All language subtitles for Hibernatus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,279 --> 00:00:25,079 All the characters in this movie are fictional. 2 00:00:25,080 --> 00:00:30,269 Any similarities to real events or persons are coincidental. 3 00:01:00,280 --> 00:01:03,720 Has the entire charge exploded? - Yes, there's no risk. 4 00:01:08,280 --> 00:01:09,920 He's approaching the crater. 5 00:01:23,400 --> 00:01:25,240 My God, what's he doing? 6 00:01:26,120 --> 00:01:28,880 Jansen! 7 00:02:14,000 --> 00:02:18,960 HIBERNATUS 8 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 Careful. - Ok. 9 00:03:00,600 --> 00:03:02,120 Monday, February 2 10 00:03:02,240 --> 00:03:06,400 The French-Danish expedition, headed by professor Jansen and captain Lecau... 11 00:03:06,760 --> 00:03:08,840 ...discovers in the extreme northern part of Greenland... 12 00:03:09,000 --> 00:03:12,080 ...the body of a man, very well preserved in the ice. 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 Tuesday, February 3 14 00:03:24,880 --> 00:03:30,120 The remains of French steamer "La Galante", which disappeared near Spitzberg in 1905... 15 00:03:30,320 --> 00:03:32,560 ...are found not far from the body of the unknown man. 16 00:03:47,000 --> 00:03:51,960 The model of the man's shoes corresponds to the date of the shipwreck. 17 00:03:52,360 --> 00:03:57,640 This means that the body of the Man of Ice has been a prisoner of the ice for 65 years. 18 00:04:05,040 --> 00:04:06,600 Friday, February 7 19 00:04:06,960 --> 00:04:10,560 A helicopter of the expedition transports the isothermal container... 20 00:04:10,561 --> 00:04:13,561 ...with the unknown man in his block of ice. 21 00:04:16,000 --> 00:04:17,560 Pull it up. 22 00:04:45,640 --> 00:04:48,480 We have a direct connection with the Polyken hospital... 23 00:04:48,920 --> 00:04:53,480 ...for the press conference of professor Edouard Loriebat... 24 00:04:53,720 --> 00:04:56,240 ...specialist in cryogenics. 25 00:04:57,840 --> 00:05:00,560 Professor Loriebat and professor Barkov... 26 00:05:00,640 --> 00:05:02,960 ...head of the psychiatric ward of the hospital... 27 00:05:03,360 --> 00:05:06,200 ...sit down to face journalists from all over the world. 28 00:05:06,720 --> 00:05:08,880 Ladies and gentlemen. 29 00:05:10,240 --> 00:05:14,720 I am now able to confirm to you certain rumours... 30 00:05:14,800 --> 00:05:19,480 ...that have been going around since this afternoon. 31 00:05:20,200 --> 00:05:24,480 After 36 hours of progressive revitalisation... 32 00:05:24,800 --> 00:05:31,040 ...Dr. Barkoff and I have detected renewed cardiac activity. 33 00:05:33,760 --> 00:05:35,840 That's fantastic, don't you think? - It's crazy. 34 00:05:35,920 --> 00:05:37,000 Crazy! 35 00:05:37,080 --> 00:05:41,640 After a couple of hours, the metabolism has returned to normal... 36 00:05:42,200 --> 00:05:48,080 ...and at this very moment the subject can be considered physically dehibernated. 37 00:05:48,280 --> 00:05:50,720 Dear oh dear. - That's crazy. 38 00:05:57,320 --> 00:06:03,320 In 1905, the "La Galand" vessel was transporting tonnes of glycerine. 39 00:06:03,560 --> 00:06:05,920 It is likely that upon the collision with an iceberg... 40 00:06:06,040 --> 00:06:10,440 ...the body of the hibernating man was submerged in the product. 41 00:06:10,640 --> 00:06:13,960 It was snap frozen. 42 00:06:14,480 --> 00:06:20,080 The glycerine protected the cellular structure and prevented its collapse. 43 00:06:21,600 --> 00:06:23,880 It's magnificent, don't you think? 44 00:06:24,640 --> 00:06:29,520 What? They found the body of a man who disappeared 65 years ago! 45 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 They melt the ice and he comes back to life. 46 00:06:31,801 --> 00:06:33,601 Doesn't that surprise you, Mr. Thomas? 47 00:06:38,280 --> 00:06:40,080 Alright. 48 00:06:43,200 --> 00:06:46,080 Dear friends, let's go back to the issue at hand. 49 00:06:46,800 --> 00:06:51,160 I will soon have been the President of the French packaging company for 25 years. 50 00:06:51,400 --> 00:06:53,640 I always only had one objective. 51 00:06:53,840 --> 00:06:57,600 To respect, to serve and to spoil my loyal clients. 52 00:07:00,400 --> 00:07:01,840 And also... 53 00:07:01,960 --> 00:07:07,840 ...I've wanted to make our production in Paris worthy of the European market. 54 00:07:09,840 --> 00:07:11,240 It's necessary... 55 00:07:11,520 --> 00:07:15,280 It's necessary that the French firm... Go! 56 00:07:16,000 --> 00:07:21,120 ...that the French packaging company becomes... tomorrow... 57 00:07:24,120 --> 00:07:27,080 ...becomes the company of the future. 58 00:07:28,720 --> 00:07:34,880 I'm only following the example of our good friend Cr�pin-Jaujard... 59 00:07:35,440 --> 00:07:39,880 ...whose company is the pride of the French packaging industry. 60 00:07:45,000 --> 00:07:46,720 Dear friends. 61 00:07:46,840 --> 00:07:50,760 It's not only an honour but also a great joy to me... 62 00:07:51,040 --> 00:07:54,600 ...to announce, on the occasion of this modest inauguration... 63 00:07:54,840 --> 00:07:59,720 ...the engagement plans of Evelyne, the daughter of Mr. Cr�pin-Jaujard... 64 00:08:00,360 --> 00:08:02,240 ...and my little Didier. 65 00:08:03,800 --> 00:08:09,400 Dear Didier, who's the son of my good friends, the De Tartas... 66 00:08:10,080 --> 00:08:13,000 ...who've done, who've known... 67 00:08:13,800 --> 00:08:18,080 ...who've understood, who've felt... 68 00:08:18,760 --> 00:08:20,720 How shall I put it? 69 00:08:21,120 --> 00:08:23,000 How do I tell you? 70 00:08:23,800 --> 00:08:26,760 It's hard to say. - You could also tell me tomorrow. 71 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 Look at the cute little couple. 72 00:08:29,520 --> 00:08:31,000 To your health, my children. 73 00:08:31,280 --> 00:08:34,400 And be happy. Or it least try to be. 74 00:08:34,600 --> 00:08:41,720 Marriage is like a castle under siege. Attractive from the outside... 75 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 Counsel, please, the medal. 76 00:08:53,680 --> 00:08:55,560 The Legion of Honour. - Yes, the Legion of Honour. 77 00:08:55,840 --> 00:08:58,120 It's been taken care of. - Thank you, dear counsel. 78 00:08:58,240 --> 00:09:00,320 And when will I get it? - Last week. 79 00:09:00,720 --> 00:09:03,680 No, I mean when will I have it? - Last week. 80 00:09:03,800 --> 00:09:05,920 I mean, I got mine last week. 81 00:09:06,120 --> 00:09:08,520 I don't care about that. When will I have mine? 82 00:09:08,640 --> 00:09:10,600 I spoke to important people. It's imminent. 83 00:09:10,720 --> 00:09:12,200 But I want it tomorrow. 84 00:09:13,520 --> 00:09:14,760 Charles! 85 00:09:16,600 --> 00:09:18,760 Should I offer? - No. What's that? 86 00:09:18,960 --> 00:09:21,000 That's the Legion of Honour. - He got it. 87 00:09:21,160 --> 00:09:23,640 You arranged that, didn't you? - No, no. 88 00:09:23,800 --> 00:09:26,400 Thanks for that, counsel. 89 00:09:27,720 --> 00:09:29,240 I need one for tomorrow. 90 00:09:29,440 --> 00:09:31,000 No, this one's mine. 91 00:09:31,480 --> 00:09:34,640 Dear Hubert, what are you doing? 92 00:09:35,120 --> 00:09:37,800 Do you mind if I call you Hubert? - By all means. 93 00:09:37,920 --> 00:09:40,760 This is all really magnificent. 94 00:09:41,000 --> 00:09:44,440 Congratulations on the transformation. It's going to work very well. 95 00:09:44,640 --> 00:09:48,640 You and I will achieve great things together. 96 00:09:49,320 --> 00:09:51,160 And our little ones will benefit from it. 97 00:09:52,520 --> 00:09:54,560 Tell me, though. I was thinking of that man. 98 00:09:54,680 --> 00:09:58,240 The hibernated man, 65 years. Amazing, isn't it? 99 00:09:58,320 --> 00:10:00,360 It's unimaginable even. - Why is that? 100 00:10:00,440 --> 00:10:03,320 He's an old man at 25 years. - Ah yes. 101 00:10:04,560 --> 00:10:06,320 An old man of 25. 102 00:10:06,440 --> 00:10:08,680 Let's assume he has offspring. 103 00:10:10,800 --> 00:10:14,920 What faces will they pull? They must be our age. 104 00:10:15,680 --> 00:10:17,440 I'd like to see those looks. 105 00:10:17,640 --> 00:10:20,960 They're in for quite a shock. 106 00:10:21,840 --> 00:10:23,160 They'll be... paf! 107 00:10:23,280 --> 00:10:24,960 Sir! - Yes? 108 00:10:25,120 --> 00:10:26,600 The police are here, sir. 109 00:10:26,800 --> 00:10:28,440 What's that? - The police are here. 110 00:10:29,960 --> 00:10:31,440 Where? - There. 111 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 Sir. - Mr. de Tartas? 112 00:10:38,520 --> 00:10:40,560 Yes, that's me. - I have an urgent message for you. 113 00:10:51,440 --> 00:10:54,680 Yes, I knew about this. Thank you. 114 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Look here. Ministry of Internal Affairs, Secretary General. 115 00:11:21,440 --> 00:11:25,120 Mr. de Tartas, please. The Secretary General awaits you. 116 00:11:31,320 --> 00:11:34,280 Mr. Secretary General. - Dear Mr. Tartas. 117 00:11:34,400 --> 00:11:36,360 Such an honour. - Please. 118 00:11:42,640 --> 00:11:44,400 Have a seat. 119 00:11:46,560 --> 00:11:51,840 I'm assuming, sir, that this invitation came as a surprise. 