Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,230
From Liverpool to New York.
The Alexis sails next Friday.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,680
I've made up my mind. Goodbye.
3
00:00:08,430 --> 00:00:09,430
What was that?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,790
~ The dose is a teaspoon
a day in food or drink.
~ In his tea?
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,670
In his tea would be perfect.
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,510
Why are you saying
Spencer's a coward?
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,950
Other lads go off to fight.
What would YOU call him?
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,830
We're at war! Read the literature!
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,670
If we can't change how we farm within
two months, we'll be evicted.
10
00:00:23,720 --> 00:00:25,190
You can't read, can you?
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,830
I held my son and gave
him a father's blessing.
12
00:00:27,880 --> 00:00:29,750
No! No!
13
00:00:29,800 --> 00:00:31,790
we're going to be very
happy here, aren't we?
14
00:00:31,840 --> 00:00:33,990
The plane Jack was flying crashed.
15
00:00:34,040 --> 00:00:36,320
Your husband is dead.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,150
♪ I can see them talking but I
only hear the voices in my head
17
00:01:04,200 --> 00:01:07,190
♪ Waiting for the moment
they'll be calling to me
18
00:01:07,240 --> 00:01:10,790
♪ And if I try, I'll remember
that the words were never said
19
00:01:10,840 --> 00:01:13,390
♪ Only now the others
hold no meaning for me
20
00:01:13,440 --> 00:01:14,990
♪ And I'll see
21
00:01:15,040 --> 00:01:17,830
♪ With wide-open eyes
22
00:01:17,880 --> 00:01:19,590
♪ Of blindness
23
00:01:19,640 --> 00:01:20,990
♪ I'll leave
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,990
♪ The ever-calling cries
25
00:01:24,040 --> 00:01:25,430
♪ In silence
26
00:01:25,480 --> 00:01:27,710
♪ Every place we shouldn't go
27
00:01:27,760 --> 00:01:30,560
♪ We shouldn't see,
we will never know
28
00:01:31,000 --> 00:01:32,510
♪ And all I want
29
00:01:32,560 --> 00:01:34,070
♪ All I see
30
00:01:34,120 --> 00:01:35,390
♪ All I fear
31
00:01:35,440 --> 00:01:37,470
♪ Is waiting for me
32
00:01:37,520 --> 00:01:39,720
♪ Now I see
33
00:01:43,520 --> 00:01:46,720
♪ I'll be...
34
00:01:47,920 --> 00:01:53,000
Left, left, left, right,
left! ♪ Eyes wide open
35
00:01:55,200 --> 00:01:58,070
♪ All the cries
36
00:01:58,120 --> 00:02:01,520
♪ Broken for now... ♪
37
00:02:27,120 --> 00:02:29,390
~ Morning, Bryn.
~ Morning.
38
00:02:29,440 --> 00:02:31,310
No Miriam?
39
00:02:31,360 --> 00:02:35,870
She's been up all hours writing letters
for the WI's friendless soldier campaign.
40
00:02:35,920 --> 00:02:38,150
She does seem to have taken
a real lead on that.
41
00:02:38,200 --> 00:02:41,870
And when she does get to bed, the air-raid
siren tests don't help, so...
42
00:02:41,920 --> 00:02:43,990
I gave her the morn...
43
00:02:55,360 --> 00:02:57,100
Poor, poor girl.
44
00:03:18,120 --> 00:03:20,430
You all right with chops
for supper tomorrow?
45
00:03:20,480 --> 00:03:22,350
I know the very thing
to do with chops.
46
00:03:22,400 --> 00:03:24,350
Tell me what it is and
I'll be happy to do it.
47
00:03:24,400 --> 00:03:26,950
Or we could cut out the
middle woman and I could.
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,310
~ You?
~ You said that with a hint of trepidation.
49
00:03:30,360 --> 00:03:33,030
~ No...
~ More like a large pinch of trepidation.
50
00:03:33,080 --> 00:03:34,950
With a sprinkling
of outright disdain.
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,590
No man has ever offered
to cook me supper before.
52
00:03:37,640 --> 00:03:41,800
~ I find that hard to believe. Surely Adam...
~ Adam?
53
00:03:42,560 --> 00:03:45,310
Adam attempted to boil
an egg for breakfast once
54
00:03:45,360 --> 00:03:47,430
and... burnt the water.
55
00:03:49,120 --> 00:03:51,790
Why don't you allow
me to cook you supper?
56
00:03:51,840 --> 00:03:53,910
Very well.
57
00:03:53,960 --> 00:03:57,430
I have the ingredients for Welsh
rarebit on standby just in case.
58
00:03:57,480 --> 00:03:59,750
Oh, ye of little faith.
59
00:03:59,800 --> 00:04:04,200
Actually, of almost no faith. But, then,
best keep that between ourselves.
60
00:04:09,640 --> 00:04:12,940
~ I hope she's nice.
~ No reason why she should be.
61
00:04:13,720 --> 00:04:17,760
The unpleasant have as much right
to be evacuated as the pleasant.
62
00:04:23,160 --> 00:04:24,670
That's not her, is it?
63
00:04:24,720 --> 00:04:27,560
I mean, she's not a child.
64
00:04:29,240 --> 00:04:31,080
And she's blind.
65
00:04:31,920 --> 00:04:35,870
One advantage of me not being blind is
that I can see quite clearly that she is.
66
00:04:35,920 --> 00:04:38,790
It doesn't look as if anyone
else is getting off.
67
00:04:38,840 --> 00:04:41,270
~ Excuse me...
~ Excuse me, my dear.
68
00:04:41,320 --> 00:04:43,720
Are you, by any chance...
69
00:04:44,480 --> 00:04:46,270
.. Isobel Reilly?
70
00:04:46,320 --> 00:04:48,830
How many other blind women
were you expecting to meet?
71
00:04:48,880 --> 00:04:51,430
I wasn't expecting to meet any.
72
00:04:51,480 --> 00:04:53,870
Oh, I don't believe this. Not again.
73
00:04:53,920 --> 00:04:55,310
Sorry... Again?
74
00:04:55,360 --> 00:04:57,870
You'd think they wouldn't
make the same mistake twice.
75
00:04:57,920 --> 00:05:00,630
You were at least expecting
an evacuee from Liverpool?
76
00:05:00,680 --> 00:05:03,080
~ Oh, yes.
~ But not a blind one?
77
00:05:03,600 --> 00:05:05,480
Or a grown-up one.
78
00:05:06,440 --> 00:05:09,350
You'll have to telephone
the billeting officer.
