Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
All the characters in this movie
are fictional.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Any similarities to real events
or persons are coincidental.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
Has the entire charge exploded?
- Yes, there's no risk.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
He's approaching the crater.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
My God, what's he doing?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
HIBERNATUS
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Careful.
- Ok.
9
00:03:00,600 --> 00:03:02,120
Monday, February 2
10
00:03:02,240 --> 00:03:06,400
The French-Danish expedition, headed
by professor Jansen and captain Lecau...
11
00:03:06,760 --> 00:03:08,840
...discovers in the extreme
northern part of Greenland...
12
00:03:09,000 --> 00:03:12,080
...the body of a man,
very well preserved in the ice.
13
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
Tuesday, February 3
14
00:03:24,880 --> 00:03:30,120
The remains of French steamer "La Galante",
which disappeared near Spitzberg in 1905...
15
00:03:30,320 --> 00:03:32,560
...are found not far from
the body of the unknown man.
16
00:03:47,000 --> 00:03:51,960
The model of the man's shoes
corresponds to the date of the shipwreck.
17
00:03:52,360 --> 00:03:57,640
This means that the body of the Man of Ice
has been a prisoner of the ice for 65 years.
18
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
Friday, February 7
19
00:04:06,960 --> 00:04:10,560
A helicopter of the expedition
transports the isothermal container...
20
00:04:10,561 --> 00:04:13,561
...with the unknown man
in his block of ice.
21
00:04:16,000 --> 00:04:17,560
Pull it up.
22
00:04:45,640 --> 00:04:48,480
We have a direct connection
with the Polyken hospital...
23
00:04:48,920 --> 00:04:53,480
...for the press conference of
professor Edouard Loriebat...
24
00:04:53,720 --> 00:04:56,240
...specialist in cryogenics.
25
00:04:57,840 --> 00:05:00,560
Professor Loriebat and
professor Barkov...
26
00:05:00,640 --> 00:05:02,960
...head of the psychiatric
ward of the hospital...
27
00:05:03,360 --> 00:05:06,200
...sit down to face journalists
from all over the world.
28
00:05:06,720 --> 00:05:08,880
Ladies and gentlemen.
29
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
I am now able to confirm
to you certain rumours...
30
00:05:14,800 --> 00:05:19,480
...that have been going around
since this afternoon.
31
00:05:20,200 --> 00:05:24,480
After 36 hours of
progressive revitalisation...
32
00:05:24,800 --> 00:05:31,040
...Dr. Barkoff and I have
detected renewed cardiac activity.
33
00:05:33,760 --> 00:05:35,840
That's fantastic, don't you think?
- It's crazy.
34
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
Crazy!
35
00:05:37,080 --> 00:05:41,640
After a couple of hours, the
metabolism has returned to normal...
36
00:05:42,200 --> 00:05:48,080
...and at this very moment the subject
can be considered physically dehibernated.
37
00:05:48,280 --> 00:05:50,720
Dear oh dear.
- That's crazy.
38
00:05:57,320 --> 00:06:03,320
In 1905, the "La Galand" vessel
was transporting tonnes of glycerine.
39
00:06:03,560 --> 00:06:05,920
It is likely that upon the
collision with an iceberg...
40
00:06:06,040 --> 00:06:10,440
...the body of the hibernating man
was submerged in the product.
41
00:06:10,640 --> 00:06:13,960
It was snap frozen.
42
00:06:14,480 --> 00:06:20,080
The glycerine protected the cellular
structure and prevented its collapse.
43
00:06:21,600 --> 00:06:23,880
It's magnificent, don't you think?
44
00:06:24,640 --> 00:06:29,520
What? They found the body of a man
who disappeared 65 years ago!
45
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
They melt the ice and
he comes back to life.
46
00:06:31,801 --> 00:06:33,601
Doesn't that surprise you,
Mr. Thomas?
47
00:06:38,280 --> 00:06:40,080
Alright.
48
00:06:43,200 --> 00:06:46,080
Dear friends, let's go back
to the issue at hand.
49
00:06:46,800 --> 00:06:51,160
I will soon have been the President of the
French packaging company for 25 years.
50
00:06:51,400 --> 00:06:53,640
I always only had one objective.
51
00:06:53,840 --> 00:06:57,600
To respect, to serve and
to spoil my loyal clients.