120 00:11:51,920 --> 00:11:54,240 I wasn't expecting this honour, Mr. Secretary General. 121 00:11:54,400 --> 00:11:58,400 Of course, you must have heard of the concept of the hibernated man. 122 00:12:00,600 --> 00:12:02,600 I didn't... What was that? 123 00:12:02,760 --> 00:12:06,120 I asked if you've heard of the hibernated man. 124 00:12:06,800 --> 00:12:11,680 Yes, like everybody else. - The hibernated man has been identified. 125 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 So much the better. 126 00:12:15,720 --> 00:12:19,280 But what has that got to do with me, Mr. Secretary General? 127 00:12:20,760 --> 00:12:24,160 You know the family of the hibernated man. 128 00:12:25,040 --> 00:12:30,000 This family's very close to you. Very close. 129 00:12:30,120 --> 00:12:33,080 Very close? Which family? 130 00:12:33,360 --> 00:12:34,880 Your own, sir. 131 00:12:36,160 --> 00:12:38,680 Mine? - Yes, sir. 132 00:12:39,760 --> 00:12:43,600 Mr. Secretary General, my name is Hubert Bar�re de Tartas. 133 00:12:43,760 --> 00:12:47,960 I know my ancestors by their name... first name and last name. Back to Louis VIII. 134 00:12:48,240 --> 00:12:51,920 Some died on the battle field, fighting barbarians. 135 00:12:52,000 --> 00:12:56,080 Others died a natural death in their ch�teaux. But I can guarantee you... 136 00:12:56,160 --> 00:13:00,240 ...none of them died frozen in the ice of the North Pole. 137 00:13:00,320 --> 00:13:03,440 Indeed, sir, the hibernated man is not a De Tartas. 138 00:13:04,200 --> 00:13:05,720 His name is Paul Fournier. 139 00:13:06,760 --> 00:13:09,040 Fournier. Does that name ring a bell? 140 00:13:09,520 --> 00:13:12,120 Fournier is a common name. 141 00:13:12,240 --> 00:13:14,720 Wasn't your wife a Miss Fournier? 142 00:13:15,480 --> 00:13:18,280 That's possible, but you're not trying to say, Mr. Secretary General... 143 00:13:18,360 --> 00:13:20,360 ...that the hibernated man is related to my wife? 144 00:13:20,480 --> 00:13:22,000 He's her grandfather, sir. 145 00:13:24,320 --> 00:13:27,480 Excuse me, what did you say? - He's her grandfather. 146 00:13:29,160 --> 00:13:34,560 Mr. Secretary General, I love comedy, but I abhor jokes. 147 00:13:34,920 --> 00:13:40,840 Sir, in my circles, there is very rarely time for jokes. 148 00:13:42,920 --> 00:13:45,200 Quite something for our country, don't you think? 149 00:13:45,920 --> 00:13:52,000 If the hibernated man doesn't die, France will have made the most amazing discovery. 150 00:13:52,520 --> 00:13:55,240 Survival! What do you think? 151 00:13:56,120 --> 00:14:01,680 Professor Loriebat is waiting for you in the hospital. 152 00:14:10,000 --> 00:14:13,760 Edm�e! What are you doing here? - The signature, sir. This week's cheque. 153 00:14:13,840 --> 00:14:15,680 Edm�e! Edm�e! 154 00:14:15,760 --> 00:14:18,680 Don't yell like that. - Signature. 155 00:14:20,360 --> 00:14:21,680 Sign there. 156 00:14:21,760 --> 00:14:24,040 That's what I was telling your husband. 157 00:14:24,120 --> 00:14:26,920 There, that's it. Thank you. It's that way. 158 00:14:27,000 --> 00:14:29,240 It was necessary... you know... for the week... 159 00:14:29,640 --> 00:14:31,920 Come on, hurry. Listen. 160 00:14:34,200 --> 00:14:36,040 Where do you say your grandfather is? 161 00:14:37,760 --> 00:14:39,920 Where do you think your grandfather is? 162 00:14:41,520 --> 00:14:43,600 Which one? - Grandfather Fournier. 163 00:14:47,720 --> 00:14:49,400 Strange question. 164 00:14:49,840 --> 00:14:52,680 Hubert, he's been dead for a long time. 165 00:14:54,200 --> 00:14:56,240 Dead and buried. - Where? 166 00:14:57,840 --> 00:14:59,320 In Dampierre, I think. 167 00:14:59,600 --> 00:15:02,600 I wish you were certain. - Listen Hubert, what's gotten into you? 168 00:15:03,440 --> 00:15:05,760 Well? - I was very young when mummy died. 169 00:15:06,800 --> 00:15:08,640 I've only been to the cemetery once or twice. 170 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 So a mistake is quite possible. Let's go to the cemetery. 171 00:15:10,840 --> 00:15:13,320 No. What does it matter to me? - It matters to me, me! 172 00:15:13,960 --> 00:15:16,400 Well, darling? - I don't remember. 173 00:15:16,480 --> 00:15:18,160 Try to remember. - Over there. 174 00:15:18,240 --> 00:15:19,600 Let's go then. 175 00:15:23,000 --> 00:15:26,440 No, that's not it. It's in a lane. - There are lanes everywhere here. 176 00:15:26,680 --> 00:15:30,680 Listen, darling. You look over there and I look over here. 177 00:15:36,760 --> 00:15:38,800 No, no... 178 00:15:45,400 --> 00:15:48,200 Hubert! I found it. 179 00:15:49,040 --> 00:15:50,160 Wait. 180 00:15:55,680 --> 00:15:57,400 Grandmother Fournier is here. 181 00:15:59,440 --> 00:16:02,640 And grandfather? He's not there. She's on her own. 182 00:16:03,600 --> 00:16:05,120 She's alone... 183 00:16:07,480 --> 00:16:09,280 Grandmother was a widow. Grandfather is somewhere else. 184 00:16:09,360 --> 00:16:11,960 I'm certain, absolutely certain. - Certain of what? 185 00:16:12,040 --> 00:16:14,120 Should I tell you where your grandfather is? - Yes. 186 00:16:14,280 --> 00:16:17,520 He's in an ice block and he's been in there for 65 years. 187 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 Does that ring a bell? 65 years, ice block? 188 00:16:20,160 --> 00:16:22,640 You're telling me the hibernated man... - Yes, that's what I'm telling you. 189 00:16:24,960 --> 00:16:27,920 Granny, grandfather's back. 190 00:16:28,160 --> 00:16:30,280 Come with me. - Yes, I'm coming. 191 00:16:39,440 --> 00:16:42,320 There is chicken in the fridge. Sophie will look after you. 192 00:16:44,720 --> 00:16:47,480 I'm so emotional, knowing I'm going to meet grandfather. 193 00:17:06,480 --> 00:17:07,560 Edm�e! 194 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 Edm�e! Where's your mother? - In the garage. 195 00:17:12,160 --> 00:17:13,600 Look at granddaddy. 196 00:17:13,680 --> 00:17:15,560 Is that him? - That's granddaddy. 197 00:17:15,760 --> 00:17:17,400 That's granddaddy, Sophie. - Not bad. 198 00:17:17,480 --> 00:17:19,280 You look after the little one. 199 00:17:19,440 --> 00:17:21,120 With pleasure, sir. - Edm�e! 200 00:17:26,240 --> 00:17:28,000 What does that old man want? 201 00:17:28,640 --> 00:17:30,200 Yes, sir? 202 00:17:30,720 --> 00:17:32,560 I heard Paul's back. 203 00:17:33,160 --> 00:17:35,080 Paul who? - Paul Fournier. 204 00:17:35,240 --> 00:17:38,120 Don't start about that. I don't know anything. 205 00:17:38,200 --> 00:17:40,920 He's my oldest friend. - I don't care. I'm not talking to you. 206 00:17:41,000 --> 00:17:43,520 I'm not talking to you. - Is he back or not? 207 00:17:43,600 --> 00:17:46,640 Let me go, let me go. - I'm not stopping your car. 208 00:17:46,720 --> 00:17:48,680 Yes, you are. - Put it in first gear. 209 00:17:52,080 --> 00:17:54,320 Let me go. 210 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 I'm still his oldest friend. 211 00:18:10,240 --> 00:18:13,320 We're about to enter a sterile area. 212 00:18:16,400 --> 00:18:17,560 Madam. 213 00:18:37,120 --> 00:18:41,680 The slightest shock can endanger his mental stability... 214 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 ...but also his life. He's still very sick. 215 00:18:45,960 --> 00:18:47,480 He thinks it's 1905. 216 00:18:48,920 --> 00:18:50,160 A final word... 217 00:18:50,600 --> 00:18:52,680 He will have changed a lot. 218 00:18:53,280 --> 00:18:55,880 Who cares about appearances? My heart will know. 219 00:19:01,040 --> 00:19:05,760 This is terrible. I'm not a descendant of this monster. 220 00:19:05,840 --> 00:19:11,120 That's impossible. Is that why you made us come here? 221 00:19:11,240 --> 00:19:14,600 It's not him. Look here. It's not him. 222 00:19:14,680 --> 00:19:16,920 Sir, we need to calm down. - And then? 223 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 We're going to shave him. Let's wait for that. 224 00:19:19,680 --> 00:19:21,360 Shave him? Well, shave then. 225 00:19:21,800 --> 00:19:23,200 We have everything we need here. 226 00:19:23,320 --> 00:19:26,320 Doctor Bibolini is one of our best psychiatrists. 227 00:19:26,800 --> 00:19:28,900 He supervises the psychological stability... 228 00:19:28,901 --> 00:19:31,501 ...and the progressive re-adaptation of your relative. 229 00:19:31,760 --> 00:19:34,080 I'm not yet sure if this man is my ancestor. 230 00:19:34,280 --> 00:19:37,200 But if he is, seeing that you left him in this condition... 231 00:19:37,520 --> 00:19:39,920 ...makes me wonder: Why? 232 00:19:40,480 --> 00:19:42,100 Because I thought he wasn't ready yet... 233 00:19:42,101 --> 00:19:43,901 ...for the decisive confrontation with himself. 234 00:19:44,280 --> 00:19:46,960 But this morning he asked for a mirror, so I decided the time had come. 235 00:19:47,720 --> 00:19:49,200 No objections, dear colleague? 236 00:19:49,400 --> 00:19:51,120 Physically, he's in good shape. 237 00:19:51,121 --> 00:19:53,021 The rest is up to you, dear colleague. 238 00:20:01,040 --> 00:20:02,320 Scissors. 