79
00:05:09,400 --> 00:05:11,470
Perhaps it will be a case
of third time lucky.
80
00:05:11,520 --> 00:05:13,510
Why not second time?
81
00:05:13,560 --> 00:05:15,350
Do you have to go back again?
82
00:05:15,400 --> 00:05:19,190
Oh, I appreciate the sentiment behind
thinking you can take me on,
83
00:05:19,240 --> 00:05:22,670
but are you entirely sure
you know what you're doing?
84
00:05:22,720 --> 00:05:24,870
~ Only time will tell.
~ Oh.
85
00:05:24,920 --> 00:05:28,310
But I assure you we will...
certainly give it our all.
86
00:05:28,360 --> 00:05:31,150
~ Er, "we"?
~ Oh, um, Claire and Cookie.
87
00:05:31,200 --> 00:05:33,270
She can't see that.
88
00:05:33,320 --> 00:05:34,990
Oh. I'm Claire.
89
00:05:35,040 --> 00:05:36,510
Oh.
90
00:05:36,560 --> 00:05:39,630
~ Cookie and I work for the Bardens.
~ I'm Cookie.
91
00:05:39,680 --> 00:05:42,510
~ Hello.
~ Welcome to Great Paxford, Isobel.
92
00:05:42,560 --> 00:05:44,670
~ Thank you.
~ It's a pleasure to meet you. May I?
93
00:05:44,720 --> 00:05:47,950
~ Thank you.
~ And we'll... just take a short walk home.
94
00:05:48,000 --> 00:05:51,120
~ Oh, is it nearby?
~ It's about five or ten minutes.
95
00:05:56,440 --> 00:06:00,360
Don't rush. You need to
be accurate, not fast.
96
00:06:08,040 --> 00:06:10,280
How's that?
97
00:06:11,920 --> 00:06:13,950
~ Excellent.
~ Brilliant.
98
00:06:14,000 --> 00:06:18,030
~ One down, hundreds to go.
~ But she can do them now, Stan.
99
00:06:18,080 --> 00:06:20,590
However long it takes,
your mum can do them.
100
00:06:20,640 --> 00:06:22,780
And just your signature.
101
00:06:24,160 --> 00:06:27,320
When Stan does his, it's
fast and joined up.
102
00:06:27,840 --> 00:06:30,380
It doesn't have to be like that.
103
00:06:32,960 --> 00:06:34,950
What is it?
104
00:06:35,000 --> 00:06:38,200
I've never written my
name on anything before.
105
00:07:41,840 --> 00:07:43,510
More letters?
106
00:07:43,560 --> 00:07:47,630
Shouldn't lads with no-one to write
to them have their spirits kept up?
107
00:07:47,680 --> 00:07:49,550
It's gone midnight.
108
00:07:50,600 --> 00:07:53,540
Everyone's doing their
bit for our boys.
109
00:07:53,880 --> 00:07:55,550
This is mine.
110
00:07:55,600 --> 00:07:57,670
Don't wait up.
111
00:08:51,040 --> 00:08:53,120
Breakfast is ready.
112
00:08:57,720 --> 00:08:59,280
Bob?
113
00:09:00,120 --> 00:09:01,600
Bob?
114
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
Bob?
115
00:09:26,380 --> 00:09:29,490
Dr Campbell, there's something
wrong with Bob! He's not moving!
116
00:09:29,540 --> 00:09:31,540
I'll get my bag.
117
00:09:34,700 --> 00:09:37,050
Bob... Bob.
118
00:09:37,100 --> 00:09:38,300
Bob?
119
00:09:39,020 --> 00:09:41,010
Please wake up.
120
00:09:41,060 --> 00:09:42,450
What's happened?
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,770
I've been giving him a teaspoon of
the remedy, as Erica instructed.
122
00:09:45,820 --> 00:09:49,090
It was doing him so much good that
I've given him more recently.
123
00:09:49,140 --> 00:09:52,410
~ What do you mean, "As Erica instructed"?
~ When she gave it to me.
124
00:09:52,460 --> 00:09:56,130
~ Erica gave you a remedy?
~ To settle his system,
after his food poisoning.
125
00:09:56,180 --> 00:09:58,730
~ Do you still have it?
~ In the kitchen.
126
00:09:58,780 --> 00:10:00,170
~ Can you get it for me?
~ Now?
127
00:10:00,220 --> 00:10:02,340
Immediately!
128
00:10:07,620 --> 00:10:09,340
Will?
129
00:10:15,900 --> 00:10:19,410
While you were out, Pat came
round in a blind panic,
130
00:10:19,460 --> 00:10:22,850
convinced she'd killed Bob by giving
him a double dose of this,
131
00:10:22,900 --> 00:10:26,010
instead of the single
teaspoon you'd advised.
132
00:10:26,060 --> 00:10:28,980
~ Double?
~ Rendering Bob unconscious.
133
00:10:30,900 --> 00:10:33,980
After considerable effort,
he started to come round.
134
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
Sit down, Erica.
135
00:10:40,940 --> 00:10:42,490
Will, let me explain.
136
00:10:42,540 --> 00:10:46,370
If she'd given him any more, I dread to think
of the conversation we'd now be having.
137
00:10:46,420 --> 00:10:48,420
What's in the bottle?
138
00:10:49,020 --> 00:10:52,090
Bob told us Pat had slipped
one evening, serving supper.
139
00:10:52,140 --> 00:10:54,530
I don't care what Bob said.
Only what you've done.
140
00:10:54,580 --> 00:10:56,490
But she hadn't slipped.
141
00:10:56,540 --> 00:10:59,490
~ We stood on their doorstep
and he lied to us.
~ Erica...
142
00:10:59,540 --> 00:11:03,330
~ We've both heard him shouting.
~ Couples occasionally shout at one another.
143
00:11:03,380 --> 00:11:06,730
I may soon be shouting at you if you
do not tell me what is in this bottle.
144
00:11:06,780 --> 00:11:09,850
I've seen him grab hold of Pat
and drag her into the house.
145
00:11:09,900 --> 00:11:12,610
~ None of our business.
~ None of yours, perhaps, but she's my friend.
146
00:11:12,660 --> 00:11:14,740
What's in the bottle?
147
00:11:16,180 --> 00:11:17,530
It's very dilute.
148
00:11:17,580 --> 00:11:19,140
What is?
149
00:11:20,900 --> 00:11:22,570
Lithium salts.
150
00:11:24,180 --> 00:11:26,780
Have you utterly lost your mind?
151
00:11:27,460 --> 00:11:30,570
~ The dose was very dilute.