52
00:07:00,400 --> 00:07:01,840
And also...
53
00:07:01,960 --> 00:07:07,840
...I've wanted to make our production
in Paris worthy of the European market.
54
00:07:09,840 --> 00:07:11,240
It's necessary...
55
00:07:11,520 --> 00:07:15,280
It's necessary that the French firm...
Go!
56
00:07:16,000 --> 00:07:21,120
...that the French packaging company
becomes... tomorrow...
57
00:07:24,120 --> 00:07:27,080
...becomes the company of the future.
58
00:07:28,720 --> 00:07:34,880
I'm only following the example
of our good friend Cr�pin-Jaujard...
59
00:07:35,440 --> 00:07:39,880
...whose company is the pride of
the French packaging industry.
60
00:07:45,000 --> 00:07:46,720
Dear friends.
61
00:07:46,840 --> 00:07:50,760
It's not only an honour
but also a great joy to me...
62
00:07:51,040 --> 00:07:54,600
...to announce, on the occasion
of this modest inauguration...
63
00:07:54,840 --> 00:07:59,720
...the engagement plans of Evelyne,
the daughter of Mr. Cr�pin-Jaujard...
64
00:08:00,360 --> 00:08:02,240
...and my little Didier.
65
00:08:03,800 --> 00:08:09,400
Dear Didier, who's the son of my
good friends, the De Tartas...
66
00:08:10,080 --> 00:08:13,000
...who've done, who've known...
67
00:08:13,800 --> 00:08:18,080
...who've understood, who've felt...
68
00:08:18,760 --> 00:08:20,720
How shall I put it?
69
00:08:21,120 --> 00:08:23,000
How do I tell you?
70
00:08:23,800 --> 00:08:26,760
It's hard to say.
- You could also tell me tomorrow.
71
00:08:27,120 --> 00:08:29,280
Look at the cute little couple.
72
00:08:29,520 --> 00:08:31,000
To your health, my children.
73
00:08:31,280 --> 00:08:34,400
And be happy. Or it least try to be.
74
00:08:34,600 --> 00:08:41,720
Marriage is like a castle under siege.
Attractive from the outside...
75
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
Counsel, please, the medal.
76
00:08:53,680 --> 00:08:55,560
The Legion of Honour.
- Yes, the Legion of Honour.
77
00:08:55,840 --> 00:08:58,120
It's been taken care of.
- Thank you, dear counsel.
78
00:08:58,240 --> 00:09:00,320
And when will I get it?
- Last week.
79
00:09:00,720 --> 00:09:03,680
No, I mean when will I have it?
- Last week.
80
00:09:03,800 --> 00:09:05,920
I mean, I got mine last week.
81
00:09:06,120 --> 00:09:08,520
I don't care about that.
When will I have mine?
82
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
I spoke to important people.
It's imminent.
83
00:09:10,720 --> 00:09:12,200
But I want it tomorrow.
84
00:09:13,520 --> 00:09:14,760
Charles!
85
00:09:16,600 --> 00:09:18,760
Should I offer?
- No. What's that?
86
00:09:18,960 --> 00:09:21,000
That's the Legion of Honour.
- He got it.
87
00:09:21,160 --> 00:09:23,640
You arranged that, didn't you?
- No, no.
88
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
Thanks for that, counsel.
89
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
I need one for tomorrow.
90
00:09:29,440 --> 00:09:31,000
No, this one's mine.
91
00:09:31,480 --> 00:09:34,640
Dear Hubert, what are you doing?
92
00:09:35,120 --> 00:09:37,800
Do you mind if I call you Hubert?
- By all means.
93
00:09:37,920 --> 00:09:40,760
This is all really magnificent.
94
00:09:41,000 --> 00:09:44,440
Congratulations on the transformation.
It's going to work very well.
95
00:09:44,640 --> 00:09:48,640
You and I will achieve
great things together.
96
00:09:49,320 --> 00:09:51,160
And our little ones will
benefit from it.
97
00:09:52,520 --> 00:09:54,560
Tell me, though. I was thinking of that man.
98
00:09:54,680 --> 00:09:58,240
The hibernated man, 65 years.
Amazing, isn't it?
99
00:09:58,320 --> 00:10:00,360
It's unimaginable even.
- Why is that?
100
00:10:00,440 --> 00:10:03,320
He's an old man at 25 years.