239 00:20:06,360 --> 00:20:08,080 Does he remember what happened? 240 00:20:08,720 --> 00:20:11,520 Little fragments of his family life, but before his marriage. 241 00:20:15,760 --> 00:20:18,320 He forgot about my grandmother? - Apparently. 242 00:20:18,760 --> 00:20:22,120 We told him he fell of a horse and that he suffers from lapses of memory. 243 00:20:53,600 --> 00:20:55,440 Hubert, it's him. 244 00:20:56,200 --> 00:20:57,600 It's granddad. 245 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 You've given him back to me. Thank you, professor. 246 00:21:03,520 --> 00:21:05,760 Professor, what are you going to do with him? 247 00:21:06,240 --> 00:21:08,480 What kind of question is that, Hubert? We're taking him home. 248 00:21:08,600 --> 00:21:11,720 Sorry, but that's out of the question. He belongs to science. 249 00:21:12,000 --> 00:21:15,800 Indeed, indeed. - He belongs to his family first. 250 00:21:16,000 --> 00:21:18,280 Grandpa's not a guinea pig. He's a human being, sir. 251 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 But darling, these gentlemen are right. 252 00:21:20,520 --> 00:21:23,880 He belongs to science, unfortunately. 253 00:21:23,960 --> 00:21:27,120 But madam, his reactions are unpredictable, moving. 254 00:21:27,320 --> 00:21:30,140 All humanity is concerned with his mental development. 255 00:21:30,440 --> 00:21:32,520 And his physical development. - Excuse me, but I don't care. 256 00:21:32,680 --> 00:21:36,200 Edm�e, think about it. Your grandfather thinks it's 1905. 257 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Here he can continue to think that, but at our place... 258 00:21:38,880 --> 00:21:42,360 Surrounded by the love of his relatives, he'll slowly find out, you'll see. 259 00:21:42,760 --> 00:21:45,120 No, we won't see. I'm completely against the idea. 260 00:21:45,200 --> 00:21:47,560 It could lead to irreversible mental trauma. 261 00:21:47,680 --> 00:21:51,000 These gentlemen know their job. I accept it and so should you. 262 00:21:51,080 --> 00:21:52,960 Come on, angel. - You'll see him soon. 263 00:21:53,360 --> 00:21:56,360 Besides, it's not our fault. It's the government's decision. 264 00:21:56,440 --> 00:21:58,680 I don't care about the government. - Shush! 265 00:21:58,840 --> 00:22:02,360 What, sst? I don't care about the government. 266 00:22:04,000 --> 00:22:06,480 Attention, give me a nice smile. 267 00:22:07,920 --> 00:22:10,280 What do your parents think of the hibernated man? 268 00:22:10,760 --> 00:22:12,600 Daddy hates this kind of publicity. 269 00:22:12,840 --> 00:22:14,880 Attention, don't move. There. 270 00:22:15,680 --> 00:22:17,200 Mummy says it's a disgrace. 271 00:22:17,280 --> 00:22:21,320 I think he's quite interesting. - Interesting? He's amazing. 272 00:22:21,480 --> 00:22:23,560 I have a great-grandfather who's my age. 273 00:22:23,720 --> 00:22:25,880 I think it's sad. 274 00:22:26,000 --> 00:22:27,440 No, it's the future. 275 00:22:27,600 --> 00:22:30,560 They freeze you when you're 20 years old, pull you out when you're 50... 276 00:22:30,680 --> 00:22:32,840 ...and you're still 20. Don't you like that? 277 00:22:33,320 --> 00:22:35,880 - Didier! - Evelyne, I didn't see you. 278 00:22:38,560 --> 00:22:41,240 We're only young once. - For sure, dad. 279 00:22:46,000 --> 00:22:48,640 Your idiot son isn't getting anywhere with Evelyne. 280 00:22:48,720 --> 00:22:52,440 As if he doesn't realise I could really use the Cr�pin-Jaujard capital. 281 00:22:52,600 --> 00:22:54,320 Didier's a bit young to get married. 282 00:22:57,320 --> 00:23:01,280 In the meantime, darling, I have an important request. 283 00:23:01,520 --> 00:23:04,040 I need your pretty little signature right here. 284 00:23:04,720 --> 00:23:06,200 I don't care. I want my grandfather. 285 00:23:06,440 --> 00:23:09,760 You didn't know he existed and now you can't live without him. 286 00:23:09,840 --> 00:23:11,280 I'm a family person. 287 00:23:11,360 --> 00:23:14,560 I'll get you your grandfather. Now sign here, my angel. 288 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 You'll get everything you want when he's here. 289 00:23:16,800 --> 00:23:18,080 Damn! 290 00:23:18,560 --> 00:23:20,120 Don't curse. I hate that. 291 00:23:20,840 --> 00:23:23,400 Let's go to bed, darling. Everything will be alright. 292 00:23:24,000 --> 00:23:25,640 Are you dreaming, Hubert? 293 00:23:25,840 --> 00:23:27,480 Charles got the spare bedroom ready for you. 294 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 Damn! - Good night, my friend. 295 00:23:36,720 --> 00:23:38,840 Good evening. Any news? 296 00:23:38,920 --> 00:23:41,760 Sorry to call this late, but I was held up at the Palace of Justice. 297 00:23:42,800 --> 00:23:44,720 Tell me, about your hibernated man. 298 00:23:45,240 --> 00:23:48,800 I studied the case quite well. It's a problem, isn't it? 299 00:23:48,880 --> 00:23:52,040 I know it's a problem. Now what? - It's very simple, my friend. 300 00:23:52,320 --> 00:23:54,800 It's a matter of absence. - What does the law say? 301 00:23:54,920 --> 00:23:57,440 The law is quite clear. 302 00:23:57,880 --> 00:24:00,800 Paul Fournier. the hibernated man, is alive, isn't he? 303 00:24:01,440 --> 00:24:03,520 Therefore, he must regain all his possessions. 304 00:24:03,600 --> 00:24:05,760 What's that? - Everything belongs to him. 305 00:24:05,840 --> 00:24:07,920 How can everything belong to him? I'll object to that. 306 00:24:08,040 --> 00:24:09,920 You can't do anything without his consent. 307 00:24:10,000 --> 00:24:12,800 That's impossible. - I'm very sorry, but that's how it is. 308 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 There must be something we can do. 309 00:24:15,040 --> 00:24:18,960 Excuse me, but I have two very urgent files I need to study. 310 00:24:21,040 --> 00:24:22,440 Blast! 311 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 Edm�e! Open up! 312 00:24:25,360 --> 00:24:28,920 I'm asleep. - You were right, it's a disgrace. Open up! 313 00:24:29,440 --> 00:24:31,800 I'm asleep. - I'll give you your grandfather. 314 00:24:32,000 --> 00:24:35,120 I love him. He's so likeable. I can't live without him anymore. 315 00:24:35,520 --> 00:24:38,040 Edm�e, open up! My sweetheart! 316 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 I'm asleep. 317 00:24:45,320 --> 00:24:48,880 Professor, I demand that you give me the grandfather of my wife. 318 00:24:49,160 --> 00:24:51,040 Impossible. - I didn't hear that. What? 319 00:24:51,360 --> 00:24:53,960 I said it's impossible. - Be very careful. 320 00:24:54,040 --> 00:24:58,320 The press are outside. I'll sue. 321 00:24:59,000 --> 00:25:03,200 Sue them for what? - Arbitrary sequestration. 322 00:25:04,320 --> 00:25:07,800 Dear sir, for the hibernated man, it's 1905. 323 00:25:08,120 --> 00:25:09,560 You're not yet born. 324 00:25:10,120 --> 00:25:13,160 You don't exist. And you may never exist. 325 00:25:17,920 --> 00:25:20,400 Sir, there's somebody waiting for you. 326 00:25:20,480 --> 00:25:22,520 Why didn't you tell me? - I did tell you. 327 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 When? - Just now. - You're a liar. 328 00:25:27,920 --> 00:25:30,600 Hello, doctor. - Mr. de Tartas... 329 00:25:31,360 --> 00:25:34,800 ...we have the duty to prevent Loriebat from making a mistake that could be fatal. 330 00:25:35,200 --> 00:25:36,960 What? I don't understand. - Have a seat. 331 00:25:38,280 --> 00:25:39,920 Fatal for what? 332 00:25:40,400 --> 00:25:43,280 I'm convinced that Loriebat is mistaken. 333 00:25:43,520 --> 00:25:45,160 Certainly. - Wait. 334 00:25:45,440 --> 00:25:47,960 If we want Fournier to regain mental stability... 335 00:25:48,080 --> 00:25:50,640 ...we have to put him in a family situation right away. 336 00:25:50,840 --> 00:25:53,120 That's what I've been saying. - Let me continue. 337 00:25:53,880 --> 00:25:57,600 This morning, Professor Loriebat obtained official permission... 338 00:25:57,720 --> 00:26:00,280 ...to transfer him to a nursing home in the province. 339 00:26:00,600 --> 00:26:02,880 Why leave him to strangers? 340 00:26:02,960 --> 00:26:05,720 When we can help with our enormous... - Listen to me. 341 00:26:06,280 --> 00:26:09,920 He will be transferred tomorrow. We must act fast. 342 00:26:10,080 --> 00:26:12,680 I can't do it alone and I can only trust you. 343 00:26:13,920 --> 00:26:15,480 Doctor, I'm awaiting your orders. 344 00:26:41,080 --> 00:26:43,360 We gained 5 minutes on our time schedule. 345 00:26:43,760 --> 00:26:45,880 When he wakes up, he won't even know he's in a different room. 346 00:26:45,960 --> 00:26:48,360 This morning he was asking if he could go home. 347 00:26:48,440 --> 00:26:51,520 We can't start listening to the patients. - You don't leave us much choice in this case. 348 00:27:20,920 --> 00:27:22,240 Professor. 349 00:27:33,400 --> 00:27:35,560 Hubert, I don't feel well. 350 00:27:36,440 --> 00:27:38,160 I think I'm going to faint. 351 00:27:38,240 --> 00:27:40,480 Listen to me. It's complicated enough as it is. 352 00:27:40,560 --> 00:27:43,320 I don't feel well. - No, not on the stretcher. 