe it. 442 00:42:03,300 --> 00:42:05,290 Not Helen. 443 00:42:05,340 --> 00:42:07,340 Yes? 444 00:42:11,060 --> 00:42:13,530 The police just delivered this for you, Mrs Barden. 445 00:42:13,580 --> 00:42:16,450 Leave it on the side, would you, please? 446 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 I'm sorry, Alison. 447 00:42:29,300 --> 00:42:34,050 How do these cheques move us any closer to finding out who Peter left 20% of the company to? 448 00:42:34,100 --> 00:42:37,810 Actually... I think this might get us quite close. 449 00:42:37,860 --> 00:42:39,810 Why do you say that? 450 00:42:39,860 --> 00:42:41,970 Because... 451 00:42:42,020 --> 00:42:44,900 every single cheque... to Helen Lakin... 452 00:42:45,900 --> 00:42:48,650 .. has been signed... by Peter. 453 00:42:48,700 --> 00:42:51,900 - He knew? - Why would he do that? 454 00:43:01,380 --> 00:43:05,180 - I need these prescriptions signed as soon as you can. - Fine. I'll do them now. 455 00:43:09,960 --> 00:43:11,500 Will? 456 00:43:13,300 --> 00:43:15,290 - I slipped. - I'm calling an ambulance. 457 00:43:15,340 --> 00:43:18,170 - Don't be ridiculous. - You could be badly hurt. Sit still! 458 00:43:18,220 --> 00:43:20,220 Stay still! 459 00:43:23,620 --> 00:43:25,620 It's not that bad. 460 00:43:30,340 --> 00:43:33,440 What will you and the girls do when I'm gone? 461 00:43:34,060 --> 00:43:36,610 I know the success rate, Erica. I know the prognosis. 462 00:43:36,660 --> 00:43:39,700 - You have to believe the treatment will work. - I know. You're right. 463 00:43:40,940 --> 00:43:44,090 God knows I've said as much to my patients enough times, but... 464 00:43:44,140 --> 00:43:47,100 the odds against are so high. 465 00:43:51,500 --> 00:43:54,240 I don't wanna leave you and the girls. 466 00:43:56,660 --> 00:43:59,060 I don't want to leave you. I... 467 00:43:59,660 --> 00:44:01,540 I don't want to go. 468 00:45:45,140 --> 00:45:49,210 - Teresa? The Wing Commander needs a partner for the next dance. - I'll give it my best shot. 469 00:45:49,260 --> 00:45:51,970 This is a dangerous time to become the subject of gossip. 470 00:45:52,020 --> 00:45:55,770 - You're liable to make a loss. - You let us worry about our bottom line, Mrs Scotlock. 471 00:45:55,820 --> 00:46:00,650 - You're a crook, young man. - An unexploded bomb has landed just 30 feet from the top of the stairs. 37730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.