- Ah yes.
101
00:10:04,560 --> 00:10:06,320
An old man of 25.
102
00:10:06,440 --> 00:10:08,680
Let's assume he has offspring.
103
00:10:10,800 --> 00:10:14,920
What faces will they pull?
They must be our age.
104
00:10:15,680 --> 00:10:17,440
I'd like to see those looks.
105
00:10:17,640 --> 00:10:20,960
They're in for quite a shock.
106
00:10:21,840 --> 00:10:23,160
They'll be... paf!
107
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
Sir!
- Yes?
108
00:10:25,120 --> 00:10:26,600
The police are here, sir.
109
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
What's that?
- The police are here.
110
00:10:29,960 --> 00:10:31,440
Where?
- There.
111
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
Sir.
- Mr. de Tartas?
112
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
Yes, that's me.
- I have an urgent message for you.
113
00:10:51,440 --> 00:10:54,680
Yes, I knew about this.
Thank you.
114
00:10:57,200 --> 00:11:00,640
Look here. Ministry of Internal Affairs,
Secretary General.
115
00:11:21,440 --> 00:11:25,120
Mr. de Tartas, please.
The Secretary General awaits you.
116
00:11:31,320 --> 00:11:34,280
Mr. Secretary General.
- Dear Mr. Tartas.
117
00:11:34,400 --> 00:11:36,360
Such an honour.
- Please.
118
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
Have a seat.
119
00:11:46,560 --> 00:11:51,840
I'm assuming, sir, that this
invitation came as a surprise.
120
00:11:51,920 --> 00:11:54,240
I wasn't expecting this honour,
Mr. Secretary General.
121
00:11:54,400 --> 00:11:58,400
Of course, you must have heard
of the concept of the hibernated man.
122
00:12:00,600 --> 00:12:02,600
I didn't...
What was that?
123
00:12:02,760 --> 00:12:06,120
I asked if you've heard
of the hibernated man.
124
00:12:06,800 --> 00:12:11,680
Yes, like everybody else.
- The hibernated man has been identified.
125
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
So much the better.
126
00:12:15,720 --> 00:12:19,280
But what has that got to do
with me, Mr. Secretary General?
127
00:12:20,760 --> 00:12:24,160
You know the family of the
hibernated man.
128
00:12:25,040 --> 00:12:30,000
This family's very close to you.
Very close.
129
00:12:30,120 --> 00:12:33,080
Very close? Which family?
130
00:12:33,360 --> 00:12:34,880
Your own, sir.
131
00:12:36,160 --> 00:12:38,680
Mine?
- Yes, sir.
132
00:12:39,760 --> 00:12:43,600
Mr. Secretary General, my name is
Hubert Bar�re de Tartas.
133
00:12:43,760 --> 00:12:47,960
I know my ancestors by their name... first
name and last name. Back to Louis VIII.
134
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
Some died on the battle field,
fighting barbarians.
135
00:12:52,000 --> 00:12:56,080
Others died a natural death in their ch�teaux.
But I can guarantee you...
136
00:12:56,160 --> 00:13:00,240
...none of them died frozen in
the ice of the North Pole.
137
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
Indeed, sir, the hibernated man
is not a De Tartas.
138
00:13:04,200 --> 00:13:05,720
His name is Paul Fournier.
139
00:13:06,760 --> 00:13:09,040
Fournier. Does that name ring a bell?
140
00:13:09,520 --> 00:13:12,120
Fournier is a common name.
141
00:13:12,240 --> 00:13:14,720
Wasn't your wife a Miss Fournier?
142
00:13:15,480 --> 00:13:18,280
That's possible, but you're not trying
to say, Mr. Secretary General...
143
00:13:18,360 --> 00:13:20,360
...that the hibernated man is
related to my wife?
144
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
He's her grandfather, sir.
145
00:13:24,320 --> 00:13:27,480
Excuse me, what did you say?
- He's her grandfather.
146
00:13:29,160 --> 00:13:34,560
Mr. Secretary General, I love comedy,
but I abhor jokes.
147
00:13:34,920 --> 00:13:40,840
Sir, in my circles, there is
very rarely time for jokes.
148
00:13:42,920 --> 00:13:45,200
Quite something for our country,
don't you think?