~ Well, not dilute enough
152
00:11:30,620 --> 00:11:32,410
for me not to lose my medical licence
153
00:11:32,460 --> 00:11:36,210
or for you not to go to prison for
sedating a man against his will.
154
00:11:36,260 --> 00:11:39,010
~ Lithium salts!
~ I had no idea she would give him double.
155
00:11:39,060 --> 00:11:41,570
How could you be so stupid?
We could lose everything.
156
00:11:41,620 --> 00:11:44,050
When she gave him the right
amount, it was working.
157
00:11:44,100 --> 00:11:48,690
~ Bob was calm, Pat was happier.
~ Don't sit there and try and justify this.
158
00:11:48,740 --> 00:11:50,480
This stops now.
159
00:11:51,420 --> 00:11:53,890
And you have to tell
Pat what you've done.
160
00:11:53,940 --> 00:11:57,140
And hope to God she doesn't
go to the police.
161
00:12:00,940 --> 00:12:05,420
.. four, five, six, seven...
162
00:12:06,100 --> 00:12:08,140
.. ten, eleven.
163
00:12:08,940 --> 00:12:10,930
Left or right?
164
00:12:10,980 --> 00:12:13,500
Um... I think it was... left.
165
00:12:15,180 --> 00:12:18,770
She might correct herself.
166
00:12:18,820 --> 00:12:22,420
~ Where's she going?
~ .. seven and... um...
167
00:12:24,540 --> 00:12:26,940
At this rate, into the garden.
168
00:12:27,580 --> 00:12:29,920
Go and retrieve her, Claire.
169
00:12:33,260 --> 00:12:36,370
If this is her fourth attempt to
get down to the shelter unaided...
170
00:12:36,420 --> 00:12:38,970
~ I'm aware of that.
~ We might be all out.
171
00:12:39,020 --> 00:12:42,170
She'll have to find her own
way down to the shelter
172
00:12:42,220 --> 00:12:44,970
~ from anywhere in the house.
~ I'm also aware of that.
173
00:12:45,020 --> 00:12:48,100
You sure you haven't bitten
off more than she can chew?
174
00:13:11,260 --> 00:13:14,290
~ Am I doing something wrong?
~ On the contrary.
175
00:13:14,340 --> 00:13:15,810
You're doing splendidly.
176
00:13:15,860 --> 00:13:17,940
Thank you.
177
00:13:18,940 --> 00:13:21,220
By way of a... thank you...
178
00:13:22,420 --> 00:13:26,020
.. how would you like to have dinner
with me, one evening next week?
179
00:13:26,820 --> 00:13:28,290
Dinner?
180
00:13:28,340 --> 00:13:32,930
There's a restaurant in Chester that
I've been meaning to try... in a hotel.
181
00:13:32,980 --> 00:13:35,780
The food is, reportedly, top notch.
182
00:13:40,860 --> 00:13:43,380
You deserve a treat. Say yes.
183
00:13:44,300 --> 00:13:46,860
Yes. That sounds lovely.
184
00:13:50,220 --> 00:13:52,090
Wing Commander Bowers' office.
185
00:13:52,140 --> 00:13:53,890
Could I speak to my husband, please?
186
00:13:53,940 --> 00:13:57,180
Good afternoon, Mrs Bowers.
I'll just put you through.
187
00:13:59,180 --> 00:14:00,890
~ Charlotte?
~ You haven't forgotten
188
00:14:00,940 --> 00:14:04,370
~ I'm taking the children to my mother's?
~ No, I hadn't forgotten.
189
00:14:04,420 --> 00:14:06,090
I doubt we'll be home
until after supper.
190
00:14:06,140 --> 00:14:08,930
Well, I hope you and the
children have a lovely time.
191
00:14:08,980 --> 00:14:10,610
Thank you.
192
00:14:10,660 --> 00:14:12,380
Bye.
193
00:14:14,700 --> 00:14:16,940
Just you and me.
194
00:14:17,820 --> 00:14:19,820
Together.
195
00:14:22,940 --> 00:14:25,880
I can't think of anything
I'd like more.
196
00:14:33,660 --> 00:14:35,970
He's not gonna get far on this.
197
00:14:36,020 --> 00:14:38,250
Serves him right.
198
00:14:38,300 --> 00:14:40,660
You've missed a bit.
199
00:14:46,860 --> 00:14:48,690
He deserves it.
200
00:14:48,740 --> 00:14:50,780
Disgraceful.
201
00:14:58,140 --> 00:15:00,140
Quite a job.
202
00:15:00,860 --> 00:15:03,570
Must've took some time, all this.
203
00:15:03,620 --> 00:15:06,500
You deserve it. Coward.
204
00:15:07,300 --> 00:15:10,580
~ You're a coward.
~ Where's your loyalty?
205
00:15:12,460 --> 00:15:14,580
Coward.
206
00:15:20,100 --> 00:15:22,410
~ You're a disgrace.
~ How do you sleep at night?
207
00:15:22,460 --> 00:15:25,650
~ Coward.
~ You should be ashamed of yourself.
208
00:15:25,700 --> 00:15:29,650
Run along, Spencer. You should
be ashamed of yourself.
209
00:15:31,620 --> 00:15:33,090
Stop this!
210
00:15:33,940 --> 00:15:36,340
Stop this at once!
211
00:15:37,540 --> 00:15:40,540
The young man may or
may not be a coward...
212
00:15:41,300 --> 00:15:44,660
.. but what is a mob that bays
at a man behind his back?
213
00:15:47,340 --> 00:15:50,210
I suggest we all go
about our business.
214
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
Come along.
215
00:15:55,420 --> 00:15:57,490
Thank you, Mrs Cameron.
216
00:15:57,900 --> 00:16:02,450
If the Nazis are teaching us one thing,
it's how not to behave like them.
217
00:16:18,260 --> 00:16:22,090
Now, if this goes well, it won't
be the last meal I cook for you.
218
00:16:22,140 --> 00:16:24,530
Oh, don't tell me you
know more than one dish.
219
00:16:24,580 --> 00:16:27,570
I know several. Some of them foreign.
220
00:16:27,620 --> 00:16:30,860
Now... pass me your plate, please.
221
00:16:37,860 --> 00:16:40,820
Anything to eat? I'm starving!
222
00:16:47,460 --> 00:16:51,730
I've got a 36-hour pass before
we're mobilised to France.
223
00:16:51,780 --> 00:16:54,130
One of the lads dropped me off.
224
00:16:54,180 --> 00:16:56,250
I couldn't tell you...
225
00:16:57,780 --> 00:17:00,930
~ A nice surprise?
~ The most wonderful surprise ever!