353 00:27:43,600 --> 00:27:46,920 Not on the stretcher! 354 00:28:21,640 --> 00:28:23,040 Breathe, Edm�e. 355 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 Edm�e, do you feel better? 356 00:28:30,960 --> 00:28:32,680 Do you feel better? Ok! - No! 357 00:28:34,480 --> 00:28:36,960 Enough! That's too much. 358 00:28:57,280 --> 00:28:59,400 Have a word with my assistant, before you leave. 359 00:28:59,600 --> 00:29:01,360 Please, gentlemen. I'm thirsty. 360 00:29:01,760 --> 00:29:03,840 I feel like a big, cold beer. How about you? 361 00:29:05,320 --> 00:29:08,360 That's it. Let's go. Let go of me. 362 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 Let go of me. 363 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 No! 364 00:29:17,680 --> 00:29:19,120 Stop! 365 00:29:24,880 --> 00:29:26,920 No more oxygen for you. Grab the stretcher. 366 00:29:27,200 --> 00:29:29,520 Come on! 367 00:29:33,240 --> 00:29:36,000 Doctor, you're all alone. 368 00:29:44,320 --> 00:29:45,720 Help me with him. 369 00:29:48,680 --> 00:29:50,840 Enough! Enough! 370 00:29:51,640 --> 00:29:53,480 Let go! 371 00:30:12,920 --> 00:30:15,240 Is everything ok? - Yes, fine. 372 00:30:44,840 --> 00:30:46,360 Quite an escape, no? 373 00:30:46,920 --> 00:30:48,720 How far is it to your lodge? - What? 374 00:30:48,800 --> 00:30:51,840 How far is it to your lodge? - About 20 minutes. 375 00:30:52,360 --> 00:30:54,400 Does he really think it's 1900? - What? 376 00:30:54,480 --> 00:30:56,760 Does he really think it's 1900? 377 00:30:56,840 --> 00:31:00,040 Yes, yes, it'll be fine. - Hurry, Hubert, he's coming to. 378 00:31:00,320 --> 00:31:02,360 Look at that. - Look at that? 379 00:31:02,440 --> 00:31:04,600 You said we had half an hour. 380 00:31:04,800 --> 00:31:07,240 Well, he's not a watch. We're having a problem now. 381 00:31:07,320 --> 00:31:10,520 No, it'll be alright. 382 00:31:10,960 --> 00:31:12,400 Help! 383 00:31:22,280 --> 00:31:25,120 Where are you going, idiot? - Look at that! Look at them! 384 00:31:45,640 --> 00:31:47,320 Where am I? 385 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 What happened? - You fell off your horse. 386 00:31:52,320 --> 00:31:53,880 My horse? 387 00:31:54,800 --> 00:31:56,640 What was I doing on a horse? 388 00:31:56,880 --> 00:31:59,400 Have patience. Your memory will come back. 389 00:32:00,480 --> 00:32:02,560 The year is 1905. 390 00:32:02,880 --> 00:32:05,600 Sara Bernhardt was excellent last night. 391 00:32:06,000 --> 00:32:08,040 And Mr. Loubet is still the president. 392 00:32:08,640 --> 00:32:10,880 No, it's not true. They wouldn't dare! 393 00:32:11,120 --> 00:32:12,440 Let go of me. - Come on. Come on. 394 00:32:12,520 --> 00:32:14,800 I'm Professor Loriebat. - Of course. 395 00:32:15,040 --> 00:32:17,560 Leave me in peace. I'm Professor Loriebat! 396 00:32:17,640 --> 00:32:20,800 Mr. Director, Mr. Director! Hurry! 397 00:32:21,360 --> 00:32:24,200 Be reasonable. - I want to get up. 398 00:32:24,320 --> 00:32:26,400 He's very agitated. 399 00:32:26,800 --> 00:32:28,560 Where's Professor Loriebat? He was supposed to accompany him. 400 00:32:28,640 --> 00:32:30,240 He's here! 401 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 Let go of me, please. - Professor! 402 00:32:33,480 --> 00:32:37,000 I don't understand what happened. - I do. Where's the telephone? 403 00:32:38,480 --> 00:32:40,000 Where's the phone? 404 00:32:40,120 --> 00:32:43,000 Considering the era, we thought that a telephone... 405 00:32:43,080 --> 00:32:44,600 Enough of that! 406 00:32:44,840 --> 00:32:49,800 Quickly call the police and the army. 407 00:32:50,240 --> 00:32:53,600 What's going on, Professor? - What's going on? 408 00:32:54,640 --> 00:32:57,200 They stole the hibernated man. 409 00:33:19,320 --> 00:33:22,640 You must have taken a wrong turn. - You told me to turn right. 410 00:33:23,800 --> 00:33:25,800 That's it. - Now we're in trouble. 411 00:33:29,600 --> 00:33:30,760 Come here. 412 00:33:32,680 --> 00:33:34,280 Keep it up. 413 00:33:48,200 --> 00:33:50,760 He's gone, he's gone. Where is he? 414 00:33:50,840 --> 00:33:53,040 No, he's here. - Where? 415 00:34:10,480 --> 00:34:14,640 Ambulance car. Suspect behaviour. Tries to avoid the road blocks. 416 00:34:20,040 --> 00:34:22,000 Immediate intervention? Alright. 417 00:34:24,040 --> 00:34:27,560 They saw us. We're lost. - We're not lost. Where are we? 418 00:34:27,640 --> 00:34:30,680 I lost track. - Hurry, Hubert, he's waking up. 419 00:34:42,880 --> 00:34:45,120 We have to keep him at all cost. 420 00:34:59,480 --> 00:35:01,040 Doctor, look! 421 00:35:01,320 --> 00:35:03,440 No, don't do that. 422 00:35:03,560 --> 00:35:05,480 Hold him. Hold him well. 423 00:35:05,760 --> 00:35:07,600 Give him this. Give him the pill. 424 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 A church is timeless. 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,920 When he wakes up, he won't feel out of place. 426 00:35:24,000 --> 00:35:25,480 Yes, that's true. 427 00:35:32,360 --> 00:35:33,800 Don't you like it? 428 00:35:34,480 --> 00:35:36,520 Don't you have anything else? - No. 429 00:35:36,640 --> 00:35:38,960 Hubert, look. No, there. 430 00:35:39,040 --> 00:35:40,240 Fromantines Monastery 15th century 431 00:36:10,760 --> 00:36:14,200 Everybody get out. Line yourselves up. 432 00:36:14,360 --> 00:36:16,360 So you won't let me in. 433 00:36:24,800 --> 00:36:26,680 Attention! - Give me that. 434 00:36:28,520 --> 00:36:32,000 Doctor Bibolini, Mr. de Tartas! 435 00:36:32,720 --> 00:36:35,520 I give you 15 minutes. 436 00:36:35,840 --> 00:36:38,840 The grave act you've committed deserves punishment. 437 00:36:39,680 --> 00:36:43,240 Be reasonable so the penalty will be less severe. 438 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 I'm waiting for your reply. 439 00:37:06,880 --> 00:37:09,400 He's asleep. We can leave. - You forgot that we're surrounded. 440 00:37:09,440 --> 00:37:12,320 No. Don't you have an underground tunnel? A secret door? 441 00:37:12,400 --> 00:37:14,160 Too late. Better hand him over to the authorities. 442 00:37:14,240 --> 00:37:16,320 Why? What's that? 443 00:37:16,400 --> 00:37:19,240 He doesn't belong to them. He belongs to his family. Right, father? 444 00:37:19,600 --> 00:37:22,200 Not anymore, my son. He belongs to God. 445 00:37:23,440 --> 00:37:26,800 You want to keep him? - By miraculously saving his life... 446 00:37:27,080 --> 00:37:29,160 ...and by leading you to our house... 447 00:37:29,261 --> 00:37:32,161 ...the Lord has clearly expressed His will. 448 00:37:36,800 --> 00:37:38,920 This man's destiny belongs to the Lord. 449 00:37:39,720 --> 00:37:42,000 May prayer bring us light. 450 00:37:43,720 --> 00:37:44,920 For God's sake! 451 00:38:11,320 --> 00:38:12,440 He's making fools of us. 452 00:38:12,520 --> 00:38:16,120 I'm sorry, Professor. All we can do is guard the perimeter. 453 00:38:16,200 --> 00:38:17,840 Ok, I'll go alone then. 454 00:38:58,920 --> 00:39:01,640 Help me. - It's too late. 455 00:39:01,760 --> 00:39:03,840 This was your idea so help me. 456 00:39:03,960 --> 00:39:06,680 What's the point? - And you too, Edm�e. 457 00:39:28,040 --> 00:39:29,840 Careful! - What is it? 458 00:39:30,480 --> 00:39:32,360 I can hear somebody walking. - Who is it? 459 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 Quickly, against the wall. 460 00:39:54,840 --> 00:39:56,840 It's him. - No, no. 461 00:39:57,440 --> 00:39:59,280 It's him. - No, it's not him. 462 00:40:00,360 --> 00:40:02,880 I can feel I'm about to lose it. - Oh no! 463 00:40:03,960 --> 00:40:05,440 I'm going to lose it. 464 00:40:07,880 --> 00:40:11,120 I'm sorry to disturb your meditation, but... 465 00:40:15,720 --> 00:40:19,080 I know you've pledged a vow of silence... - I'm losing it. 466 00:40:19,880 --> 00:40:21,120 Bibolini! 467 00:40:28,880 --> 00:40:30,360 I lost it. 468 00:40:49,920 --> 00:40:51,360 Mummy. 469 00:41:02,760 --> 00:41:05,720 My little boy. - Mummy, I want to go home. 470 00:41:07,440 --> 00:41:09,000 I want to go home. 471 00:41:10,040 --> 00:41:11,400 Right now. 472 00:41:24,080 --> 00:41:26,680 Ok, I give in. 473 00:41:27,760 --> 00:41:29,440 His well-being comes first. 474 00:41:30,720 --> 00:41:33,840 The family home, alright. But in 1905. 475 00:41:35,520 --> 00:41:38,320 But Professor, do you really want to put him up in my hotel? 476 00:41:39,720 --> 00:41:41,840 I didn't hear that. - I said of course. 477 00:41:41,960 --> 00:41:45,600 The hotel was built in 1900. Do you think he'll recognize it? 478 00:41:46,040 --> 00:41:48,720 It's simple. Return the hotel to its original state. 479 00:41:48,880 --> 00:41:51,800 I can't hear a word. - I was only saying that you should... 480 00:41:51,880 --> 00:41:55,160 ...return the hotel to the state it was in at the start of the century. 481 00:41:55,480 --> 00:41:58,520 But I spent a fortune on modernising it. 482 00:41:58,600 --> 00:42:01,760 We made all these transformations. The paint is still wet. 483 00:42:02,240 --> 00:42:04,660 Since your ancestor can't adapt to our times... 