149
00:13:45,920 --> 00:13:52,000
If the hibernated man doesn't die, France
will have made the most amazing discovery.
150
00:13:52,520 --> 00:13:55,240
Survival!
What do you think?
151
00:13:56,120 --> 00:14:01,680
Professor Loriebat is waiting for you
in the hospital.
152
00:14:10,000 --> 00:14:13,760
Edm�e! What are you doing here?
- The signature, sir. This week's cheque.
153
00:14:13,840 --> 00:14:15,680
Edm�e! Edm�e!
154
00:14:15,760 --> 00:14:18,680
Don't yell like that.
- Signature.
155
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
Sign there.
156
00:14:21,760 --> 00:14:24,040
That's what I was telling your husband.
157
00:14:24,120 --> 00:14:26,920
There, that's it. Thank you.
It's that way.
158
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
It was necessary... you know...
for the week...
159
00:14:29,640 --> 00:14:31,920
Come on, hurry.
Listen.
160
00:14:34,200 --> 00:14:36,040
Where do you say
your grandfather is?
161
00:14:37,760 --> 00:14:39,920
Where do you think
your grandfather is?
162
00:14:41,520 --> 00:14:43,600
Which one?
- Grandfather Fournier.
163
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
Strange question.
164
00:14:49,840 --> 00:14:52,680
Hubert, he's been dead for a long time.
165
00:14:54,200 --> 00:14:56,240
Dead and buried.
- Where?
166
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
In Dampierre, I think.
167
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
I wish you were certain.
- Listen Hubert, what's gotten into you?
168
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
Well?
- I was very young when mummy died.
169
00:15:06,800 --> 00:15:08,640
I've only been to the cemetery
once or twice.
170
00:15:08,720 --> 00:15:10,640
So a mistake is quite possible.
Let's go to the cemetery.
171
00:15:10,840 --> 00:15:13,320
No. What does it matter to me?
- It matters to me, me!
172
00:15:13,960 --> 00:15:16,400
Well, darling?
- I don't remember.
173
00:15:16,480 --> 00:15:18,160
Try to remember.
- Over there.
174
00:15:18,240 --> 00:15:19,600
Let's go then.
175
00:15:23,000 --> 00:15:26,440
No, that's not it. It's in a lane.
- There are lanes everywhere here.
176
00:15:26,680 --> 00:15:30,680
Listen, darling. You look over there
and I look over here.
177
00:15:36,760 --> 00:15:38,800
No, no...
178
00:15:45,400 --> 00:15:48,200
Hubert!
I found it.
179
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
Wait.
180
00:15:55,680 --> 00:15:57,400
Grandmother Fournier is here.
181
00:15:59,440 --> 00:16:02,640
And grandfather?
He's not there. She's on her own.
182
00:16:03,600 --> 00:16:05,120
She's alone...
183
00:16:07,480 --> 00:16:09,280
Grandmother was a widow.
Grandfather is somewhere else.
184
00:16:09,360 --> 00:16:11,960
I'm certain, absolutely certain.
- Certain of what?
185
00:16:12,040 --> 00:16:14,120
Should I tell you where your grandfather is?
- Yes.
186
00:16:14,280 --> 00:16:17,520
He's in an ice block and he's
been in there for 65 years.
187
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Does that ring a bell?
65 years, ice block?
188
00:16:20,160 --> 00:16:22,640
You're telling me the hibernated man...
- Yes, that's what I'm telling you.
189
00:16:24,960 --> 00:16:27,920
Granny, grandfather's back.
190
00:16:28,160 --> 00:16:30,280
Come with me.
- Yes, I'm coming.
191
00:16:39,440 --> 00:16:42,320
There is chicken in the fridge.
Sophie will look after you.
192
00:16:44,720 --> 00:16:47,480
I'm so emotional, knowing I'm
going to meet grandfather.
193
00:17:06,480 --> 00:17:07,560
Edm�e!
194
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Edm�e! Where's your mother?
- In the garage.
195
00:17:12,160 --> 00:17:13,600
Look at granddaddy.
196
00:17:13,680 --> 00:17:15,560
Is that him?
- That's granddaddy.
197
00:17:15,760 --> 00:17:17,400
That's granddaddy, Sophie.
- Not bad.
198
00:17:17,480 --> 00:17:19,280
You look after the little one.
199
00:17:19,440 --> 00:17:21,120
With pleasure, sir.
