All language subtitles for Home Fires (UK) - 01x05 - Episode 5.ORGANiC (HDTV + 720).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,230 From Liverpool to New York. The Alexis sails next Friday. 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,680 I've made up my mind. Goodbye. 3 00:00:08,430 --> 00:00:09,430 What was that? 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,790 ~ The dose is a teaspoon a day in food or drink. ~ In his tea? 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,670 In his tea would be perfect. 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,510 Why are you saying Spencer's a coward? 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,950 Other lads go off to fight. What would YOU call him? 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,830 We're at war! Read the literature! 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,670 If we can't change how we farm within two months, we'll be evicted. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,190 You can't read, can you? 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,830 I held my son and gave him a father's blessing. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,750 No! No! 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,790 we're going to be very happy here, aren't we? 14 00:00:31,840 --> 00:00:33,990 The plane Jack was flying crashed. 15 00:00:34,040 --> 00:00:36,320 Your husband is dead. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,150 ♪ I can see them talking but I only hear the voices in my head 17 00:01:04,200 --> 00:01:07,190 ♪ Waiting for the moment they'll be calling to me 18 00:01:07,240 --> 00:01:10,790 ♪ And if I try, I'll remember that the words were never said 19 00:01:10,840 --> 00:01:13,390 ♪ Only now the others hold no meaning for me 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,990 ♪ And I'll see 21 00:01:15,040 --> 00:01:17,830 ♪ With wide-open eyes 22 00:01:17,880 --> 00:01:19,590 ♪ Of blindness 23 00:01:19,640 --> 00:01:20,990 ♪ I'll leave 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,990 ♪ The ever-calling cries 25 00:01:24,040 --> 00:01:25,430 ♪ In silence 26 00:01:25,480 --> 00:01:27,710 ♪ Every place we shouldn't go 27 00:01:27,760 --> 00:01:30,560 ♪ We shouldn't see, we will never know 28 00:01:31,000 --> 00:01:32,510 ♪ And all I want 29 00:01:32,560 --> 00:01:34,070 ♪ All I see 30 00:01:34,120 --> 00:01:35,390 ♪ All I fear 31 00:01:35,440 --> 00:01:37,470 ♪ Is waiting for me 32 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 ♪ Now I see 33 00:01:43,520 --> 00:01:46,720 ♪ I'll be... 34 00:01:47,920 --> 00:01:53,000 Left, left, left, right, left! ♪ Eyes wide open 35 00:01:55,200 --> 00:01:58,070 ♪ All the cries 36 00:01:58,120 --> 00:02:01,520 ♪ Broken for now... ♪ 37 00:02:27,120 --> 00:02:29,390 ~ Morning, Bryn. ~ Morning. 38 00:02:29,440 --> 00:02:31,310 No Miriam? 39 00:02:31,360 --> 00:02:35,870 She's been up all hours writing letters for the WI's friendless soldier campaign. 40 00:02:35,920 --> 00:02:38,150 She does seem to have taken a real lead on that. 41 00:02:38,200 --> 00:02:41,870 And when she does get to bed, the air-raid siren tests don't help, so... 42 00:02:41,920 --> 00:02:43,990 I gave her the morn... 43 00:02:55,360 --> 00:02:57,100 Poor, poor girl. 44 00:03:18,120 --> 00:03:20,430 You all right with chops for supper tomorrow? 45 00:03:20,480 --> 00:03:22,350 I know the very thing to do with chops. 46 00:03:22,400 --> 00:03:24,350 Tell me what it is and I'll be happy to do it. 47 00:03:24,400 --> 00:03:26,950 Or we could cut out the middle woman and I could. 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,310 ~ You? ~ You said that with a hint of trepidation. 49 00:03:30,360 --> 00:03:33,030 ~ No... ~ More like a large pinch of trepidation. 50 00:03:33,080 --> 00:03:34,950 With a sprinkling of outright disdain. 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,590 No man has ever offered to cook me supper before. 52 00:03:37,640 --> 00:03:41,800 ~ I find that hard to believe. Surely Adam... ~ Adam? 53 00:03:42,560 --> 00:03:45,310 Adam attempted to boil an egg for breakfast once 54 00:03:45,360 --> 00:03:47,430 and... burnt the water. 55 00:03:49,120 --> 00:03:51,790 Why don't you allow me to cook you supper? 56 00:03:51,840 --> 00:03:53,910 Very well. 57 00:03:53,960 --> 00:03:57,430 I have the ingredients for Welsh rarebit on standby just in case. 58 00:03:57,480 --> 00:03:59,750 Oh, ye of little faith. 59 00:03:59,800 --> 00:04:04,200 Actually, of almost no faith. But, then, best keep that between ourselves. 60 00:04:09,640 --> 00:04:12,940 ~ I hope she's nice. ~ No reason why she should be. 61 00:04:13,720 --> 00:04:17,760 The unpleasant have as much right to be evacuated as the pleasant. 62 00:04:23,160 --> 00:04:24,670 That's not her, is it? 63 00:04:24,720 --> 00:04:27,560 I mean, she's not a child. 64 00:04:29,240 --> 00:04:31,080 And she's blind. 65 00:04:31,920 --> 00:04:35,870 One advantage of me not being blind is that I can see quite clearly that she is. 66 00:04:35,920 --> 00:04:38,790 It doesn't look as if anyone else is getting off. 67 00:04:38,840 --> 00:04:41,270 ~ Excuse me... ~ Excuse me, my dear. 68 00:04:41,320 --> 00:04:43,720 Are you, by any chance... 69 00:04:44,480 --> 00:04:46,270 .. Isobel Reilly? 70 00:04:46,320 --> 00:04:48,830 How many other blind women were you expecting to meet? 71 00:04:48,880 --> 00:04:51,430 I wasn't expecting to meet any. 72 00:04:51,480 --> 00:04:53,870 Oh, I don't believe this. Not again. 