484 00:42:04,661 --> 00:42:06,461 ...our times have to adapt to him. 485 00:42:09,960 --> 00:42:11,840 Tell me. I have an idea. 486 00:42:12,240 --> 00:42:17,520 Why don't we tell him right away which year it really is. Would be cheaper. 487 00:42:17,680 --> 00:42:19,120 That would kill him. 488 00:42:21,360 --> 00:42:23,680 No, never! - What did I do? 489 00:42:23,800 --> 00:42:27,400 You were shaking your big head and thinking the unspeakable. 490 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 My dear, I don't have a big head and I wasn't shaking it. 491 00:42:30,200 --> 00:42:32,520 Yes, you do have a big head and you were shaking it. 492 00:42:34,320 --> 00:42:36,480 Ok, I have a big head, but I didn't shake it. 493 00:42:36,600 --> 00:42:39,120 Yes, you did. - What do you call shaking? 494 00:42:39,200 --> 00:42:42,560 When you go like this. - No, this is shaking. 495 00:42:42,720 --> 00:42:46,440 This is shaking. And I didn't shake. 496 00:42:46,520 --> 00:42:50,000 Enough. Whether you like it or not, grandfather will live with us. 497 00:42:50,120 --> 00:42:53,160 We have received orders to make sure nothing ruins the experience. 498 00:42:53,600 --> 00:42:54,380 Orders from high up. 499 00:42:54,381 --> 00:42:56,481 I don't agree! I don't agree! 500 00:42:56,560 --> 00:42:58,840 Mr. de Tartas! - I don't agree! 501 00:42:59,000 --> 00:43:02,560 What makes a country great these days? - I don't care. 502 00:43:04,240 --> 00:43:06,040 You don't have the right. 503 00:43:07,200 --> 00:43:10,520 What makes a country great is outer space. 504 00:43:11,000 --> 00:43:13,480 I don't care. - I won't allow it. 505 00:43:13,760 --> 00:43:16,000 What makes a country great these days, is outer space. 506 00:43:16,001 --> 00:43:18,801 And outer space without hibernation is useless. 507 00:43:18,860 --> 00:43:23,120 In the long run, Mars and Venus won't be enough. We'll go further. 508 00:43:23,200 --> 00:43:29,640 That means voyages of one or two centuries, maybe thousands of years. 509 00:43:29,880 --> 00:43:33,360 For a voyage like that, the astronauts would have to be hibernated. 510 00:43:33,440 --> 00:43:37,040 We'll be the hibernation experts. You'll be the expert, Mr. de Tartas. 511 00:43:37,160 --> 00:43:39,360 What if I refuse? - What about France? 512 00:43:39,680 --> 00:43:41,280 I forbid you! - What? 513 00:43:41,360 --> 00:43:42,960 You said you don't care. - No, I didn't. 514 00:43:43,040 --> 00:43:46,040 Besides, I don't see the problem. Everything will be paid for you. 515 00:43:53,840 --> 00:43:57,160 Inside the house, the interior design of the period has been restored. 516 00:43:57,320 --> 00:43:58,600 Completely identical? 517 00:43:58,680 --> 00:44:02,560 Furniture could have changed a bit during the absence of the hibernated man. 518 00:44:02,680 --> 00:44:04,800 What if he wants to get out? 519 00:44:05,120 --> 00:44:08,920 His convalescence demands that he stays within the confines of the property. 520 00:44:09,000 --> 00:44:10,040 What about cars? 521 00:44:10,160 --> 00:44:13,120 Modern traffic is no longer allowed in the surroundings. 522 00:44:13,720 --> 00:44:17,080 People living in the area have been given cars from the right period. 523 00:44:17,720 --> 00:44:23,640 Others are only allowed in if in possession of an official pass. 524 00:44:23,800 --> 00:44:30,080 Because of their timeless outfits, coal merchants, clergymen and nuns are allowed in. 525 00:44:30,720 --> 00:44:34,080 Letters with 2 cents postage will be delivered by bikes... 526 00:44:34,160 --> 00:44:37,120 ...and a few kiosks are selling newspapers from the period. 527 00:44:38,040 --> 00:44:40,800 When can we finally see him? - Soon, gentlemen, soon. 528 00:44:41,560 --> 00:44:43,680 Excuse me. We had to give him an injection for the trip... 529 00:44:43,760 --> 00:44:46,760 ...and we don't know how he'll react when he'll wake up. 530 00:44:59,080 --> 00:45:00,480 It'll go very well. 531 00:45:00,560 --> 00:45:03,240 I agree that my wife looks a lot like his grandmother. 532 00:45:03,320 --> 00:45:05,880 But I don't look like the father at all. 533 00:45:05,960 --> 00:45:08,000 There is a certain likeness, though. 534 00:45:08,120 --> 00:45:10,360 Don't comb. There's nothing to comb. 535 00:45:22,480 --> 00:45:24,240 You're awake. 536 00:45:41,200 --> 00:45:43,800 Why did everything change here? - I'll call madam. 537 00:45:43,960 --> 00:45:45,880 I'm not complaining, by the way. 538 00:45:46,400 --> 00:45:49,080 You're much more beautiful than old, ugly Irma. 539 00:45:50,000 --> 00:45:53,120 You too, sir. I mean... - What's your name, beautiful child? 540 00:45:53,920 --> 00:45:56,160 Sophie, sir. - Sophie. 541 00:45:57,560 --> 00:46:00,520 I think that we're going to become very good friends, you and me. 542 00:46:01,520 --> 00:46:04,320 You have to stay in bed. You're sick. 543 00:46:04,440 --> 00:46:07,160 Sick, me? I never woke up feeling this good. 544 00:46:08,080 --> 00:46:10,160 You must be losing your mind. - That's possible. 545 00:46:10,680 --> 00:46:13,360 But does it matter? - Let go of me. 546 00:46:13,520 --> 00:46:15,600 I have my orders. - From now on, you get them from me. 547 00:46:18,360 --> 00:46:19,560 Anyway... 548 00:46:21,240 --> 00:46:23,640 ...I'd never want to inflict any pain on these beautiful eyes. 549 00:46:30,040 --> 00:46:33,320 Bring me some bread and some cocoa. I'm starving. 550 00:46:34,120 --> 00:46:35,520 Yes, sir. 551 00:46:43,040 --> 00:46:45,480 Madam! - My dear, what a voice. 552 00:46:47,040 --> 00:46:50,360 He woke up. - He woke up? Completely? 553 00:46:50,440 --> 00:46:52,200 He's full of life. - My God! 554 00:46:52,280 --> 00:46:54,640 My God. - Excuse me. Here's your pen. 555 00:46:55,720 --> 00:46:59,120 Mrs. de Tartas? - Professor, he's awake! 556 00:46:59,320 --> 00:47:00,840 Has he seen his father? - Not yet. 557 00:47:00,920 --> 00:47:05,720 Go get him. I'll prepare his entrance. - Hubert, he's awake! 558 00:47:07,560 --> 00:47:08,920 If you want to see him, finish getting dressed. 559 00:47:09,000 --> 00:47:11,720 I'm fed up. It's all about him. And I've been kicked out of my room. 560 00:47:12,080 --> 00:47:14,720 But you're next to mine, no? - Did he talk to you? 561 00:47:15,200 --> 00:47:18,040 Yes, with his hands. - The dirty old man! 562 00:47:18,240 --> 00:47:19,800 He aged well, you know. 563 00:47:21,360 --> 00:47:25,000 How is my big boy? - You're looking great today, mum. 564 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 He's in good shape, isn't he, Professor? 565 00:47:28,400 --> 00:47:30,560 Come with me. It'll go very well. 566 00:47:34,720 --> 00:47:38,280 Excellent transformation. A perfect illusion. Really. 567 00:47:39,000 --> 00:47:41,320 Congratulations. - Thank you. Tell me... 568 00:47:41,400 --> 00:47:43,480 What? - Did he mention his father? 569 00:47:43,560 --> 00:47:46,560 No, not at all. - Is that bad? 570 00:47:46,640 --> 00:47:49,520 Don't worry. It will be fine. Yes. 571 00:47:49,600 --> 00:47:52,400 It's a problem. We can't cause him any shock. 572 00:47:52,560 --> 00:47:54,600 What shock? - Take it easy. 573 00:47:54,720 --> 00:47:57,680 Don't worry, I'm telling you. 574 00:47:57,800 --> 00:47:59,280 Go in. 575 00:48:04,000 --> 00:48:07,160 Paul... my little Paul. 576 00:48:08,960 --> 00:48:10,880 You haven't forgotten your daddy? 577 00:48:13,360 --> 00:48:15,360 Come in my arms, my son. 578 00:48:15,920 --> 00:48:17,080 Out! 579 00:48:17,520 --> 00:48:21,880 Out! Terrible person, villain! 580 00:48:22,080 --> 00:48:26,720 Ruffian, get out! Get out! - But darling, it's daddy! 581 00:48:32,640 --> 00:48:34,640 Let go of me! 582 00:48:34,720 --> 00:48:38,200 I never want to see you again. 583 00:48:39,040 --> 00:48:42,640 I never want to see you again! - Darling, calm down. 584 00:48:43,320 --> 00:48:45,520 Let go of me. 585 00:48:45,840 --> 00:48:48,480 Let him through. 586 00:48:48,960 --> 00:48:52,160 Dear sir, you can save me. Save me, dear sir. 587 00:48:52,600 --> 00:48:55,200 Who are you? - Don't you recognize me? Look. 588 00:48:56,160 --> 00:48:59,800 Unbelievable! Miserable creature! How did you dare? 589 00:49:02,400 --> 00:49:05,480 How did you dare come back? - What's wrong with you? 590 00:49:05,560 --> 00:49:09,360 A man who leaves his home for an actress? 591 00:49:09,760 --> 00:49:11,760 It wasn't me. - Get up. 592 00:49:13,160 --> 00:49:15,680 Man, look. Look! 593 00:49:16,320 --> 00:49:18,480 Think about it. I'd be more than a 100 years old. 594 00:49:18,840 --> 00:49:22,640 Yes, that's impossible. My apologies, sir. 595 00:49:22,920 --> 00:49:25,960 How can we receive him after what he did. What he did to you, mummy. 596 00:49:28,120 --> 00:49:29,960 From now on, I'll be looking after you. 597 00:49:30,680 --> 00:49:33,520 Let's forget about all that. I'll take you to Maxim. 598 00:49:33,720 --> 00:49:35,120 Oh no! 599 00:49:35,560 --> 00:49:37,240 Gentlemen, I've seen enough of you. 600 00:49:37,840 --> 00:49:41,600 Please give me your bills and then be kind enough to leave. 601 00:49:47,000 --> 00:49:50,600 But promise not to leave the house. - I'll make sure of that. 602 00:49:53,280 --> 00:49:56,600 He's making good progress, in spite of the incident with the father. 