- Edm�e!
200
00:17:26,240 --> 00:17:28,000
What does that old man want?
201
00:17:28,640 --> 00:17:30,200
Yes, sir?
202
00:17:30,720 --> 00:17:32,560
I heard Paul's back.
203
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
Paul who?
- Paul Fournier.
204
00:17:35,240 --> 00:17:38,120
Don't start about that.
I don't know anything.
205
00:17:38,200 --> 00:17:40,920
He's my oldest friend.
- I don't care. I'm not talking to you.
206
00:17:41,000 --> 00:17:43,520
I'm not talking to you.
- Is he back or not?
207
00:17:43,600 --> 00:17:46,640
Let me go, let me go.
- I'm not stopping your car.
208
00:17:46,720 --> 00:17:48,680
Yes, you are.
- Put it in first gear.
209
00:17:52,080 --> 00:17:54,320
Let me go.
210
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
I'm still his oldest friend.
211
00:18:10,240 --> 00:18:13,320
We're about to enter a sterile area.
212
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
Madam.
213
00:18:37,120 --> 00:18:41,680
The slightest shock can
endanger his mental stability...
214
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
...but also his life.
He's still very sick.
215
00:18:45,960 --> 00:18:47,480
He thinks it's 1905.
216
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
A final word...
217
00:18:50,600 --> 00:18:52,680
He will have changed a lot.
218
00:18:53,280 --> 00:18:55,880
Who cares about appearances?
My heart will know.
219
00:19:01,040 --> 00:19:05,760
This is terrible. I'm not
a descendant of this monster.
220
00:19:05,840 --> 00:19:11,120
That's impossible.
Is that why you made us come here?
221
00:19:11,240 --> 00:19:14,600
It's not him. Look here.
It's not him.
222
00:19:14,680 --> 00:19:16,920
Sir, we need to calm down.
- And then?
223
00:19:17,000 --> 00:19:19,600
We're going to shave him.
Let's wait for that.
224
00:19:19,680 --> 00:19:21,360
Shave him?
Well, shave then.
225
00:19:21,800 --> 00:19:23,200
We have everything we need here.
226
00:19:23,320 --> 00:19:26,320
Doctor Bibolini is one of our
best psychiatrists.
227
00:19:26,800 --> 00:19:28,900
He supervises the
psychological stability...
228
00:19:28,901 --> 00:19:31,501
...and the progressive re-adaptation
of your relative.
229
00:19:31,760 --> 00:19:34,080
I'm not yet sure if this
man is my ancestor.
230
00:19:34,280 --> 00:19:37,200
But if he is, seeing that you
left him in this condition...
231
00:19:37,520 --> 00:19:39,920
...makes me wonder: Why?
232
00:19:40,480 --> 00:19:42,100
Because I thought he wasn't ready yet...
233
00:19:42,101 --> 00:19:43,901
...for the decisive confrontation
with himself.
234
00:19:44,280 --> 00:19:46,960
But this morning he asked for a mirror,
so I decided the time had come.
235
00:19:47,720 --> 00:19:49,200
No objections, dear colleague?
236
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
Physically, he's in good shape.
237
00:19:51,121 --> 00:19:53,021
The rest is up to you, dear colleague.
238
00:20:01,040 --> 00:20:02,320
Scissors.
239
00:20:06,360 --> 00:20:08,080
Does he remember what happened?
240
00:20:08,720 --> 00:20:11,520
Little fragments of his family life,
but before his marriage.
241
00:20:15,760 --> 00:20:18,320
He forgot about my grandmother?
- Apparently.
242
00:20:18,760 --> 00:20:22,120
We told him he fell of a horse and
that he suffers from lapses of memory.
243
00:20:53,600 --> 00:20:55,440
Hubert, it's him.
244
00:20:56,200 --> 00:20:57,600
It's granddad.
245
00:20:58,920 --> 00:21:01,880
You've given him back to me.
Thank you, professor.
246
00:21:03,520 --> 00:21:05,760
Professor, what are you
going to do with him?
247
00:21:06,240 --> 00:21:08,480
What kind of question is that, Hubert?
We're taking him home.
248
00:21:08,600 --> 00:21:11,720
Sorry, but that's out of the question.
He belongs to science.
249
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
Indeed, indeed.
- He belongs to his family first.