73 00:04:53,920 --> 00:04:55,310 Sorry... Again? 74 00:04:55,360 --> 00:04:57,870 You'd think they wouldn't make the same mistake twice. 75 00:04:57,920 --> 00:05:00,630 You were at least expecting an evacuee from Liverpool? 76 00:05:00,680 --> 00:05:03,080 ~ Oh, yes. ~ But not a blind one? 77 00:05:03,600 --> 00:05:05,480 Or a grown-up one. 78 00:05:06,440 --> 00:05:09,350 You'll have to telephone the billeting officer. 79 00:05:09,400 --> 00:05:11,470 Perhaps it will be a case of third time lucky. 80 00:05:11,520 --> 00:05:13,510 Why not second time? 81 00:05:13,560 --> 00:05:15,350 Do you have to go back again? 82 00:05:15,400 --> 00:05:19,190 Oh, I appreciate the sentiment behind thinking you can take me on, 83 00:05:19,240 --> 00:05:22,670 but are you entirely sure you know what you're doing? 84 00:05:22,720 --> 00:05:24,870 ~ Only time will tell. ~ Oh. 85 00:05:24,920 --> 00:05:28,310 But I assure you we will... certainly give it our all. 86 00:05:28,360 --> 00:05:31,150 ~ Er, "we"? ~ Oh, um, Claire and Cookie. 87 00:05:31,200 --> 00:05:33,270 She can't see that. 88 00:05:33,320 --> 00:05:34,990 Oh. I'm Claire. 89 00:05:35,040 --> 00:05:36,510 Oh. 90 00:05:36,560 --> 00:05:39,630 ~ Cookie and I work for the Bardens. ~ I'm Cookie. 91 00:05:39,680 --> 00:05:42,510 ~ Hello. ~ Welcome to Great Paxford, Isobel. 92 00:05:42,560 --> 00:05:44,670 ~ Thank you. ~ It's a pleasure to meet you. May I? 93 00:05:44,720 --> 00:05:47,950 ~ Thank you. ~ And we'll... just take a short walk home. 94 00:05:48,000 --> 00:05:51,120 ~ Oh, is it nearby? ~ It's about five or ten minutes. 95 00:05:56,440 --> 00:06:00,360 Don't rush. You need to be accurate, not fast. 96 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 How's that? 97 00:06:11,920 --> 00:06:13,950 ~ Excellent. ~ Brilliant. 98 00:06:14,000 --> 00:06:18,030 ~ One down, hundreds to go. ~ But she can do them now, Stan. 99 00:06:18,080 --> 00:06:20,590 However long it takes, your mum can do them. 100 00:06:20,640 --> 00:06:22,780 And just your signature. 101 00:06:24,160 --> 00:06:27,320 When Stan does his, it's fast and joined up. 102 00:06:27,840 --> 00:06:30,380 It doesn't have to be like that. 103 00:06:32,960 --> 00:06:34,950 What is it? 104 00:06:35,000 --> 00:06:38,200 I've never written my name on anything before. 105 00:07:41,840 --> 00:07:43,510 More letters? 106 00:07:43,560 --> 00:07:47,630 Shouldn't lads with no-one to write to them have their spirits kept up? 107 00:07:47,680 --> 00:07:49,550 It's gone midnight. 108 00:07:50,600 --> 00:07:53,540 Everyone's doing their bit for our boys. 109 00:07:53,880 --> 00:07:55,550 This is mine. 110 00:07:55,600 --> 00:07:57,670 Don't wait up. 111 00:08:51,040 --> 00:08:53,120 Breakfast is ready. 112 00:08:57,720 --> 00:08:59,280 Bob? 113 00:09:00,120 --> 00:09:01,600 Bob? 114 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 Bob? 115 00:09:26,380 --> 00:09:29,490 Dr Campbell, there's something wrong with Bob! He's not moving! 116 00:09:29,540 --> 00:09:31,540 I'll get my bag. 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,050 Bob... Bob. 118 00:09:37,100 --> 00:09:38,300 Bob? 119 00:09:39,020 --> 00:09:41,010 Please wake up. 120 00:09:41,060 --> 00:09:42,450 What's happened? 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,770 I've been giving him a teaspoon of the remedy, as Erica instructed. 122 00:09:45,820 --> 00:09:49,090 It was doing him so much good that I've given him more recently. 123 00:09:49,140 --> 00:09:52,410 ~ What do you mean, "As Erica instructed"? ~ When she gave it to me. 124 00:09:52,460 --> 00:09:56,130 ~ Erica gave you a remedy? ~ To settle his system, after his food poisoning. 125 00:09:56,180 --> 00:09:58,730 ~ Do you still have it? ~ In the kitchen. 126 00:09:58,780 --> 00:10:00,170 ~ Can you get it for me? ~ Now? 127 00:10:00,220 --> 00:10:02,340 Immediately! 128 00:10:07,620 --> 00:10:09,340 Will? 129 00:10:15,900 --> 00:10:19,410 While you were out, Pat came round in a blind panic, 130 00:10:19,460 --> 00:10:22,850 convinced she'd killed Bob by giving him a double dose of this, 131 00:10:22,900 --> 00:10:26,010 instead of the single teaspoon you'd advised. 132 00:10:26,060 --> 00:10:28,980 ~ Double? ~ Rendering Bob unconscious. 133 00:10:30,900 --> 00:10:33,980 After considerable effort, he started to come round. 134 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 Sit down, Erica. 135 00:10:40,940 --> 00:10:42,490 Will, let me explain. 136 00:10:42,540 --> 00:10:46,370 If she'd given him any more, I dread to think of the conversation we'd now be having. 137 00:10:46,420 --> 00:10:48,420 What's in the bottle? 138 00:10:49,020 --> 00:10:52,090 Bob told us Pat had slipped one evening, serving supper. 139 00:10:52,140 --> 00:10:54,530 I don't care what Bob said. Only what you've done. 140 00:10:54,580 --> 00:10:56,490 But she hadn't slipped. 141 00:10:56,540 --> 00:10:59,490 ~ We stood on their doorstep and he lied to us. ~ Erica... 142 00:10:59,540 --> 00:11:03,330 ~ We've both heard him shouting. ~ Couples occasionally shout at one another. 143 00:11:03,380 --> 00:11:06,730 I may soon be shouting at you if you do not tell me what is in this bottle. 144 00:11:06,780 --> 00:11:09,850 I've seen him grab hold of Pat and drag her into the house. 145 00:11:09,900 --> 00:11:12,610 ~ None of our business. ~ None of yours, perhaps, but she's my friend. 