226
00:17:04,060 --> 00:17:06,570
Hello, Nick. How's tricks?
227
00:17:06,620 --> 00:17:09,170
Increasingly tricky, as
I'm sure you're aware.
228
00:17:09,220 --> 00:17:11,250
I'm certainly getting a sense of it.
229
00:17:11,300 --> 00:17:14,130
You mentioned you were starving.
Would you like a chop?
230
00:17:14,180 --> 00:17:16,180
A chop? A whole chop?
231
00:17:16,580 --> 00:17:20,010
I haven't had any meat resembling
part of an actual animal for weeks.
232
00:17:20,060 --> 00:17:23,490
~ You've lost weight.
~ Well, you've got 36 hours to fatten me up.
233
00:17:23,540 --> 00:17:26,010
Well, I'll fetch another plate.
234
00:17:32,100 --> 00:17:35,400
Oh, I can't tell you how
good it is to see you.
235
00:17:55,300 --> 00:17:57,650
If it's a white feather
you want to deliver,
236
00:17:57,700 --> 00:18:00,490
stick it back on the duck's
arse where it belongs!
237
00:18:00,540 --> 00:18:02,050
No, it's Claire.
238
00:18:02,100 --> 00:18:04,640
I... I'd like to talk to Spencer.
239
00:18:08,580 --> 00:18:10,650
Came in the blackout
so you wouldn't be seen.
240
00:18:10,700 --> 00:18:13,900
It's not like that. I've just
finished work for the day.
241
00:18:15,780 --> 00:18:19,620
Leave... my son... alone.
242
00:18:24,660 --> 00:18:26,060
No...
243
00:18:31,340 --> 00:18:33,340
Not here.
244
00:18:39,980 --> 00:18:41,930
Look, I wasn't standing
with those people.
245
00:18:41,980 --> 00:18:45,050
I'd come out of a shop and I wanted
to see what they were looking at.
246
00:18:45,100 --> 00:18:47,930
I didn't even realise it was your
bicycle until you walked up.
247
00:18:47,980 --> 00:18:51,540
~ When you heard Jenny call me a coward.
~ I don't think you're a coward.
248
00:18:52,660 --> 00:18:54,210
But...
249
00:18:54,260 --> 00:18:57,130
I don't understand
why you won't fight.
250
00:19:00,260 --> 00:19:03,000
There's something I want to show you.
251
00:19:24,180 --> 00:19:25,490
Here.
252
00:19:25,540 --> 00:19:27,540
Ernest Wilson.
253
00:19:28,300 --> 00:19:30,290
That's my father.
254
00:19:30,340 --> 00:19:32,540
One of the Glorious Dead.
255
00:19:33,500 --> 00:19:37,970
The night I got my call-up papers,
my mum brought me a stack of letters
256
00:19:38,020 --> 00:19:41,540
he'd sent from the front, written
in the two months before he died.
257
00:19:42,420 --> 00:19:46,300
Every one spoke of his regret at having
to kill a German soldier with his bayonet.
258
00:19:47,380 --> 00:19:51,330
When he'd go to sleep, he couldn't
get the man's face out of his head.
259
00:19:51,380 --> 00:19:55,090
The begging and screaming
haunted him constantly.
260
00:19:55,140 --> 00:19:59,010
He was still writing about it in his
last letter before he was killed.
261
00:19:59,060 --> 00:20:00,690
How did he die?
262
00:20:00,740 --> 00:20:03,580
Officially... fighting in action.
263
00:20:04,380 --> 00:20:07,380
Unofficially, according to
a pal who made it back...
264
00:20:08,980 --> 00:20:11,980
.. he walked directly into enemy
fire without rifle or helmet.
265
00:20:13,460 --> 00:20:15,200
That's terrible.
266
00:20:16,580 --> 00:20:19,250
I don't want to kill anyone, Claire.
267
00:20:19,460 --> 00:20:21,620
It destroyed my father.
268
00:20:22,340 --> 00:20:26,610
I agreed to sign up for the Auxiliary
Fire Service and do my duty that way.
269
00:20:26,660 --> 00:20:29,780
Now, if that's not enough to
convince some people, so be it.
270
00:20:31,540 --> 00:20:33,530
I am glad I told you.
271
00:20:33,580 --> 00:20:35,330
So am I.
272
00:20:35,380 --> 00:20:37,850
~ Spencer...
~ Good night, Claire.
273
00:20:51,460 --> 00:20:53,540
Time to wake up, Mim.
274
00:21:19,780 --> 00:21:22,090
I thought you were still upstairs.
275
00:21:22,140 --> 00:21:25,250
Well, I was catching up with
some much-needed sleep,
276
00:21:25,300 --> 00:21:29,570
but then I woke with a desire to catch
up on some much-needed time with my wife
277
00:21:29,620 --> 00:21:32,900
~ before I go back.
~ Oh, I hate that you're going back so soon.
278
00:21:33,820 --> 00:21:35,820
So do I.
279
00:21:37,140 --> 00:21:41,240
~ We should use our remaining
time together wisely.
~ I agree.
280
00:21:46,940 --> 00:21:51,130
I don't suppose you'd be interested
in exploring how much life remains
in an ageing padre?
281
00:21:51,180 --> 00:21:53,930
Adam! It's not even nine o'clock yet.
282
00:21:53,980 --> 00:21:56,330
Well, the RAF have gone.
283
00:21:56,380 --> 00:21:59,380
God clearly has his
hands full elsewhere.
284
00:21:59,860 --> 00:22:01,690
Why not strike while the iron is hot?
285
00:22:01,740 --> 00:22:03,540
What, here or...?
286
00:22:04,420 --> 00:22:06,900
Upstairs. We're not French.
287
00:22:10,220 --> 00:22:11,530
~ Hello, miss!
~ Hi, miss!
288
00:22:11,580 --> 00:22:13,090
Hello, Timothy.
289
00:22:13,140 --> 00:22:15,220
~ Julia.
~ Miss Fenchurch.
290
00:22:34,380 --> 00:22:36,930
~ Miss Fenchurch?
~ Miss Fenchurch?
291
00:22:36,980 --> 00:22:40,180
Are you all right? Did
you see what happened?
292
00:22:48,220 --> 00:22:50,380
Right. See you shortly.
293
00:22:51,820 --> 00:22:54,690
Get your coat. I'm
taking you to lunch.
294
00:22:55,260 --> 00:22:57,810
~ I still have typing to get through.
~ It can wait.
295
00:22:57,860 --> 00:23:00,530
~ But I have to get it...
~ It can wait.