603 00:49:56,680 --> 00:49:58,960 Gentlemen, your idea was excellent. - Where are you going? 604 00:49:59,440 --> 00:50:01,520 I said, where are you going. - Well, home. 605 00:50:01,600 --> 00:50:04,520 I don't think so. The experiment was a failure. 606 00:50:04,600 --> 00:50:07,280 Where do you want me to go then. A hotel? - That's a very good idea. 607 00:50:07,360 --> 00:50:10,040 It's the only solution. - I'm going home! 608 00:50:11,040 --> 00:50:13,640 Listen, gentlemen. In the interest of our relationship... 609 00:50:13,720 --> 00:50:16,400 I only want what's good for the patient. - I don't care about the patient. 610 00:50:21,120 --> 00:50:23,560 No, he's my husband. There are limits. 611 00:50:23,640 --> 00:50:27,840 He caused this himself, mummy. You're divorced. Forget about him. 612 00:50:28,560 --> 00:50:31,720 But Paul, he's your father. - He betrayed us. Let's not speak of him again. 613 00:50:32,160 --> 00:50:34,120 It would come in handy. 614 00:50:34,240 --> 00:50:38,840 Mummy, the cops are arresting daddy. - What are you saying, young man? 615 00:50:39,080 --> 00:50:42,240 You're making a silly mistake. I guess you were thinking you were at home. 616 00:50:42,360 --> 00:50:44,120 I'm sorry. What was I thinking? 617 00:50:44,960 --> 00:50:48,360 He's a young student who rents a room in the attic. 618 00:50:48,760 --> 00:50:51,120 He's preparing for the academy. - Very well, young man. 619 00:50:51,600 --> 00:50:54,280 But I think your behaviour is rather impolite. 620 00:50:54,400 --> 00:50:56,320 Don't tell him off. He's cute. 621 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 Sophie, please. 622 00:50:58,760 --> 00:51:01,120 But Mr. Paul is even cuter. - Sophie! 623 00:51:01,680 --> 00:51:04,160 The little one has taste. - I don't think so. 624 00:51:04,320 --> 00:51:06,840 People often talked about you, but you don't impress me much. 625 00:51:06,840 --> 00:51:09,480 Didier! I mean... 626 00:51:10,080 --> 00:51:12,120 ...young man! I beg your pardon. 627 00:51:13,960 --> 00:51:17,240 I'll kick him out tomorrow. - No, you can't do that. 628 00:51:18,960 --> 00:51:21,520 I understand your loneliness, mummy. 629 00:51:21,920 --> 00:51:25,760 You're young, beautiful... Yes, yes, beautiful. 630 00:51:26,080 --> 00:51:28,000 You're very attractive. 631 00:51:29,120 --> 00:51:33,840 You're facing many temptations. Some of which are dangerous. 632 00:51:36,000 --> 00:51:38,480 You don't mind me saying that? - No, grandfather. 633 00:51:40,320 --> 00:51:42,400 See? You're laughing at me. - No. 634 00:51:42,800 --> 00:51:45,840 Mummy, you should get married again. 635 00:51:49,080 --> 00:51:52,440 Funny you should say that. I was just thinking about it. 636 00:51:52,680 --> 00:51:54,120 Have you got someone in mind? 637 00:51:56,480 --> 00:51:59,560 I don't dare talk about it, but I think so. - Really? 638 00:52:01,640 --> 00:52:03,120 Do I know him? 639 00:52:05,920 --> 00:52:08,520 Introduce him to me. I want to make sure he's worthy of you. 640 00:52:08,840 --> 00:52:10,480 I'll be very critical. 641 00:52:26,400 --> 00:52:30,080 Sir, excuse me. Excuse me, sir, who are you? 642 00:52:30,160 --> 00:52:32,400 Don't you recognize me? 643 00:52:33,040 --> 00:52:35,920 Sorry, when you get angry, I recognize you, Mr de Tartas. 644 00:52:36,000 --> 00:52:39,080 Where's the lady? She's in the winter garden. 645 00:52:39,160 --> 00:52:40,800 Announce me. - Yes. 646 00:52:41,240 --> 00:52:43,240 It must make you feel young to be courting her. 647 00:52:44,880 --> 00:52:47,440 Announce me. - Alright, who should I announce? 648 00:52:47,800 --> 00:52:48,980 Guess. - I don't know. 649 00:52:48,981 --> 00:52:50,981 Mr. de Tartos. - De Tartos? 650 00:52:51,320 --> 00:52:53,960 De Tartas, idiot. - De Tartas idiot... 651 00:52:54,240 --> 00:52:57,680 The name's the same. Just this... - Go! 652 00:52:59,760 --> 00:53:02,240 Charles, come here. 653 00:53:02,440 --> 00:53:04,040 Yes, what's the problem? 654 00:53:04,680 --> 00:53:06,600 How do I look? 655 00:53:09,480 --> 00:53:12,360 Ok, that's enough. Get lost. 656 00:53:14,400 --> 00:53:18,000 Sophie, come here. 657 00:53:21,840 --> 00:53:24,480 No, leave that alone. - Alright, I'll tell him to come. 658 00:53:25,920 --> 00:53:28,160 Mr. de Tartas, you can come here. 659 00:53:41,760 --> 00:53:44,880 Mr. de Tartas! - Your servant, dear madam. 660 00:53:46,480 --> 00:53:49,440 Welcome in this house. - Sir. 661 00:53:50,360 --> 00:53:53,600 I've spoken highly of you to Paul... 662 00:53:53,680 --> 00:53:55,880 ...and he couldn't wait to meet you. 663 00:53:56,000 --> 00:53:57,760 You're too kind, madam. 664 00:53:57,880 --> 00:54:01,840 I brought you a modest token of my devotion. 665 00:54:02,288 --> 00:54:06,728 See how much he spoils me? You shouldn't have. 666 00:54:09,400 --> 00:54:12,600 Such beautiful flowers. Aren't they too heavy? 667 00:54:12,800 --> 00:54:14,200 Not at all. 668 00:54:14,600 --> 00:54:17,160 Sophie! She'll be here in a second. 669 00:54:17,400 --> 00:54:20,040 That's alright. - Put that on the table. 670 00:54:20,840 --> 00:54:23,040 Love's beautiful. - Keep your comments to yourself. 671 00:54:24,560 --> 00:54:26,720 Indeed, dear sir, love's a noble sentiment... 672 00:54:26,880 --> 00:54:28,800 ...provided it's sincere and profound. 673 00:54:29,440 --> 00:54:32,360 Mummy deserves to be happy and I'll make sure that she is. 674 00:54:32,600 --> 00:54:35,760 Paul, listen... - I'm sure the gentleman understands. 675 00:54:35,920 --> 00:54:38,560 Very clearly. - Step into my study, please. 676 00:54:38,760 --> 00:54:41,240 Will you excuse me, mummy? - Certainly, my darling. 677 00:54:41,440 --> 00:54:43,040 What? - Excuse me? 678 00:54:43,080 --> 00:54:45,300 I thought...nothing. - Very well. 679 00:54:45,320 --> 00:54:47,360 This way? - Yes, this way. 680 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Be indulgent with Paul, dear friend. 681 00:54:55,960 --> 00:54:58,240 He adores me and can sometimes be a bit brusque. 682 00:54:58,400 --> 00:54:59,800 Through that door. 683 00:55:05,080 --> 00:55:06,480 Have a seat, please. 684 00:55:08,960 --> 00:55:11,240 A glass of Madeira? - No, thanks. 685 00:55:11,600 --> 00:55:13,240 A bit of Grenache? - No, thank you. 686 00:55:13,800 --> 00:55:16,160 Are you on a diet? - No, not at all. 687 00:55:16,280 --> 00:55:18,600 Health problems? Sensitive stomach? Weak liver? 688 00:55:19,160 --> 00:55:21,120 No, I'm fine, I assure you. I'm alright. 689 00:55:21,320 --> 00:55:25,480 Excellent. A cigar? - No, I don't smoke. Not anymore. 690 00:55:26,000 --> 00:55:27,920 You're a very virtuous man. 691 00:55:29,880 --> 00:55:33,400 Mr. de Tartas, I won't beat around the bush. My mother told me you're a widow. 692 00:55:33,920 --> 00:55:37,240 Yes, yes. - What did your wife die of? 693 00:55:39,880 --> 00:55:41,600 What did your wife die of? 694 00:55:42,120 --> 00:55:45,160 Yes, yes, I heard you. It was terrible. 695 00:55:45,560 --> 00:55:50,440 Horrible. Already in the morning, she wasn't well. 696 00:55:50,560 --> 00:55:55,040 And I remember... 697 00:55:55,120 --> 00:55:58,400 Her breathing... and then one moment... 698 00:55:58,800 --> 00:56:00,800 Horrible. 699 00:56:01,240 --> 00:56:04,640 What a story. - Terrible. 700 00:56:05,680 --> 00:56:08,000 Explosion... everywhere. 701 00:56:08,720 --> 00:56:11,160 Horrible. She didn't suffer. Not at all. 702 00:56:15,040 --> 00:56:17,680 Mr. de Tartas, I like a clean situation. 703 00:56:17,800 --> 00:56:21,360 Me too. Me too. - You intend to marry my mother, don't you? 704 00:56:22,360 --> 00:56:25,160 Yes. - I wouldn't like you to hurry things. 705 00:56:25,440 --> 00:56:29,200 You can live here for a while. - That's too kind of you. 706 00:56:29,320 --> 00:56:33,600 You've been very important for the factory. But from now on, I'll be in charge. 707 00:56:33,920 --> 00:56:37,200 But that's not possible. But... and what about you? 708 00:56:37,320 --> 00:56:41,600 What will happen to you? How will you go about it? 709 00:56:41,760 --> 00:56:44,560 My dad only did one thing right. He left the factory in my name. 710 00:56:44,840 --> 00:56:46,720 I'm young. I'll take charge. 711 00:56:46,880 --> 00:56:51,800 You should be careful. The doctors said to take it easy. 712 00:56:52,000 --> 00:56:54,840 You'll get tired. You'll get tired. 713 00:56:54,920 --> 00:56:57,360 They're idiots. - You'll have problems with the material. 714 00:56:57,440 --> 00:57:01,160 Administrative and financial problems. Cheques to sign. 715 00:57:01,280 --> 00:57:03,480 I'll sign them. - No, you can't sign cheques. 716 00:57:03,760 --> 00:57:06,440 Do you think I'm not capable? - Let's not... 717 00:57:06,920 --> 00:57:09,720 Listen, give me a big glass of Grenache and a big Madeira... 718 00:57:09,800 --> 00:57:12,400 ...in a big glass, with a big cigar. 719 00:57:22,240 --> 00:57:24,720 Attention, please. 720 00:57:28,520 --> 00:57:32,040 This big step back in time is touching, don't you think? 721 00:57:32,280 --> 00:57:38,040 It's ludicrous. Such an effort for a commoner is unbelievable. 