146 00:11:12,660 --> 00:11:14,740 What's in the bottle? 147 00:11:16,180 --> 00:11:17,530 It's very dilute. 148 00:11:17,580 --> 00:11:19,140 What is? 149 00:11:20,900 --> 00:11:22,570 Lithium salts. 150 00:11:24,180 --> 00:11:26,780 Have you utterly lost your mind? 151 00:11:27,460 --> 00:11:30,570 ~ The dose was very dilute. ~ Well, not dilute enough 152 00:11:30,620 --> 00:11:32,410 for me not to lose my medical licence 153 00:11:32,460 --> 00:11:36,210 or for you not to go to prison for sedating a man against his will. 154 00:11:36,260 --> 00:11:39,010 ~ Lithium salts! ~ I had no idea she would give him double. 155 00:11:39,060 --> 00:11:41,570 How could you be so stupid? We could lose everything. 156 00:11:41,620 --> 00:11:44,050 When she gave him the right amount, it was working. 157 00:11:44,100 --> 00:11:48,690 ~ Bob was calm, Pat was happier. ~ Don't sit there and try and justify this. 158 00:11:48,740 --> 00:11:50,480 This stops now. 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,890 And you have to tell Pat what you've done. 160 00:11:53,940 --> 00:11:57,140 And hope to God she doesn't go to the police. 161 00:12:00,940 --> 00:12:05,420 .. four, five, six, seven... 162 00:12:06,100 --> 00:12:08,140 .. ten, eleven. 163 00:12:08,940 --> 00:12:10,930 Left or right? 164 00:12:10,980 --> 00:12:13,500 Um... I think it was... left. 165 00:12:15,180 --> 00:12:18,770 She might correct herself. 166 00:12:18,820 --> 00:12:22,420 ~ Where's she going? ~ .. seven and... um... 167 00:12:24,540 --> 00:12:26,940 At this rate, into the garden. 168 00:12:27,580 --> 00:12:29,920 Go and retrieve her, Claire. 169 00:12:33,260 --> 00:12:36,370 If this is her fourth attempt to get down to the shelter unaided... 170 00:12:36,420 --> 00:12:38,970 ~ I'm aware of that. ~ We might be all out. 171 00:12:39,020 --> 00:12:42,170 She'll have to find her own way down to the shelter 172 00:12:42,220 --> 00:12:44,970 ~ from anywhere in the house. ~ I'm also aware of that. 173 00:12:45,020 --> 00:12:48,100 You sure you haven't bitten off more than she can chew? 174 00:13:11,260 --> 00:13:14,290 ~ Am I doing something wrong? ~ On the contrary. 175 00:13:14,340 --> 00:13:15,810 You're doing splendidly. 176 00:13:15,860 --> 00:13:17,940 Thank you. 177 00:13:18,940 --> 00:13:21,220 By way of a... thank you... 178 00:13:22,420 --> 00:13:26,020 .. how would you like to have dinner with me, one evening next week? 179 00:13:26,820 --> 00:13:28,290 Dinner? 180 00:13:28,340 --> 00:13:32,930 There's a restaurant in Chester that I've been meaning to try... in a hotel. 181 00:13:32,980 --> 00:13:35,780 The food is, reportedly, top notch. 182 00:13:40,860 --> 00:13:43,380 You deserve a treat. Say yes. 183 00:13:44,300 --> 00:13:46,860 Yes. That sounds lovely. 184 00:13:50,220 --> 00:13:52,090 Wing Commander Bowers' office. 185 00:13:52,140 --> 00:13:53,890 Could I speak to my husband, please? 186 00:13:53,940 --> 00:13:57,180 Good afternoon, Mrs Bowers. I'll just put you through. 187 00:13:59,180 --> 00:14:00,890 ~ Charlotte? ~ You haven't forgotten 188 00:14:00,940 --> 00:14:04,370 ~ I'm taking the children to my mother's? ~ No, I hadn't forgotten. 189 00:14:04,420 --> 00:14:06,090 I doubt we'll be home until after supper. 190 00:14:06,140 --> 00:14:08,930 Well, I hope you and the children have a lovely time. 191 00:14:08,980 --> 00:14:10,610 Thank you. 192 00:14:10,660 --> 00:14:12,380 Bye. 193 00:14:14,700 --> 00:14:16,940 Just you and me. 194 00:14:17,820 --> 00:14:19,820 Together. 195 00:14:22,940 --> 00:14:25,880 I can't think of anything I'd like more. 196 00:14:33,660 --> 00:14:35,970 He's not gonna get far on this. 197 00:14:36,020 --> 00:14:38,250 Serves him right. 198 00:14:38,300 --> 00:14:40,660 You've missed a bit. 199 00:14:46,860 --> 00:14:48,690 He deserves it. 200 00:14:48,740 --> 00:14:50,780 Disgraceful. 201 00:14:58,140 --> 00:15:00,140 Quite a job. 202 00:15:00,860 --> 00:15:03,570 Must've took some time, all this. 203 00:15:03,620 --> 00:15:06,500 You deserve it. Coward. 204 00:15:07,300 --> 00:15:10,580 ~ You're a coward. ~ Where's your loyalty? 205 00:15:12,460 --> 00:15:14,580 Coward. 206 00:15:20,100 --> 00:15:22,410 ~ You're a disgrace. ~ How do you sleep at night? 207 00:15:22,460 --> 00:15:25,650 ~ Coward. ~ You should be ashamed of yourself. 208 00:15:25,700 --> 00:15:29,650 Run along, Spencer. You should be ashamed of yourself. 209 00:15:31,620 --> 00:15:33,090 Stop this! 210 00:15:33,940 --> 00:15:36,340 Stop this at once! 211 00:15:37,540 --> 00:15:40,540 The young man may or may not be a coward... 212 00:15:41,300 --> 00:15:44,660 .. but what is a mob that bays at a man behind his back? 213 00:15:47,340 --> 00:15:50,210 I suggest we all go about our business. 214 00:15:52,100 --> 00:15:54,100 Come along. 215 00:15:55,420 --> 00:15:57,490 Thank you, Mrs Cameron. 216 00:15:57,900 --> 00:16:02,450 If the Nazis are teaching us one thing, it's how not to behave like them. 217 00:16:18,260 --> 00:16:22,090 Now, if this goes well, it won't be the last meal I cook for you. 218 00:16:22,140 --> 00:16:24,530 Oh, don't tell me you know more than one dish. 219 00:16:24,580 --> 00:16:27,570 I know several. Some of them foreign. 220 00:16:27,620 --> 00:16:30,860 Now... pass me your plate, please. 221 00:16:37,860 --> 00:16:40,820 Anything to eat? I'm starving! 222 00:16:47,460 --> 00:16:51,730 I've got a 36-hour pass before we're mobilised to France. 