296
00:23:00,580 --> 00:23:03,370
I thought we'd go to
that hotel I mentioned.
297
00:23:03,420 --> 00:23:06,610
The hotel? I thought we were
going for dinner next week.
298
00:23:06,660 --> 00:23:09,380
I can't wait that long.
299
00:23:10,020 --> 00:23:13,220
I've also booked a room...
for the afternoon.
300
00:23:16,900 --> 00:23:20,060
Come on. We need to
be seated by 1.30.
301
00:23:21,380 --> 00:23:22,860
Lovely.
302
00:23:59,780 --> 00:24:01,050
Hello?
303
00:24:02,900 --> 00:24:04,890
Ah, I wanted to um...
304
00:24:04,940 --> 00:24:08,370
pop by and thank Will for
all of his help with Bob.
305
00:24:08,420 --> 00:24:10,370
I don't know what I'd
have done without him.
306
00:24:10,420 --> 00:24:13,520
~ How is he now?
~ Getting back to his old self.
307
00:24:13,620 --> 00:24:16,450
~ I can't tell you how stupid I feel.
~ Pat...
308
00:24:16,500 --> 00:24:19,610
I want you to know that when
I gave you the remedy,
309
00:24:19,660 --> 00:24:22,170
it was for the very
best of intentions.
310
00:24:22,220 --> 00:24:25,530
Oh, of course. Oh, it's
me who gave him too much.
311
00:24:25,580 --> 00:24:28,580
I suppose I wanted
to try to protect you.
312
00:24:29,380 --> 00:24:31,690
Protect me? What do you mean?
313
00:24:31,740 --> 00:24:34,450
The remedy was for Bob's
health, not mine.
314
00:24:34,500 --> 00:24:36,450
Yes.
315
00:24:36,500 --> 00:24:39,170
It wasn't quite what I said it was.
316
00:24:39,860 --> 00:24:43,450
It was something that would take the
edge off his moods and give you...
317
00:24:43,500 --> 00:24:45,730
His moods?
318
00:24:45,780 --> 00:24:46,970
Yes.
319
00:24:47,020 --> 00:24:50,020
What do you mean "take
the edge off his moods"?
320
00:24:52,460 --> 00:24:55,530
I know why you didn't
come to Kate's wedding.
321
00:24:55,580 --> 00:25:00,180
I told you why. I hurt myself and it
took longer to recover than expected.
322
00:25:02,060 --> 00:25:04,130
What was in the remedy?
323
00:25:06,540 --> 00:25:08,180
Erica.
324
00:25:11,100 --> 00:25:14,780
A mild solution of lithium salts.
325
00:25:15,460 --> 00:25:17,060
Lithium?
326
00:25:17,820 --> 00:25:19,540
Oh, my God!
327
00:25:20,780 --> 00:25:22,250
I could have killed him.
328
00:25:22,300 --> 00:25:25,650
~ I didn't know what to do.
I couldn't talk to you.
~ There was nothing to talk about.
329
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Oh, come on, Pat!
330
00:25:27,900 --> 00:25:32,540
I understand why you'd want to defend him,
but let's not pretend Bob doesn't hit you.
331
00:25:33,620 --> 00:25:35,570
Bob hits me?
332
00:25:35,620 --> 00:25:37,690
Is that what you think?
333
00:25:37,740 --> 00:25:40,420
~ Well, not just me.
~ Who else?
334
00:25:41,100 --> 00:25:44,250
~ Who else?
~ Well, how did you come by this bruise?
335
00:25:44,300 --> 00:25:45,810
~ I banged it.
~ Pat!
336
00:25:45,860 --> 00:25:49,330
~ What have you been telling people?
~ I haven't told anyone anything.
337
00:25:49,380 --> 00:25:51,530
But people aren't blind,
and they're not deaf.
338
00:25:51,580 --> 00:25:56,260
Well, whatever you think you've seen
and heard, you're wrong. All of you.
339
00:26:04,540 --> 00:26:06,610
All in order, Mrs Farrow.
340
00:26:06,660 --> 00:26:08,770
Thank you.
341
00:26:08,820 --> 00:26:10,620
~ No mistakes?
~ No.
342
00:26:14,060 --> 00:26:16,610
~ We keep the farm?
~ You keep going like this...
343
00:26:16,660 --> 00:26:19,170
and you most certainly will.
344
00:26:19,220 --> 00:26:21,090
It's good to have you on board.
345
00:26:21,140 --> 00:26:25,690
It won't be easy to begin with, but it's
needs must for the foreseeable future.
346
00:26:25,740 --> 00:26:29,410
If we can't feed our fighting men, like
your husband, then we won't win this war.
347
00:26:29,460 --> 00:26:30,930
It's as simple as that.
348
00:26:30,980 --> 00:26:33,370
Well, good day to you
both. And good luck.
349
00:26:33,420 --> 00:26:34,970
Thank you.
350
00:26:35,020 --> 00:26:38,530
And... sorry for last time.
351
00:26:38,580 --> 00:26:40,730
Oh, when you've had
a bull set on you,
352
00:26:40,780 --> 00:26:42,730
a haystack toppled on top of you,
353
00:26:42,780 --> 00:26:45,730
an irate woman threatening
to box my ears is nothing.
354
00:26:45,780 --> 00:26:47,250
You'll be fine.
355
00:26:47,300 --> 00:26:49,300
I'm proud of you, Ma.
356
00:26:49,940 --> 00:26:52,010
And Dad would be, too.
357
00:27:06,540 --> 00:27:09,380
Drink that. Lots of sugar.
358
00:27:11,340 --> 00:27:13,500
Thank you.
359
00:27:17,500 --> 00:27:19,570
What a terrible shock.
360
00:27:21,420 --> 00:27:23,760
It was the same with George.
361
00:27:25,380 --> 00:27:28,380
I know exactly what
you're going through.
362
00:27:32,900 --> 00:27:35,100
I'm just so very sorry.
363
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
Teresa.
364
00:27:51,180 --> 00:27:53,980
I know how hard this
news has hit you.
365
00:27:56,500 --> 00:27:59,170
But I need you to be honest with me.
366
00:28:00,220 --> 00:28:02,690
Because I've taken
you into my home...
367
00:28:02,740 --> 00:28:05,050
.. in all good faith.
368
00:28:05,100 --> 00:28:07,380
Please, tell me honestly...
369
00:28:09,260 --> 00:28:11,460
.. what was Connie to you?
370
00:28:15,540 --> 00:28:17,880
We taught at the same school.
371
00:28:19,260 --> 00:28:21,330
We became good friends.