722 00:57:38,280 --> 00:57:40,640 If he's so common, why do you bother? 723 00:57:40,840 --> 00:57:44,280 For you, darling. Don't you want to see Didier? 724 00:57:44,400 --> 00:57:46,440 Of course, mummy. That's the only reason. 725 00:57:46,600 --> 00:57:49,200 Not curiosity or snobbism. 726 00:57:55,160 --> 00:57:57,120 There he is. He's watching. 727 00:57:59,440 --> 00:58:01,120 Still watching. 728 00:58:02,280 --> 00:58:06,080 He's gone. He thinks he inherited an oil lamp factory. 729 00:58:06,200 --> 00:58:09,040 Make sure he doesn't get involved or we'll have a big problem. 730 00:58:09,120 --> 00:58:12,960 What do you want to do? - Tell him the truth. Enough of this comedy. 731 00:58:13,560 --> 00:58:16,360 He's back. He's there. 732 00:58:21,400 --> 00:58:25,120 You shouldn't test my patience. - Without my family you're nothing. 733 00:58:26,640 --> 00:58:28,920 I won't need them for much longer. 734 00:58:29,080 --> 00:58:34,840 Didier will marry Evelyne. And you can stay with your grandfather. 735 00:58:34,920 --> 00:58:37,000 Hubert! 736 00:58:45,480 --> 00:58:48,800 Hubert, I'm getting dizzy. - Higher! 737 00:58:49,440 --> 00:58:52,520 Hubert, I'm getting dizzy. I'm getting dizzy. 738 00:58:54,680 --> 00:58:56,040 Dear friends! 739 00:59:00,480 --> 00:59:02,800 Are you injured? - No. 740 00:59:02,880 --> 00:59:04,720 Not at all. - Is everything alright? 741 00:59:04,800 --> 00:59:06,360 Everything's fine. We were waiting for you. 742 00:59:06,840 --> 00:59:09,080 After you. - That way, please. 743 00:59:09,920 --> 00:59:12,640 Charming. - Do you think so? 744 00:59:17,600 --> 00:59:21,960 Hubert, I thought we were arguing. - Your dress is torn. 745 00:59:24,400 --> 00:59:28,800 They're charming. And after 20 years of marriage. 746 00:59:30,400 --> 00:59:33,560 Evelyne would be lucky if their son's like them. 747 00:59:42,480 --> 00:59:44,240 Charles, where's Didier? 748 00:59:46,560 --> 00:59:47,880 Impossible! 749 00:59:48,000 --> 00:59:49,600 Let me! 750 00:59:51,600 --> 00:59:54,240 What are you doing here? What are you doing in Didier's room? 751 00:59:54,440 --> 00:59:57,280 To believe I trusted you. - But it's not a crime. 752 00:59:57,440 --> 01:00:00,600 It's worse. It's an assault. Get lost. 753 01:00:00,960 --> 01:00:04,040 I don't know if the boss will agree. - I am the boss. 754 01:00:04,240 --> 01:00:06,040 No, it's Mr. Paul. 755 01:00:07,560 --> 01:00:10,640 Miserable person. Do you want to ruin your father? 756 01:00:11,240 --> 01:00:14,880 The Cr�pin-Jaujards are downstairs. Evelyne's waiting for you. Go. 757 01:00:15,600 --> 01:00:19,800 Listen to me really well. I'm fed up with the Cr�pin-Jaujards. 758 01:00:20,640 --> 01:00:23,200 Fed up? - Yes, up to here. 759 01:00:23,520 --> 01:00:26,880 And that's not all. You can forget about that fake marriage. 760 01:00:26,960 --> 01:00:29,680 No, I'll never do that. Never! 761 01:00:30,400 --> 01:00:33,000 And now go! The Cr�pin-Jaujards. 762 01:00:33,200 --> 01:00:35,400 I can't wait to meet him. 763 01:00:35,480 --> 01:00:38,880 I'm afraid to make a mistake. Would it be that bad? 764 01:00:39,000 --> 01:00:40,760 It would be terrible. - Charles, please. 765 01:00:40,840 --> 01:00:43,560 But it would be terrible. - Charles, leave us. 766 01:00:43,920 --> 01:00:46,440 It would be terrible. It could ruin everything. 767 01:00:46,600 --> 01:00:49,840 Please be careful. - Keep an eye on me, Edouard. 768 01:00:49,960 --> 01:00:52,160 I've been doing that for 19 years, darling. 769 01:00:53,360 --> 01:00:56,400 Where is your grandfather? - Patience, he'll be here. 770 01:00:59,880 --> 01:01:04,480 I didn't picture you like this at all. When I think of your age... 771 01:01:04,680 --> 01:01:08,360 Do you find me too young? - No, I think you're just fine. 772 01:01:09,280 --> 01:01:13,680 Here's our little Didier. - Bravo, Didier, excellent. 773 01:01:13,920 --> 01:01:15,600 My respect, madam, sir. 774 01:01:15,680 --> 01:01:17,800 Is something wrong with him? - No, no. 775 01:01:18,280 --> 01:01:19,780 Is anything wrong? - No, nothing. 776 01:01:19,781 --> 01:01:21,581 Really nothing? - Really nothing. 777 01:01:21,860 --> 01:01:23,720 And where's little Evelyne? 778 01:01:23,800 --> 01:01:26,280 I thought Didier was in the park. She's looking for him. 779 01:01:26,720 --> 01:01:29,600 I'll go. - Yes... No, I'll go myself. 780 01:01:54,000 --> 01:01:55,840 What's wrong, Hubert? 781 01:01:56,840 --> 01:01:58,720 Are you ill? - Charles. 782 01:01:58,800 --> 01:01:59,980 Did you see Evelyne? - Charles. 783 01:01:59,981 --> 01:02:01,781 You didn't see Evelyne? - Charles! 784 01:02:01,860 --> 01:02:04,960 I'm here. - Give me a big glass of Grenache. 785 01:02:05,280 --> 01:02:09,600 A big glass. And a little cigar. 786 01:02:26,880 --> 01:02:30,920 What were you thinking? Maybe Paul was just gallant towards Evelyne. 787 01:02:31,040 --> 01:02:33,640 Cr�pin-Jaujard and I agree about the date of the wedding. 788 01:02:33,880 --> 01:02:36,680 Everything's going well then. - Everything's not going well. 789 01:02:36,760 --> 01:02:40,120 I won't let your grandfather kidnap my son's fianc�e. 790 01:02:42,360 --> 01:02:43,840 What are you doing? 791 01:02:44,800 --> 01:02:46,280 What do you mean? 792 01:02:47,920 --> 01:02:48,720 Well, yes, what are you doing? 793 01:02:50,160 --> 01:02:51,400 Well, I'm... 794 01:02:52,360 --> 01:02:53,760 Why? 795 01:02:54,800 --> 01:02:57,640 Oh no! We're only engaged. We're not married yet. 796 01:02:57,720 --> 01:02:59,560 We don't want people talking. 797 01:03:00,640 --> 01:03:03,640 All these emotions must have gotten to you. 798 01:03:04,600 --> 01:03:06,760 You don't love me anymore. 799 01:03:06,840 --> 01:03:08,760 I do. - You don't. - I do. 800 01:03:09,800 --> 01:03:13,560 My darling, I'm alone, all alone, too alone. 801 01:03:14,320 --> 01:03:15,840 Alright, here. 802 01:03:16,440 --> 01:03:18,760 Yes, but... - Wait. 803 01:03:20,280 --> 01:03:23,800 Here, to keep you company. But nobody must know. 804 01:03:26,040 --> 01:03:27,240 No. 805 01:03:30,000 --> 01:03:31,440 But Edm�e... 806 01:03:32,240 --> 01:03:35,120 My respect, madam. May you have a good night. 807 01:04:00,920 --> 01:04:02,320 Edm�e... 808 01:04:02,720 --> 01:04:04,480 Did Paul see anything? - No. 809 01:04:05,080 --> 01:04:07,600 If he had seen you in my room, he would have killed you. 810 01:04:07,680 --> 01:04:12,800 He thought I came to say goodnight. - Thank you for your presence of mind. 811 01:04:13,080 --> 01:04:16,160 Charming complicity which reminds me of our courting days. 812 01:04:17,520 --> 01:04:20,960 Your father's youth has given us back a bit of our own. 813 01:04:22,040 --> 01:04:26,440 Hubert, it's late. Yes, it's really late. 814 01:04:26,720 --> 01:04:30,120 It's never too late for courting one's wife, my darling. 815 01:04:32,520 --> 01:04:34,320 Enough. - My darling... 816 01:04:34,440 --> 01:04:37,560 This can't go anywhere. - My darling... 817 01:04:56,400 --> 01:04:57,640 Mummy? 818 01:05:00,200 --> 01:05:01,480 Mummy! 819 01:05:04,080 --> 01:05:06,680 What is it? - It's me. Can I come in? - No! 820 01:05:07,280 --> 01:05:09,320 Hubert. -What? - One moment. 821 01:05:09,640 --> 01:05:11,200 Hubert. - Who's that? 822 01:05:11,360 --> 01:05:13,040 Wake up. - What is it? 823 01:05:13,120 --> 01:05:15,200 For goodness' sake. - Who is it? 824 01:05:16,800 --> 01:05:18,760 What? Where? 825 01:05:22,000 --> 01:05:23,800 You can come in, darling. 826 01:05:25,440 --> 01:05:28,400 Mummy, tell me if you like this poem. My life depends on it. 827 01:05:28,600 --> 01:05:31,600 Do you never get tired? - No. Listen to me. 828 01:05:32,880 --> 01:05:34,320 For Evelyne... 829 01:05:35,200 --> 01:05:37,440 We've loved each other since we first met... 830 01:05:38,000 --> 01:05:40,160 ...and already this image that has appeared... 831 01:05:40,440 --> 01:05:43,040 ...to haunt my mind on this bleak morning. 832 01:05:43,560 --> 01:05:47,480 It's an image of you, my darling... 833 01:05:55,640 --> 01:05:57,320 Read, little darling, read. 834 01:06:01,880 --> 01:06:04,440 Come back, my dear friend, without you I am nothing... 835 01:06:05,000 --> 01:06:07,920 If you still so want, you can be mine tomorrow. 836 01:06:17,640 --> 01:06:20,160 In front of the Lord, in his temple... 837 01:06:20,440 --> 01:06:24,400 ...I shall hand you my life and my heart. 838 01:06:28,640 --> 01:06:30,040 Don't you like it? 839 01:06:31,040 --> 01:06:35,040 I do. It's charming. 840 01:06:36,560 --> 01:06:41,280 But you get all excited, yet she isn't available. 841 01:06:43,120 --> 01:06:47,120 I think there is somebody... a decent boy even. 842 01:06:49,200 --> 01:06:51,120 I'll kill him. - I forbid you. 843 01:06:55,080 --> 01:06:57,520 Alright. I'm too happy to hurt your feelings. 844 01:06:59,560 --> 01:07:01,360 I'll tell Charles to send my letter. 845 01:07:06,800 --> 01:07:10,840 What do you say to that? He's insisting. 846 01:07:11,640 --> 01:07:14,360 Please, Hubert. It's 5 o'clock in the morning. 847 01:07:14,480 --> 01:07:17,520 I'll nip this romance in the bud. 848 01:07:19,760 --> 01:07:21,320 Such horror. 