223 00:16:51,780 --> 00:16:54,130 One of the lads dropped me off. 224 00:16:54,180 --> 00:16:56,250 I couldn't tell you... 225 00:16:57,780 --> 00:17:00,930 ~ A nice surprise? ~ The most wonderful surprise ever! 226 00:17:04,060 --> 00:17:06,570 Hello, Nick. How's tricks? 227 00:17:06,620 --> 00:17:09,170 Increasingly tricky, as I'm sure you're aware. 228 00:17:09,220 --> 00:17:11,250 I'm certainly getting a sense of it. 229 00:17:11,300 --> 00:17:14,130 You mentioned you were starving. Would you like a chop? 230 00:17:14,180 --> 00:17:16,180 A chop? A whole chop? 231 00:17:16,580 --> 00:17:20,010 I haven't had any meat resembling part of an actual animal for weeks. 232 00:17:20,060 --> 00:17:23,490 ~ You've lost weight. ~ Well, you've got 36 hours to fatten me up. 233 00:17:23,540 --> 00:17:26,010 Well, I'll fetch another plate. 234 00:17:32,100 --> 00:17:35,400 Oh, I can't tell you how good it is to see you. 235 00:17:55,300 --> 00:17:57,650 If it's a white feather you want to deliver, 236 00:17:57,700 --> 00:18:00,490 stick it back on the duck's arse where it belongs! 237 00:18:00,540 --> 00:18:02,050 No, it's Claire. 238 00:18:02,100 --> 00:18:04,640 I... I'd like to talk to Spencer. 239 00:18:08,580 --> 00:18:10,650 Came in the blackout so you wouldn't be seen. 240 00:18:10,700 --> 00:18:13,900 It's not like that. I've just finished work for the day. 241 00:18:15,780 --> 00:18:19,620 Leave... my son... alone. 242 00:18:24,660 --> 00:18:26,060 No... 243 00:18:31,340 --> 00:18:33,340 Not here. 244 00:18:39,980 --> 00:18:41,930 Look, I wasn't standing with those people. 245 00:18:41,980 --> 00:18:45,050 I'd come out of a shop and I wanted to see what they were looking at. 246 00:18:45,100 --> 00:18:47,930 I didn't even realise it was your bicycle until you walked up. 247 00:18:47,980 --> 00:18:51,540 ~ When you heard Jenny call me a coward. ~ I don't think you're a coward. 248 00:18:52,660 --> 00:18:54,210 But... 249 00:18:54,260 --> 00:18:57,130 I don't understand why you won't fight. 250 00:19:00,260 --> 00:19:03,000 There's something I want to show you. 251 00:19:24,180 --> 00:19:25,490 Here. 252 00:19:25,540 --> 00:19:27,540 Ernest Wilson. 253 00:19:28,300 --> 00:19:30,290 That's my father. 254 00:19:30,340 --> 00:19:32,540 One of the Glorious Dead. 255 00:19:33,500 --> 00:19:37,970 The night I got my call-up papers, my mum brought me a stack of letters 256 00:19:38,020 --> 00:19:41,540 he'd sent from the front, written in the two months before he died. 257 00:19:42,420 --> 00:19:46,300 Every one spoke of his regret at having to kill a German soldier with his bayonet. 258 00:19:47,380 --> 00:19:51,330 When he'd go to sleep, he couldn't get the man's face out of his head. 259 00:19:51,380 --> 00:19:55,090 The begging and screaming haunted him constantly. 260 00:19:55,140 --> 00:19:59,010 He was still writing about it in his last letter before he was killed. 261 00:19:59,060 --> 00:20:00,690 How did he die? 262 00:20:00,740 --> 00:20:03,580 Officially... fighting in action. 263 00:20:04,380 --> 00:20:07,380 Unofficially, according to a pal who made it back... 264 00:20:08,980 --> 00:20:11,980 .. he walked directly into enemy fire without rifle or helmet. 265 00:20:13,460 --> 00:20:15,200 That's terrible. 266 00:20:16,580 --> 00:20:19,250 I don't want to kill anyone, Claire. 267 00:20:19,460 --> 00:20:21,620 It destroyed my father. 268 00:20:22,340 --> 00:20:26,610 I agreed to sign up for the Auxiliary Fire Service and do my duty that way. 269 00:20:26,660 --> 00:20:29,780 Now, if that's not enough to convince some people, so be it. 270 00:20:31,540 --> 00:20:33,530 I am glad I told you. 271 00:20:33,580 --> 00:20:35,330 So am I. 272 00:20:35,380 --> 00:20:37,850 ~ Spencer... ~ Good night, Claire. 273 00:20:51,460 --> 00:20:53,540 Time to wake up, Mim. 274 00:21:19,780 --> 00:21:22,090 I thought you were still upstairs. 275 00:21:22,140 --> 00:21:25,250 Well, I was catching up with some much-needed sleep, 276 00:21:25,300 --> 00:21:29,570 but then I woke with a desire to catch up on some much-needed time with my wife 277 00:21:29,620 --> 00:21:32,900 ~ before I go back. ~ Oh, I hate that you're going back so soon. 278 00:21:33,820 --> 00:21:35,820 So do I. 279 00:21:37,140 --> 00:21:41,240 ~ We should use our remaining time together wisely. ~ I agree. 280 00:21:46,940 --> 00:21:51,130 I don't suppose you'd be interested in exploring how much life remains in an ageing padre? 281 00:21:51,180 --> 00:21:53,930 Adam! It's not even nine o'clock yet. 282 00:21:53,980 --> 00:21:56,330 Well, the RAF have gone. 283 00:21:56,380 --> 00:21:59,380 God clearly has his hands full elsewhere. 284 00:21:59,860 --> 00:22:01,690 Why not strike while the iron is hot? 285 00:22:01,740 --> 00:22:03,540 What, here or...? 286 00:22:04,420 --> 00:22:06,900 Upstairs. We're not French. 287 00:22:10,220 --> 00:22:11,530 ~ Hello, miss! ~ Hi, miss! 288 00:22:11,580 --> 00:22:13,090 Hello, Timothy. 289 00:22:13,140 --> 00:22:15,220 ~ Julia. ~ Miss Fenchurch. 290 00:22:34,380 --> 00:22:36,930 ~ Miss Fenchurch? ~ Miss Fenchurch? 291 00:22:36,980 --> 00:22:40,180 Are you all right? Did you see what happened? 292 00:22:48,220 --> 00:22:50,380 Right. See you shortly. 293 00:22:51,820 --> 00:22:54,690 Get your coat. I'm taking you to lunch. 294 00:22:55,260 --> 00:22:57,810 ~ I still have typing to get through. ~ It can wait. 295 00:22:57,860 --> 00:23:00,530 ~ But I have to get it... ~ It can wait. 296 00:23:00,580 --> 00:23:03,370 I thought we'd go to that hotel I mentioned. 