372
00:28:23,380 --> 00:28:25,380
Is that all?
373
00:28:31,380 --> 00:28:33,220
We were lovers.
374
00:28:36,740 --> 00:28:38,660
I see.
375
00:28:39,580 --> 00:28:42,580
I'm sorry for your loss,
Teresa. Genuinely.
376
00:28:44,060 --> 00:28:47,300
But... you've put me in
an invidious position.
377
00:28:47,980 --> 00:28:49,810
I have a reputation in the village
378
00:28:49,860 --> 00:28:52,530
and in the local business community.
379
00:28:52,660 --> 00:28:55,340
You've really no idea.
380
00:29:04,220 --> 00:29:06,770
You seem to have your hands
rather full, Mrs Barden.
381
00:29:06,820 --> 00:29:10,210
Dropping off items for the WI's
friendless soldier scheme.
382
00:29:10,260 --> 00:29:11,690
I understand...
383
00:29:11,740 --> 00:29:14,570
that the communal shelter
is ready for use.
384
00:29:14,620 --> 00:29:19,820
The Institute is hosting an open house this
evening for the village to see for itself.
385
00:29:21,380 --> 00:29:23,690
It would mean a great
deal if you would come.
386
00:29:23,740 --> 00:29:25,850
Thank you.
387
00:29:25,900 --> 00:29:29,380
But in the event of aerial bombardment,
we've made our own arrangements.
388
00:29:30,500 --> 00:29:33,170
You're held in high esteem by many.
389
00:29:33,220 --> 00:29:37,250
Your stamp of approval might encourage many
to use the shelter who otherwise might not.
390
00:29:37,300 --> 00:29:39,450
I'm sure that's not true.
391
00:29:39,500 --> 00:29:41,940
You know it is, Joyce.
392
00:29:44,260 --> 00:29:46,260
Good day, Mrs Barden.
393
00:29:46,380 --> 00:29:48,450
Good day, Mrs Cameron.
394
00:29:53,340 --> 00:29:56,850
Come in, Mrs Barden, and...
I'll just see where she is.
395
00:29:56,900 --> 00:29:58,640
Thank you, Bryn.
396
00:30:33,060 --> 00:30:34,800
Hello, Frances.
397
00:30:34,980 --> 00:30:38,060
Oh, I've just brought round
some more gloves and things.
398
00:30:38,980 --> 00:30:41,650
I'll see they get properly assigned.
399
00:30:45,220 --> 00:30:47,290
Is there anything else?
400
00:30:47,700 --> 00:30:49,730
There is, I'm afraid.
401
00:30:49,780 --> 00:30:54,210
I've just been reading some of the letters
you've been writing to friendless troops.
402
00:30:54,260 --> 00:30:57,850
There isn't one in which you
haven't told the recipient to...
403
00:30:57,900 --> 00:31:01,060
keep out of danger and get
home safely to his mother.
404
00:31:04,460 --> 00:31:06,930
We're writing to soldiers, Mim.
405
00:31:07,140 --> 00:31:10,050
Men whose job, whether we
like it or not, is to...
406
00:31:10,100 --> 00:31:13,700
face and embrace danger,
not... hide from it.
407
00:31:14,860 --> 00:31:17,200
You're not a mother, Frances.
408
00:31:17,620 --> 00:31:19,890
So you wouldn't understand.
409
00:31:22,340 --> 00:31:26,130
Simply because Peter and I have
been unable to have children...
410
00:31:26,180 --> 00:31:32,170
doesn't mean I can't understand
and empathise with how you or...
411
00:31:32,220 --> 00:31:34,810
any other mother might
feel at this time.
412
00:31:34,860 --> 00:31:36,490
How can you?
413
00:31:36,540 --> 00:31:38,980
I've known David all his life.
414
00:31:39,700 --> 00:31:42,240
I know what he means to you both.
415
00:31:42,820 --> 00:31:45,980
I saw it the day... you first
showed him to us all.
416
00:31:48,220 --> 00:31:51,160
I'll never forget the
look on your face.
417
00:31:51,380 --> 00:31:53,490
Or Bryn's.
418
00:31:53,540 --> 00:31:56,540
I've never seen two new parents...
419
00:31:57,700 --> 00:32:00,640
.. radiate so much
love for their child.
420
00:32:02,140 --> 00:32:05,820
So, please, do not
presume to tell me...
421
00:32:06,500 --> 00:32:10,540
.. I can't understand how you
must feel to have him out there.
422
00:32:14,060 --> 00:32:17,340
But these letters go out under
the banner of the WI...
423
00:32:18,580 --> 00:32:20,090
.. and I cannot...
424
00:32:20,140 --> 00:32:23,420
and will not give my approval
for what you have written.
425
00:32:24,380 --> 00:32:28,180
I... I... I've written what any
mother would write to her son.
426
00:32:28,740 --> 00:32:30,810
I daresay that's true.
427
00:32:31,100 --> 00:32:34,340
The problem is... you're
not their mother.
428
00:32:52,020 --> 00:32:54,220
What's all this in aid of?
429
00:32:55,180 --> 00:32:58,890
A wife can take care of
her husband. Can't she?
430
00:32:58,940 --> 00:33:03,130
If you'd been doing that properly, I wouldn't
have suffered the collapse I did.
431
00:33:03,180 --> 00:33:06,410
Instead, you've been neglecting me
while you fritter away your time
432
00:33:06,460 --> 00:33:09,260
at the WI and that
telephone exchange.
433
00:33:10,860 --> 00:33:13,530
I've never once neglected you, Bob.
434
00:33:14,420 --> 00:33:17,730
Perhaps you should see things
from my perspective.
435
00:33:17,780 --> 00:33:20,780
I look at everything
from your perspective.
436
00:33:21,100 --> 00:33:24,290
~ So much that I've lost my own.
~ I'm not interested in having a debate.
437
00:33:24,340 --> 00:33:26,570
You never are because then
you'd have to acknowledge
438
00:33:26,620 --> 00:33:29,890
that there's two human beings in this
house, not just you and your punch bag!
439
00:33:29,940 --> 00:33:33,940
~ Hey! What in God's name has got into you?
~ I do so much for you.
440
00:33:34,620 --> 00:33:37,290
More than you'll ever know,
and what do I get in return?
441
00:33:37,340 --> 00:33:41,010
~ I'll show you what you get!
~ By hitting me again. Kicking me.
442
00:33:41,060 --> 00:33:42,610
Throwing something at me.
443
00:33:42,660 --> 00:33:45,170
Pulling my hair so hard it
comes out with the roots.