849 01:07:22,360 --> 01:07:23,960 What's he doing? 850 01:07:29,280 --> 01:07:30,840 This is new. 851 01:07:33,160 --> 01:07:34,840 Dear Charles, I need your help. 852 01:07:35,480 --> 01:07:38,360 At this hour? Have pity on your staff. 853 01:07:38,480 --> 01:07:41,040 Smile, Charles, life's beautiful. - Is it? 854 01:07:51,560 --> 01:07:54,000 He's quite a nuisance. Now he doesn't sleep anymore. 855 01:07:54,320 --> 01:07:56,240 He slept in advance. - Where are you going? 856 01:07:56,680 --> 01:08:00,800 To make sure he doesn't send this love letter. I'm nipping this romance in the bud. 857 01:08:02,320 --> 01:08:05,040 Sophie, I'll give you a raise of 40 francs. You too, Charles. 858 01:08:05,120 --> 01:08:07,520 You're sensational, sir. - Sensational? 859 01:08:07,840 --> 01:08:11,280 That's a new way of putting it. - Didn't they say that in your time? 860 01:08:12,480 --> 01:08:16,400 In my time? - I mean, before your accident. 861 01:08:20,040 --> 01:08:23,200 Bravo, I see you're recovering well. - Very well, thank you. 862 01:08:25,640 --> 01:08:27,840 Dear Sophie. - Sophie. 863 01:08:29,040 --> 01:08:31,800 What's with the eccentric outfit? - They're pyjamas. 864 01:08:32,640 --> 01:08:35,840 I'm definitely a bit behind. - If only you knew. 865 01:08:36,160 --> 01:08:38,880 Charles, quickly mail this letter. - Now? - It's urgent. 866 01:08:38,960 --> 01:08:42,080 I have to do it now? - Yes, and smile. 867 01:08:44,120 --> 01:08:45,640 A lady? - Yes. 868 01:08:46,240 --> 01:08:48,200 She's wonderful, beautiful. 869 01:08:48,480 --> 01:08:50,680 And without leaving this place? I'm impressed. 870 01:08:52,520 --> 01:08:54,000 Give it to me. - No. 871 01:08:54,001 --> 01:08:55,301 Give it to me. - No. 872 01:08:55,380 --> 01:08:56,880 Give it to me. - It's not for you. 873 01:08:57,000 --> 01:08:59,280 I'll take care of it. is Mr. Didier there? - Yes. - Good. 874 01:08:59,360 --> 01:09:01,360 Let me... - I'll hit you. 875 01:09:03,080 --> 01:09:05,360 If you still so want, you can be mine tomorrow. 876 01:09:05,440 --> 01:09:08,200 In front of the Lord, in his temple... 877 01:09:08,360 --> 01:09:11,080 ...I shall hand you my life and my heart. 878 01:09:11,240 --> 01:09:13,400 Did you write that? That's hard to believe. 879 01:09:13,520 --> 01:09:16,840 I knew you'd laugh at me. My dad wanted me to read it to you. 880 01:09:17,000 --> 01:09:18,960 You clearly don't know me very well. 881 01:09:26,720 --> 01:09:28,200 That's my poem. - Aren't you ashamed? 882 01:09:28,280 --> 01:09:31,000 But she's my fianc�e, isn't she? - How dare you say that. 883 01:09:33,520 --> 01:09:35,360 You have some great ideas. 884 01:09:36,920 --> 01:09:38,280 Is something wrong, my darling? 885 01:09:38,400 --> 01:09:41,200 I'm fed up with all this, fed up with Evelyne, with the entire family. 886 01:09:41,280 --> 01:09:43,040 Didier! - He's 70 years older than her. 887 01:09:43,120 --> 01:09:46,480 How would Cr�pin-Jaujard look? - Calm down, darling, you're sweating. 888 01:09:46,840 --> 01:09:50,040 Sophie, run a bath for Didier. - Alright, we'll have a bath together. 889 01:09:50,120 --> 01:09:51,280 Didier! 890 01:09:52,400 --> 01:09:55,440 What's happening, Hubert? - The boat's sinking. Our feet are getting wet. 891 01:09:55,560 --> 01:09:57,720 Paul and Evelyne, does that continue? - Like a house on fire. 892 01:09:58,080 --> 01:10:00,520 But we should talk to the girl. - Exactly, you look after Evelyne. 893 01:10:00,600 --> 01:10:02,840 I'll look after him. I'll dehibernate him. 894 01:10:02,920 --> 01:10:04,520 No, no, don't do that. - I'll tell him everything. 895 01:10:05,000 --> 01:10:06,520 I'll tell him everything. - No. 896 01:10:07,000 --> 01:10:08,080 Paul! 897 01:10:09,440 --> 01:10:10,640 How do you feel? 898 01:10:11,000 --> 01:10:12,880 What? - How do you feel? 899 01:10:13,880 --> 01:10:16,440 Get lost. Get lost or I'll hit you. 900 01:10:16,960 --> 01:10:20,440 How do you feel? Good? Let's go. 901 01:10:20,880 --> 01:10:24,240 And now I'll tell you everything. - No! - Shut up! 902 01:10:24,640 --> 01:10:28,320 You think it's 1905? Well, no. It's 1970. 903 01:10:29,240 --> 01:10:32,120 North Pole. Does that ring a bell? 904 01:10:32,200 --> 01:10:35,080 You were frozen in a block of ice for 65 years. 905 01:10:35,400 --> 01:10:37,520 And two months ago, they found you in one piece. 906 01:10:37,600 --> 01:10:39,320 Hubert! - Shut up! 907 01:10:39,440 --> 01:10:43,480 You're not 25 years old. You're 90 years old. 90 years. 908 01:10:43,920 --> 01:10:46,640 And you're the grandfather of your mother. My wife. 909 01:10:46,800 --> 01:10:49,280 Her name's not Clementine. It's Edm�e. 910 01:10:49,400 --> 01:10:51,240 Edm�e, Edm�e, Edm�e... 911 01:10:52,880 --> 01:10:54,560 Her name's Edm�e... 912 01:11:00,480 --> 01:11:02,200 I'll show you... 913 01:11:05,440 --> 01:11:09,240 It's not finished. Get lost you all. 914 01:11:09,520 --> 01:11:12,600 Ok, North Pole. You never had a horse riding accident. 915 01:11:12,680 --> 01:11:14,920 No? - Never. You shipwrecked. 916 01:11:15,000 --> 01:11:18,400 Facing death, you filled up on whiskey and fell in the glycerine. 917 01:11:18,520 --> 01:11:20,800 Glice... - The only other thing you needed was ice. 918 01:11:20,960 --> 01:11:22,400 For the whiskey. - No. 919 01:11:22,480 --> 01:11:25,280 Thanks to the whiskey, the glycerine and the ice, you're still among us. 920 01:11:25,360 --> 01:11:26,600 I see. - Don't look like that. 921 01:11:26,680 --> 01:11:30,440 Well? Get lost you all. 922 01:11:30,520 --> 01:11:32,520 Don't look up there. 923 01:11:32,840 --> 01:11:36,360 Lots of things happened in 65 years. 924 01:11:36,440 --> 01:11:38,920 The war of 1914. Paf! The war of 1940. Paf! 925 01:11:39,040 --> 01:11:41,240 The polka, the mazurka, no more. 926 01:11:41,320 --> 01:11:44,480 Everything's electric now. Even guitars. 927 01:11:44,560 --> 01:11:46,640 Are you ok? Doing alright? 928 01:11:48,200 --> 01:11:50,880 Listen. Airplanes... 929 01:11:51,240 --> 01:11:55,400 How fast do you think they go? - 80 km per hour. 930 01:11:55,880 --> 01:12:00,760 Poor boy. 2800 km per hour. Shaped like a cigar and zoof! 931 01:12:00,960 --> 01:12:04,560 Twice the speed of sound. You arrive in New York before you leave Paris. 932 01:12:04,680 --> 01:12:07,080 Because of the time difference, of course. - Of course. 933 01:12:07,160 --> 01:12:10,640 Of course. What do you think of that? - It must use a lot of petrol. 934 01:12:10,760 --> 01:12:14,520 Petrol's history. It's kerosene. Until we get atomic propulsion. 935 01:12:14,600 --> 01:12:18,880 Atomic, neutomic. We're going to the moon now. 936 01:12:18,960 --> 01:12:22,080 We're going to the moon with an insect. - An insect? 937 01:12:22,160 --> 01:12:23,440 Yes, an insect... a module. 938 01:12:24,960 --> 01:12:28,840 An insect module. It's insane. 939 01:12:34,520 --> 01:12:37,360 People are going mad. Mad! 940 01:12:37,560 --> 01:12:39,920 And I want to go mad. 941 01:12:48,320 --> 01:12:50,520 Hubert! - I told him everything. 942 01:12:50,640 --> 01:12:52,920 Why did you do that? - I told him everything. 943 01:12:54,480 --> 01:12:57,000 How do you feel? - Me? Fine. 944 01:13:00,800 --> 01:13:03,000 I am fine. - You don't believe me. - Yes, yes. 945 01:13:03,080 --> 01:13:04,360 He doesn't believe me. - Yes, I do. 946 01:13:04,440 --> 01:13:07,640 I believe you. I'm 90 years old. I'm your grandfather. 947 01:13:07,800 --> 01:13:10,360 I'm from the North Pole and we all go to the moon with an insect. 948 01:13:10,440 --> 01:13:13,760 He doesn't believe me. Television. - No. 949 01:13:13,840 --> 01:13:16,560 He'll see a television. - No, I don't want... 950 01:13:16,640 --> 01:13:18,080 Stay away or I'll hit you. 951 01:13:18,160 --> 01:13:20,840 What are you saying? - I'll hit you. Where's the key? 952 01:13:25,560 --> 01:13:27,080 The key, the key. 953 01:13:27,240 --> 01:13:29,320 Here, sir. 954 01:13:29,400 --> 01:13:32,000 Give it to me. 955 01:13:32,080 --> 01:13:35,120 Hubert! 956 01:13:38,960 --> 01:13:41,280 Hubert! 957 01:15:09,880 --> 01:15:11,400 So it's true. 958 01:15:14,600 --> 01:15:16,120 How is it possible? 959 01:15:17,880 --> 01:15:20,000 I would have liked to tell you in a different way. 960 01:15:21,000 --> 01:15:23,040 It's better to live in your time. 961 01:15:24,680 --> 01:15:26,560 Do you think you could get used to ours? 962 01:15:28,800 --> 01:15:30,080 I don't know. 963 01:15:36,080 --> 01:15:39,560 We talk differently about love. But nothing has really changed. 964 01:15:40,120 --> 01:15:41,440 Come. 965 01:15:43,440 --> 01:15:46,040 Where are you going? - To make up for lost time. 966 01:15:46,680 --> 01:15:47,720 Paul! 967 01:16:08,240 --> 01:16:10,400 This is crazy. - Accept it. 968 01:16:10,720 --> 01:16:12,440 He doesn't belong to us anymore. 969 01:16:28,600 --> 01:16:31,560 Children, it's terrible. We still can't find Hubert. 970 01:16:35,000 --> 01:16:38,520 Mrs. de Tartas, your husband asked us to give you this. 971 01:16:42,160 --> 01:16:44,520 I'll see you in 50 years. Hubert. 77814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.