297 00:23:03,420 --> 00:23:06,610 The hotel? I thought we were going for dinner next week. 298 00:23:06,660 --> 00:23:09,380 I can't wait that long. 299 00:23:10,020 --> 00:23:13,220 I've also booked a room... for the afternoon. 300 00:23:16,900 --> 00:23:20,060 Come on. We need to be seated by 1.30. 301 00:23:21,380 --> 00:23:22,860 Lovely. 302 00:23:59,780 --> 00:24:01,050 Hello? 303 00:24:02,900 --> 00:24:04,890 Ah, I wanted to um... 304 00:24:04,940 --> 00:24:08,370 pop by and thank Will for all of his help with Bob. 305 00:24:08,420 --> 00:24:10,370 I don't know what I'd have done without him. 306 00:24:10,420 --> 00:24:13,520 ~ How is he now? ~ Getting back to his old self. 307 00:24:13,620 --> 00:24:16,450 ~ I can't tell you how stupid I feel. ~ Pat... 308 00:24:16,500 --> 00:24:19,610 I want you to know that when I gave you the remedy, 309 00:24:19,660 --> 00:24:22,170 it was for the very best of intentions. 310 00:24:22,220 --> 00:24:25,530 Oh, of course. Oh, it's me who gave him too much. 311 00:24:25,580 --> 00:24:28,580 I suppose I wanted to try to protect you. 312 00:24:29,380 --> 00:24:31,690 Protect me? What do you mean? 313 00:24:31,740 --> 00:24:34,450 The remedy was for Bob's health, not mine. 314 00:24:34,500 --> 00:24:36,450 Yes. 315 00:24:36,500 --> 00:24:39,170 It wasn't quite what I said it was. 316 00:24:39,860 --> 00:24:43,450 It was something that would take the edge off his moods and give you... 317 00:24:43,500 --> 00:24:45,730 His moods? 318 00:24:45,780 --> 00:24:46,970 Yes. 319 00:24:47,020 --> 00:24:50,020 What do you mean "take the edge off his moods"? 320 00:24:52,460 --> 00:24:55,530 I know why you didn't come to Kate's wedding. 321 00:24:55,580 --> 00:25:00,180 I told you why. I hurt myself and it took longer to recover than expected. 322 00:25:02,060 --> 00:25:04,130 What was in the remedy? 323 00:25:06,540 --> 00:25:08,180 Erica. 324 00:25:11,100 --> 00:25:14,780 A mild solution of lithium salts. 325 00:25:15,460 --> 00:25:17,060 Lithium? 326 00:25:17,820 --> 00:25:19,540 Oh, my God! 327 00:25:20,780 --> 00:25:22,250 I could have killed him. 328 00:25:22,300 --> 00:25:25,650 ~ I didn't know what to do. I couldn't talk to you. ~ There was nothing to talk about. 329 00:25:25,700 --> 00:25:27,500 Oh, come on, Pat! 330 00:25:27,900 --> 00:25:32,540 I understand why you'd want to defend him, but let's not pretend Bob doesn't hit you. 331 00:25:33,620 --> 00:25:35,570 Bob hits me? 332 00:25:35,620 --> 00:25:37,690 Is that what you think? 333 00:25:37,740 --> 00:25:40,420 ~ Well, not just me. ~ Who else? 334 00:25:41,100 --> 00:25:44,250 ~ Who else? ~ Well, how did you come by this bruise? 335 00:25:44,300 --> 00:25:45,810 ~ I banged it. ~ Pat! 336 00:25:45,860 --> 00:25:49,330 ~ What have you been telling people? ~ I haven't told anyone anything. 337 00:25:49,380 --> 00:25:51,530 But people aren't blind, and they're not deaf. 338 00:25:51,580 --> 00:25:56,260 Well, whatever you think you've seen and heard, you're wrong. All of you. 339 00:26:04,540 --> 00:26:06,610 All in order, Mrs Farrow. 340 00:26:06,660 --> 00:26:08,770 Thank you. 341 00:26:08,820 --> 00:26:10,620 ~ No mistakes? ~ No. 342 00:26:14,060 --> 00:26:16,610 ~ We keep the farm? ~ You keep going like this... 343 00:26:16,660 --> 00:26:19,170 and you most certainly will. 344 00:26:19,220 --> 00:26:21,090 It's good to have you on board. 345 00:26:21,140 --> 00:26:25,690 It won't be easy to begin with, but it's needs must for the foreseeable future. 346 00:26:25,740 --> 00:26:29,410 If we can't feed our fighting men, like your husband, then we won't win this war. 347 00:26:29,460 --> 00:26:30,930 It's as simple as that. 348 00:26:30,980 --> 00:26:33,370 Well, good day to you both. And good luck. 349 00:26:33,420 --> 00:26:34,970 Thank you. 350 00:26:35,020 --> 00:26:38,530 And... sorry for last time. 351 00:26:38,580 --> 00:26:40,730 Oh, when you've had a bull set on you, 352 00:26:40,780 --> 00:26:42,730 a haystack toppled on top of you, 353 00:26:42,780 --> 00:26:45,730 an irate woman threatening to box my ears is nothing. 354 00:26:45,780 --> 00:26:47,250 You'll be fine. 355 00:26:47,300 --> 00:26:49,300 I'm proud of you, Ma. 356 00:26:49,940 --> 00:26:52,010 And Dad would be, too. 357 00:27:06,540 --> 00:27:09,380 Drink that. Lots of sugar. 358 00:27:11,340 --> 00:27:13,500 Thank you. 359 00:27:17,500 --> 00:27:19,570 What a terrible shock. 360 00:27:21,420 --> 00:27:23,760 It was the same with George. 361 00:27:25,380 --> 00:27:28,380 I know exactly what you're going through. 362 00:27:32,900 --> 00:27:35,100 I'm just so very sorry. 363 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 Teresa. 364 00:27:51,180 --> 00:27:53,980 I know how hard this news has hit you. 365 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 But I need you to be honest with me. 366 00:28:00,220 --> 00:28:02,690 Because I've taken you into my home... 367 00:28:02,740 --> 00:28:05,050 .. in all good faith. 368 00:28:05,100 --> 00:28:07,380 Please, tell me honestly... 369 00:28:09,260 --> 00:28:11,460 .. what was Connie to you? 370 00:28:15,540 --> 00:28:17,880 We taught at the same school. 371 00:28:19,260 --> 00:28:21,330 We became good friends. 372 00:28:23,380 --> 00:28:25,380 Is that all? 373 00:28:31,380 --> 00:28:33,220 We were lovers. 374 00:28:36,740 --> 00:28:38,660 I see. 375 00:28:39,580 --> 00:28:42,580 I'm sorry for your loss, Teresa. Genuinely. 