444
00:33:45,220 --> 00:33:48,490
You know what you really hate?
445
00:33:48,540 --> 00:33:51,290
That you need me...
more than I need you!
446
00:33:51,340 --> 00:33:55,770
~ That's not true.
~ I loathe this life you've forced on me.
447
00:33:55,820 --> 00:33:58,050
I hate what you've turned me into.
448
00:33:58,100 --> 00:34:02,250
Come back here. Come back here,
I said! I said get back here!
449
00:34:02,300 --> 00:34:04,980
Get back here now! Don't ignore me!
450
00:34:06,500 --> 00:34:09,330
I will not be ignored in my own
house! Do I make myself clear?
451
00:34:09,380 --> 00:34:13,100
The way you treat me...
has not gone unnoticed!
452
00:34:16,220 --> 00:34:18,650
What, are you going somewhere?
453
00:34:18,700 --> 00:34:20,890
I... cannot...
454
00:34:20,940 --> 00:34:23,300
stand this... any more.
455
00:34:25,620 --> 00:34:27,690
Where will you go? Hm?
456
00:34:28,300 --> 00:34:31,690
With no money. No experience.
457
00:34:31,740 --> 00:34:33,810
No family. No talents.
458
00:34:35,380 --> 00:34:37,980
You wouldn't survive five minutes.
459
00:34:39,180 --> 00:34:43,060
Without me, you cease to
exist in any meaningful way.
460
00:34:44,220 --> 00:34:45,890
Come on.
461
00:34:45,940 --> 00:34:47,940
I'll show you.
462
00:34:52,940 --> 00:34:54,940
Look at you.
463
00:35:25,360 --> 00:35:27,190
Write every day.
464
00:35:27,240 --> 00:35:29,870
Even if nothing's happened
or you have nothing to say.
465
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
Just tell me that.
466
00:36:01,960 --> 00:36:04,630
~ Isn't that the Campbell girl?
~ Yes.
467
00:36:04,840 --> 00:36:09,520
~ Apparently she visits
his grave every morning.
~ Yes, I've heard.
468
00:36:11,320 --> 00:36:13,920
~ I'll just be a moment.
~ Very well.
469
00:36:20,320 --> 00:36:24,200
This cottage was going to be yours
and your husband's, wasn't it?
470
00:36:26,120 --> 00:36:29,120
I'm not equating the
two in any way, but...
471
00:36:29,880 --> 00:36:33,080
.. when my son went to
Canada 15 years ago...
472
00:36:33,560 --> 00:36:36,230
.. I thought I'd never get over it.
473
00:36:37,120 --> 00:36:40,220
Not a day goes by when
I don't think of him.
474
00:36:42,120 --> 00:36:44,840
But life has a way of seeping in.
475
00:36:46,960 --> 00:36:49,870
New events, new
experiences, new people.
476
00:36:49,920 --> 00:36:52,160
New things to consider.
477
00:36:54,400 --> 00:36:57,270
You'll never forget
your husband, Kate.
478
00:36:59,520 --> 00:37:02,280
But life will seek you out...
479
00:37:03,640 --> 00:37:06,040
.. and seep through once more.
480
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
And when it does...
481
00:37:11,720 --> 00:37:13,440
.. let it.
482
00:37:19,120 --> 00:37:20,640
Thank you.
483
00:37:31,760 --> 00:37:33,760
What are you doing?
484
00:37:37,640 --> 00:37:39,990
~ I think it's for the best.
~ Oh, Teresa.
485
00:37:40,040 --> 00:37:42,580
I never intended to deceive you.
486
00:37:42,960 --> 00:37:44,830
When I moved in...
487
00:37:45,640 --> 00:37:47,590
.. I didn't tell you everything...
488
00:37:47,640 --> 00:37:51,680
for the simple reason that I had no
intention of it ever becoming known.
489
00:37:54,280 --> 00:37:58,670
You've shown me such great kindness,
Alison, in so many ways.
490
00:37:58,720 --> 00:38:02,680
The last thing I would want to do is
put you in a compromising position.
491
00:38:10,160 --> 00:38:14,280
I was reminded this morning of
something George once told me.
492
00:38:16,920 --> 00:38:18,390
He said...
493
00:38:18,440 --> 00:38:21,960
"It can never be a sin to
love another human being."
494
00:38:23,640 --> 00:38:27,040
Your husband sounds like someone
I would have liked to have met.
495
00:38:27,800 --> 00:38:30,670
Well, that would have been
impossible, I'm afraid.
496
00:38:30,720 --> 00:38:32,240
Why?
497
00:38:33,160 --> 00:38:37,360
Well, George was certainly my better
half... but he was never my husband.
498
00:38:38,960 --> 00:38:42,750
George and I fell in love while
he was married to someone else.
499
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
She refused to grant
him a divorce, so...
500
00:38:45,880 --> 00:38:48,190
.. we took the only course
open to us and...
501
00:38:48,240 --> 00:38:52,320
presented ourselves as
Mr and Mrs Scotlock.
502
00:38:54,080 --> 00:38:55,620
I still do.
503
00:38:57,040 --> 00:38:58,780
They don't know?
504
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
We all have secrets.
505
00:39:02,400 --> 00:39:04,560
Then... and now.
506
00:39:07,600 --> 00:39:09,670
You've become a friend.
507
00:39:10,280 --> 00:39:13,580
And I haven't had many
of those over the years.
508
00:39:14,320 --> 00:39:18,280
I enjoy your companionship.
As does Boris.
509
00:39:22,680 --> 00:39:24,680
I'd like you to stay.
510
00:39:25,880 --> 00:39:29,670
If you can keep your secret as
well as I've kept mine, then...
511
00:39:29,720 --> 00:39:32,460
.. we need never speak of this again.
512
00:39:36,560 --> 00:39:38,360
Come here.
513
00:39:44,960 --> 00:39:47,500
How long have you been like this?
514
00:39:49,360 --> 00:39:51,900
I barely sleep since David left.
515
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
And when I do, I...
516
00:39:55,360 --> 00:39:57,950
.. I have terrible nightmares.
517
00:39:58,000 --> 00:40:00,590
I can give you something
to help you sleep.
518
00:40:00,640 --> 00:40:03,840
But you're clearly suffering
from exhaustion.
519
00:40:05,240 --> 00:40:08,670
~ If you don't mind, I'd
like to run some tests.
~ Tests?
520
00:40:08,720 --> 00:40:10,460
Purely routine.
521
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
Ladies and gentlemen.