376 00:28:44,060 --> 00:28:47,300 But... you've put me in an invidious position. 377 00:28:47,980 --> 00:28:49,810 I have a reputation in the village 378 00:28:49,860 --> 00:28:52,530 and in the local business community. 379 00:28:52,660 --> 00:28:55,340 You've really no idea. 380 00:29:04,220 --> 00:29:06,770 You seem to have your hands rather full, Mrs Barden. 381 00:29:06,820 --> 00:29:10,210 Dropping off items for the WI's friendless soldier scheme. 382 00:29:10,260 --> 00:29:11,690 I understand... 383 00:29:11,740 --> 00:29:14,570 that the communal shelter is ready for use. 384 00:29:14,620 --> 00:29:19,820 The Institute is hosting an open house this evening for the village to see for itself. 385 00:29:21,380 --> 00:29:23,690 It would mean a great deal if you would come. 386 00:29:23,740 --> 00:29:25,850 Thank you. 387 00:29:25,900 --> 00:29:29,380 But in the event of aerial bombardment, we've made our own arrangements. 388 00:29:30,500 --> 00:29:33,170 You're held in high esteem by many. 389 00:29:33,220 --> 00:29:37,250 Your stamp of approval might encourage many to use the shelter who otherwise might not. 390 00:29:37,300 --> 00:29:39,450 I'm sure that's not true. 391 00:29:39,500 --> 00:29:41,940 You know it is, Joyce. 392 00:29:44,260 --> 00:29:46,260 Good day, Mrs Barden. 393 00:29:46,380 --> 00:29:48,450 Good day, Mrs Cameron. 394 00:29:53,340 --> 00:29:56,850 Come in, Mrs Barden, and... I'll just see where she is. 395 00:29:56,900 --> 00:29:58,640 Thank you, Bryn. 396 00:30:33,060 --> 00:30:34,800 Hello, Frances. 397 00:30:34,980 --> 00:30:38,060 Oh, I've just brought round some more gloves and things. 398 00:30:38,980 --> 00:30:41,650 I'll see they get properly assigned. 399 00:30:45,220 --> 00:30:47,290 Is there anything else? 400 00:30:47,700 --> 00:30:49,730 There is, I'm afraid. 401 00:30:49,780 --> 00:30:54,210 I've just been reading some of the letters you've been writing to friendless troops. 402 00:30:54,260 --> 00:30:57,850 There isn't one in which you haven't told the recipient to... 403 00:30:57,900 --> 00:31:01,060 keep out of danger and get home safely to his mother. 404 00:31:04,460 --> 00:31:06,930 We're writing to soldiers, Mim. 405 00:31:07,140 --> 00:31:10,050 Men whose job, whether we like it or not, is to... 406 00:31:10,100 --> 00:31:13,700 face and embrace danger, not... hide from it. 407 00:31:14,860 --> 00:31:17,200 You're not a mother, Frances. 408 00:31:17,620 --> 00:31:19,890 So you wouldn't understand. 409 00:31:22,340 --> 00:31:26,130 Simply because Peter and I have been unable to have children... 410 00:31:26,180 --> 00:31:32,170 doesn't mean I can't understand and empathise with how you or... 411 00:31:32,220 --> 00:31:34,810 any other mother might feel at this time. 412 00:31:34,860 --> 00:31:36,490 How can you? 413 00:31:36,540 --> 00:31:38,980 I've known David all his life. 414 00:31:39,700 --> 00:31:42,240 I know what he means to you both. 415 00:31:42,820 --> 00:31:45,980 I saw it the day... you first showed him to us all. 416 00:31:48,220 --> 00:31:51,160 I'll never forget the look on your face. 417 00:31:51,380 --> 00:31:53,490 Or Bryn's. 418 00:31:53,540 --> 00:31:56,540 I've never seen two new parents... 419 00:31:57,700 --> 00:32:00,640 .. radiate so much love for their child. 420 00:32:02,140 --> 00:32:05,820 So, please, do not presume to tell me... 421 00:32:06,500 --> 00:32:10,540 .. I can't understand how you must feel to have him out there. 422 00:32:14,060 --> 00:32:17,340 But these letters go out under the banner of the WI... 423 00:32:18,580 --> 00:32:20,090 .. and I cannot... 424 00:32:20,140 --> 00:32:23,420 and will not give my approval for what you have written. 425 00:32:24,380 --> 00:32:28,180 I... I... I've written what any mother would write to her son. 426 00:32:28,740 --> 00:32:30,810 I daresay that's true. 427 00:32:31,100 --> 00:32:34,340 The problem is... you're not their mother. 428 00:32:52,020 --> 00:32:54,220 What's all this in aid of? 429 00:32:55,180 --> 00:32:58,890 A wife can take care of her husband. Can't she? 430 00:32:58,940 --> 00:33:03,130 If you'd been doing that properly, I wouldn't have suffered the collapse I did. 431 00:33:03,180 --> 00:33:06,410 Instead, you've been neglecting me while you fritter away your time 432 00:33:06,460 --> 00:33:09,260 at the WI and that telephone exchange. 433 00:33:10,860 --> 00:33:13,530 I've never once neglected you, Bob. 434 00:33:14,420 --> 00:33:17,730 Perhaps you should see things from my perspective. 435 00:33:17,780 --> 00:33:20,780 I look at everything from your perspective. 436 00:33:21,100 --> 00:33:24,290 ~ So much that I've lost my own. ~ I'm not interested in having a debate. 437 00:33:24,340 --> 00:33:26,570 You never are because then you'd have to acknowledge 438 00:33:26,620 --> 00:33:29,890 that there's two human beings in this house, not just you and your punch bag! 439 00:33:29,940 --> 00:33:33,940 ~ Hey! What in God's name has got into you? ~ I do so much for you. 440 00:33:34,620 --> 00:33:37,290 More than you'll ever know, and what do I get in return? 441 00:33:37,340 --> 00:33:41,010 ~ I'll show you what you get! ~ By hitting me again. Kicking me. 442 00:33:41,060 --> 00:33:42,610 Throwing something at me. 443 00:33:42,660 --> 00:33:45,170 Pulling my hair so hard it comes out with the roots. 444 00:33:45,220 --> 00:33:48,490 You know what you really hate? 445 00:33:48,540 --> 00:33:51,290 That you need me... more than I need you! 446 00:33:51,340 --> 00:33:55,770 ~ That's not true. ~ I loathe this life you've forced on me. 447 00:33:55,820 --> 00:33:58,050 I hate what you've turned me into. 448 00:33:58,100 --> 00:34:02,250 Come back here. Come back here, I said! I said get back here! 449 00:34:02,300 --> 00:34:04,980 Get back here now! Don't ignore me! 450 00:34:06,500 --> 00:34:09,330 I will not be ignored in my own house! Do I make myself clear? 451 00:34:09,380 --> 00:34:13,100 The way you treat me... has not gone unnoticed! 452 00:34:16,220 --> 00:34:18,650 What, are you going somewhere? 453 00:34:18,700 --> 00:34:20,890 I... cannot... 454 00:34:20,940 --> 00:34:23,300 stand this... any more. 455 00:34:25,620 --> 00:34:27,690 Where will you go? Hm? 456 00:34:28,300 --> 00:34:31,690 With no money. No experience. 457 00:34:31,740 --> 00:34:33,810 No family. No talents. 458 00:34:35,380 --> 00:34:37,980 You wouldn't survive five minutes. 459 00:34:39,180 --> 00:34:43,060 Without me, you cease to exist in any meaningful way. 460 00:34:44,220 --> 00:34:45,890 Come on. 461 00:34:45,940 --> 00:34:47,940 I'll show you. 462 00:34:52,940 --> 00:34:54,940 Look at you. 463 00:35:25,360 --> 00:35:27,190 Write every day. 464 00:35:27,240 --> 00:35:29,870 Even if nothing's happened or you have nothing to say. 465 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 Just tell me that. 466 00:36:01,960 --> 00:36:04,630 ~ Isn't that the Campbell girl? ~ Yes. 467 00:36:04,840 --> 00:36:09,520 ~ Apparently she visits his grave every morning. ~ Yes, I've heard. 468 00:36:11,320 --> 00:36:13,920 ~ I'll just be a moment. ~ Very well. 469 00:36:20,320 --> 00:36:24,200 This cottage was going to be yours and your husband's, wasn't it? 470 00:36:26,120 --> 00:36:29,120 I'm not equating the two in any way, but... 471 00:36:29,880 --> 00:36:33,080 .. when my son went to Canada 15 years ago... 472 00:36:33,560 --> 00:36:36,230 .. I thought I'd never get over it. 473 00:36:37,120 --> 00:36:40,220 Not a day goes by when I don't think of him. 474 00:36:42,120 --> 00:36:44,840 But life has a way of seeping in. 475 00:36:46,960 --> 00:36:49,870 New events, new experiences, new people. 476 00:36:49,920 --> 00:36:52,160 New things to consider. 477 00:36:54,400 --> 00:36:57,270 You'll never forget your husband, Kate. 478 00:36:59,520 --> 00:37:02,280 But life will seek you out... 479 00:37:03,640 --> 00:37:06,040 .. and seep through once more. 480 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 And when it does... 481 00:37:11,720 --> 00:37:13,440 .. let it. 482 00:37:19,120 --> 00:37:20,640 Thank you. 483 00:37:31,760 --> 00:37:33,760 What are you doing? 484 00:37:37,640 --> 00:37:39,990 ~ I think it's for the best. ~ Oh, Teresa. 485 00:37:40,040 --> 00:37:42,580 I never intended to deceive you. 486 00:37:42,960 --> 00:37:44,830 When I moved in... 487 00:37:45,640 --> 00:37:47,590 .. I didn't tell you everything... 488 00:37:47,640 --> 00:37:51,680 for the simple reason that I had no intention of it ever becoming known. 489 00:37:54,280 --> 00:37:58,670 You've shown me such great kindness, Alison, in so many ways. 490 00:37:58,720 --> 00:38:02,680 The last thing I would want to do is put you in a compromising position. 491 00:38:10,160 --> 00:38:14,280 I was reminded this morning of something George once told me. 492 00:38:16,920 --> 00:38:18,390 He said... 493 00:38:18,440 --> 00:38:21,960 "It can never be a sin to love another human being." 494 00:38:23,640 --> 00:38:27,040 Your husband sounds like someone I would have liked to have met. 495 00:38:27,800 --> 00:38:30,670 Well, that would have been impossible, I'm afraid. 496 00:38:30,720 --> 00:38:32,240 Why? 497 00:38:33,160 --> 00:38:37,360 Well, George was certainly my better half... but he was never my husband. 498 00:38:38,960 --> 00:38:42,750 George and I fell in love while he was married to someone else. 499 00:38:42,800 --> 00:38:45,800 She refused to grant him a divorce, so... 500 00:38:45,880 --> 00:38:48,190 .. we took the only course open to us and... 501 00:38:48,240 --> 00:38:52,320 presented ourselves as Mr and Mrs Scotlock. 502 00:38:54,080 --> 00:38:55,620 I still do. 503 00:38:57,040 --> 00:38:58,780 They don't know? 504 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 We all have secrets. 505 00:39:02,400 --> 00:39:04,560 Then... and now. 506 00:39:07,600 --> 00:39:09,670 You've become a friend. 507 00:39:10,280 --> 00:39:13,580 And I haven't had many of those over the years. 508 00:39:14,320 --> 00:39:18,280 I enjoy your companionship. As does Boris. 509 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 I'd like you to stay. 510 00:39:25,880 --> 00:39:29,670 If you can keep your secret as well as I've kept mine, then... 511 00:39:29,720 --> 00:39:32,460 .. we need never speak of this again. 512 00:39:36,560 --> 00:39:38,360 Come here. 513 00:39:44,960 --> 00:39:47,500 How long have you been like this? 514 00:39:49,360 --> 00:39:51,900 I barely sleep since David left. 515 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 And when I do, I... 516 00:39:55,360 --> 00:39:57,950 .. I have terrible nightmares. 517 00:39:58,000 --> 00:40:00,590 I can give you something to help you sleep. 518 00:40:00,640 --> 00:40:03,840 But you're clearly suffering from exhaustion. 519 00:40:05,240 --> 00:40:08,670 ~ If you don't mind, I'd like to run some tests. ~ Tests? 520 00:40:08,720 --> 00:40:10,460 Purely routine. 