522
00:40:29,480 --> 00:40:32,750
It's so lovely to welcome so
many of you here this evening
523
00:40:32,800 --> 00:40:37,710
to the opening of what the Great Paxford
Women's Institute hopes will become
524
00:40:37,760 --> 00:40:41,160
a vital communal asset
in the days ahead.
525
00:40:41,800 --> 00:40:43,830
The shelter you're about to enter
526
00:40:43,880 --> 00:40:47,550
has been fashioned in the
reinforced cellar of our house
527
00:40:47,600 --> 00:40:50,200
but exists for everyone.
528
00:40:53,080 --> 00:40:55,550
I'm somewhat surprised to
see you here, Mrs Cameron.
529
00:40:55,600 --> 00:40:58,070
Due to the extent of my
influence within the village,
530
00:40:58,120 --> 00:41:02,120
your sister has invited me to come to the
shelter to give it my seal of approval.
531
00:41:02,800 --> 00:41:05,510
So... without further ado...
532
00:41:12,280 --> 00:41:14,750
~ Is this a drill?
~ It wasn't on the noticeboard.
533
00:41:14,800 --> 00:41:16,430
Well, then it's for real.
534
00:41:16,480 --> 00:41:18,710
Ladies and gentlemen, stay calm
535
00:41:18,760 --> 00:41:21,790
and make your way to the shelter
in an orderly fashion.
536
00:41:21,840 --> 00:41:23,870
There's room enough for all.
537
00:41:23,920 --> 00:41:25,400
Follow me.
538
00:41:31,120 --> 00:41:33,870
Isobel. Where is she?
539
00:41:33,920 --> 00:41:35,880
~ I'm all right.
~ Oh.
540
00:41:39,000 --> 00:41:41,070
This way, Mrs Cameron.
541
00:41:48,160 --> 00:41:50,870
I... I don't think
I can go down there.
542
00:41:50,920 --> 00:41:53,310
~ You have to.
~ No, you don't understand.
543
00:41:53,360 --> 00:41:57,190
~ That siren means you don't have a choice.
~ No. There are too many people.
544
00:41:57,240 --> 00:41:59,630
If anything happened,
I'd never get out.
545
00:41:59,680 --> 00:42:03,470
Hold my hand and I promise
I will lead you to safety.
546
00:42:03,520 --> 00:42:05,000
Take it.
547
00:42:07,640 --> 00:42:09,440
Follow me.
548
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
~ Come down, please.
~ Nice and orderly, ladies and gentlemen.
549
00:42:26,400 --> 00:42:30,000
Everyone find somewhere to
sit as quick as you can.
550
00:42:50,600 --> 00:42:53,080
Get to a shelter! Immediately!
551
00:42:54,840 --> 00:42:57,320
Spencer! Spencer, it's Claire.
552
00:42:58,040 --> 00:42:59,430
Spencer!
553
00:42:59,480 --> 00:43:02,950
~ Come to the shelter! You'll be safe.
~ We'll be all right here. You go back!
554
00:43:03,000 --> 00:43:04,320
No!
555
00:43:05,520 --> 00:43:07,590
I want to be with you.
556
00:43:34,080 --> 00:43:36,680
The WAEC man gave us his approval.
557
00:43:37,680 --> 00:43:40,220
~ That's wonderful.
~ Thanks to you.
558
00:43:40,680 --> 00:43:43,760
~ You did all the hard work.
~ I had a brilliant teacher.
559
00:43:46,280 --> 00:43:48,350
I enjoyed every minute of it.
560
00:43:48,400 --> 00:43:51,070
I'm so glad you came to our village.
561
00:44:05,600 --> 00:44:07,630
~ I won't say anything.
~ About what?
562
00:44:07,680 --> 00:44:09,800
You and your boss.
563
00:44:12,760 --> 00:44:15,470
~ There's nothing to say.
~ That's not true, is it?
564
00:44:15,520 --> 00:44:16,990
~ Stan.
~ I know what I saw.
565
00:44:17,040 --> 00:44:18,870
Stan...
566
00:44:18,920 --> 00:44:22,120
I asked at the base. He's
married. Did you know?
567
00:44:23,400 --> 00:44:27,150
Boys should keep their noses
out of the affairs of grown-ups.
568
00:44:27,200 --> 00:44:29,550
~ You're not that much older than me.
~ Not in years.
569
00:44:29,600 --> 00:44:33,000
But in terms of experience,
you're just a child.
570
00:44:42,800 --> 00:44:46,000
Pat thinks I told everyone
about her and Bob.
571
00:44:46,320 --> 00:44:48,470
Is she likely to go to the police?
572
00:44:48,520 --> 00:44:50,390
I've never seen her so angry.
573
00:44:50,440 --> 00:44:53,110
So do you think she actually might?
574
00:44:54,040 --> 00:44:56,870
Bob's behaviour towards her would
inevitably be made public
575
00:44:56,920 --> 00:44:59,510
and that's clearly the
last thing she wants.
576
00:44:59,560 --> 00:45:02,790
Everything we've worked for could
have been swept away in an instant.
577
00:45:07,320 --> 00:45:08,910
Are you all right, Dad?
578
00:45:08,960 --> 00:45:12,160
The air in here's a little
stale, that's all.
579
00:45:33,920 --> 00:45:37,520
I suspect shooting a rabbit isn't
the same as shooting a Nazi.
580
00:45:38,360 --> 00:45:41,950
~ What are you reading?
~ A letter from the War Office.
I've been invited to London.
581
00:45:42,000 --> 00:45:45,030
~ You must be Laura Campbell's mother.
~ You'd better come inside.
582
00:45:45,080 --> 00:45:47,400
Going away on a trip?
583
00:45:51,800 --> 00:45:53,190
Alison?
584
00:45:53,240 --> 00:45:55,310
Alison, please! Alison!
585
00:45:56,400 --> 00:45:59,870
♪ I can see them talking but I
only hear the voices in my head
586
00:45:59,920 --> 00:46:02,430
♪ Waiting for the moment
they'll be calling to me
587
00:46:02,480 --> 00:46:05,870
♪ And if I try I'll remember
that the words were never said
588
00:46:05,920 --> 00:46:08,390
♪ Only now the others
hold no meaning for me
589
00:46:08,440 --> 00:46:10,190
♪ And I'll see
590
00:46:10,240 --> 00:46:13,190
♪ With wide-open eyes
591
00:46:13,240 --> 00:46:14,710
♪ Of blindness
592
00:46:14,760 --> 00:46:16,310
♪ I'll leave
593
00:46:16,360 --> 00:46:19,150
♪ The ever-calling cries
594
00:46:19,200 --> 00:46:21,350
♪ In silence ♪
46226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.