521 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 Ladies and gentlemen. 522 00:40:29,480 --> 00:40:32,750 It's so lovely to welcome so many of you here this evening 523 00:40:32,800 --> 00:40:37,710 to the opening of what the Great Paxford Women's Institute hopes will become 524 00:40:37,760 --> 00:40:41,160 a vital communal asset in the days ahead. 525 00:40:41,800 --> 00:40:43,830 The shelter you're about to enter 526 00:40:43,880 --> 00:40:47,550 has been fashioned in the reinforced cellar of our house 527 00:40:47,600 --> 00:40:50,200 but exists for everyone. 528 00:40:53,080 --> 00:40:55,550 I'm somewhat surprised to see you here, Mrs Cameron. 529 00:40:55,600 --> 00:40:58,070 Due to the extent of my influence within the village, 530 00:40:58,120 --> 00:41:02,120 your sister has invited me to come to the shelter to give it my seal of approval. 531 00:41:02,800 --> 00:41:05,510 So... without further ado... 532 00:41:12,280 --> 00:41:14,750 ~ Is this a drill? ~ It wasn't on the noticeboard. 533 00:41:14,800 --> 00:41:16,430 Well, then it's for real. 534 00:41:16,480 --> 00:41:18,710 Ladies and gentlemen, stay calm 535 00:41:18,760 --> 00:41:21,790 and make your way to the shelter in an orderly fashion. 536 00:41:21,840 --> 00:41:23,870 There's room enough for all. 537 00:41:23,920 --> 00:41:25,400 Follow me. 538 00:41:31,120 --> 00:41:33,870 Isobel. Where is she? 539 00:41:33,920 --> 00:41:35,880 ~ I'm all right. ~ Oh. 540 00:41:39,000 --> 00:41:41,070 This way, Mrs Cameron. 541 00:41:48,160 --> 00:41:50,870 I... I don't think I can go down there. 542 00:41:50,920 --> 00:41:53,310 ~ You have to. ~ No, you don't understand. 543 00:41:53,360 --> 00:41:57,190 ~ That siren means you don't have a choice. ~ No. There are too many people. 544 00:41:57,240 --> 00:41:59,630 If anything happened, I'd never get out. 545 00:41:59,680 --> 00:42:03,470 Hold my hand and I promise I will lead you to safety. 546 00:42:03,520 --> 00:42:05,000 Take it. 547 00:42:07,640 --> 00:42:09,440 Follow me. 548 00:42:19,080 --> 00:42:22,800 ~ Come down, please. ~ Nice and orderly, ladies and gentlemen. 549 00:42:26,400 --> 00:42:30,000 Everyone find somewhere to sit as quick as you can. 550 00:42:50,600 --> 00:42:53,080 Get to a shelter! Immediately! 551 00:42:54,840 --> 00:42:57,320 Spencer! Spencer, it's Claire. 552 00:42:58,040 --> 00:42:59,430 Spencer! 553 00:42:59,480 --> 00:43:02,950 ~ Come to the shelter! You'll be safe. ~ We'll be all right here. You go back! 554 00:43:03,000 --> 00:43:04,320 No! 555 00:43:05,520 --> 00:43:07,590 I want to be with you. 556 00:43:34,080 --> 00:43:36,680 The WAEC man gave us his approval. 557 00:43:37,680 --> 00:43:40,220 ~ That's wonderful. ~ Thanks to you. 558 00:43:40,680 --> 00:43:43,760 ~ You did all the hard work. ~ I had a brilliant teacher. 559 00:43:46,280 --> 00:43:48,350 I enjoyed every minute of it. 560 00:43:48,400 --> 00:43:51,070 I'm so glad you came to our village. 561 00:44:05,600 --> 00:44:07,630 ~ I won't say anything. ~ About what? 562 00:44:07,680 --> 00:44:09,800 You and your boss. 563 00:44:12,760 --> 00:44:15,470 ~ There's nothing to say. ~ That's not true, is it? 564 00:44:15,520 --> 00:44:16,990 ~ Stan. ~ I know what I saw. 565 00:44:17,040 --> 00:44:18,870 Stan... 566 00:44:18,920 --> 00:44:22,120 I asked at the base. He's married. Did you know? 567 00:44:23,400 --> 00:44:27,150 Boys should keep their noses out of the affairs of grown-ups. 568 00:44:27,200 --> 00:44:29,550 ~ You're not that much older than me. ~ Not in years. 569 00:44:29,600 --> 00:44:33,000 But in terms of experience, you're just a child. 570 00:44:42,800 --> 00:44:46,000 Pat thinks I told everyone about her and Bob. 571 00:44:46,320 --> 00:44:48,470 Is she likely to go to the police? 572 00:44:48,520 --> 00:44:50,390 I've never seen her so angry. 573 00:44:50,440 --> 00:44:53,110 So do you think she actually might? 574 00:44:54,040 --> 00:44:56,870 Bob's behaviour towards her would inevitably be made public 575 00:44:56,920 --> 00:44:59,510 and that's clearly the last thing she wants. 576 00:44:59,560 --> 00:45:02,790 Everything we've worked for could have been swept away in an instant. 577 00:45:07,320 --> 00:45:08,910 Are you all right, Dad? 578 00:45:08,960 --> 00:45:12,160 The air in here's a little stale, that's all. 579 00:45:33,920 --> 00:45:37,520 I suspect shooting a rabbit isn't the same as shooting a Nazi. 580 00:45:38,360 --> 00:45:41,950 ~ What are you reading? ~ A letter from the War Office. I've been invited to London. 581 00:45:42,000 --> 00:45:45,030 ~ You must be Laura Campbell's mother. ~ You'd better come inside. 582 00:45:45,080 --> 00:45:47,400 Going away on a trip? 583 00:45:51,800 --> 00:45:53,190 Alison? 584 00:45:53,240 --> 00:45:55,310 Alison, please! Alison! 585 00:45:56,400 --> 00:45:59,870 ♪ I can see them talking but I only hear the voices in my head 586 00:45:59,920 --> 00:46:02,430 ♪ Waiting for the moment they'll be calling to me 587 00:46:02,480 --> 00:46:05,870 ♪ And if I try I'll remember that the words were never said 588 00:46:05,920 --> 00:46:08,390 ♪ Only now the others hold no meaning for me 589 00:46:08,440 --> 00:46:10,190 ♪ And I'll see 590 00:46:10,240 --> 00:46:13,190 ♪ With wide-open eyes 591 00:46:13,240 --> 00:46:14,710 ♪ Of blindness 592 00:46:14,760 --> 00:46:16,310 ♪ I'll leave 593 00:46:16,360 --> 00:46:19,150 ♪ The ever-calling cries 594 00:46:19,200 --> 00:46:21,350 ♪ In silence ♪ 46226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.