250
00:21:16,000 --> 00:21:18,280
Grandpa's not a guinea pig.
He's a human being, sir.
251
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
But darling, these
gentlemen are right.
252
00:21:20,520 --> 00:21:23,880
He belongs to science, unfortunately.
253
00:21:23,960 --> 00:21:27,120
But madam, his reactions are
unpredictable, moving.
254
00:21:27,320 --> 00:21:30,140
All humanity is concerned
with his mental development.
255
00:21:30,440 --> 00:21:32,520
And his physical development.
- Excuse me, but I don't care.
256
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Edm�e, think about it.
Your grandfather thinks it's 1905.
257
00:21:36,480 --> 00:21:38,720
Here he can continue to think that,
but at our place...
258
00:21:38,880 --> 00:21:42,360
Surrounded by the love of his relatives,
he'll slowly find out, you'll see.
259
00:21:42,760 --> 00:21:45,120
No, we won't see.
I'm completely against the idea.
260
00:21:45,200 --> 00:21:47,560
It could lead to irreversible
mental trauma.
261
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
These gentlemen know their job.
I accept it and so should you.
262
00:21:51,080 --> 00:21:52,960
Come on, angel.
- You'll see him soon.
263
00:21:53,360 --> 00:21:56,360
Besides, it's not our fault.
It's the government's decision.
264
00:21:56,440 --> 00:21:58,680
I don't care about the government.
- Shush!
265
00:21:58,840 --> 00:22:02,360
What, sst?
I don't care about the government.
266
00:22:04,000 --> 00:22:06,480
Attention, give me a nice smile.
267
00:22:07,920 --> 00:22:10,280
What do your parents think
of the hibernated man?
268
00:22:10,760 --> 00:22:12,600
Daddy hates this
kind of publicity.
269
00:22:12,840 --> 00:22:14,880
Attention, don't move.
There.
270
00:22:15,680 --> 00:22:17,200
Mummy says it's a disgrace.
271
00:22:17,280 --> 00:22:21,320
I think he's quite interesting.
- Interesting? He's amazing.
272
00:22:21,480 --> 00:22:23,560
I have a great-grandfather
who's my age.
273
00:22:23,720 --> 00:22:25,880
I think it's sad.
274
00:22:26,000 --> 00:22:27,440
No, it's the future.
275
00:22:27,600 --> 00:22:30,560
They freeze you when you're 20 years old,
pull you out when you're 50...
276
00:22:30,680 --> 00:22:32,840
...and you're still 20.
Don't you like that?
277
00:22:33,320 --> 00:22:35,880
- Didier!
- Evelyne, I didn't see you.
278
00:22:38,560 --> 00:22:41,240
We're only young once.
- For sure, dad.
279
00:22:46,000 --> 00:22:48,640
Your idiot son isn't getting
anywhere with Evelyne.
280
00:22:48,720 --> 00:22:52,440
As if he doesn't realise I could
really use the Cr�pin-Jaujard capital.
281
00:22:52,600 --> 00:22:54,320
Didier's a bit young to get married.
282
00:22:57,320 --> 00:23:01,280
In the meantime, darling,
I have an important request.
283
00:23:01,520 --> 00:23:04,040
I need your pretty little
signature right here.
284
00:23:04,720 --> 00:23:06,200
I don't care.
I want my grandfather.
285
00:23:06,440 --> 00:23:09,760
You didn't know he existed and
now you can't live without him.
286
00:23:09,840 --> 00:23:11,280
I'm a family person.
287
00:23:11,360 --> 00:23:14,560
I'll get you your grandfather.
Now sign here, my angel.
288
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
You'll get everything you want
when he's here.
289
00:23:16,800 --> 00:23:18,080
Damn!
290
00:23:18,560 --> 00:23:20,120
Don't curse. I hate that.
291
00:23:20,840 --> 00:23:23,400
Let's go to bed, darling.
Everything will be alright.
292
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
Are you dreaming, Hubert?
293
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
Charles got the spare
bedroom ready for you.
294
00:23:30,520 --> 00:23:32,400
Damn!
- Good night, my friend.
295
00:23:36,720 --> 00:23:38,840
Good evening. Any news?
296
00:23:38,920 --> 00:23:41,760
Sorry to call this late, but I was
held up at the Palace of Justice.
297
00:23:42,800 --> 00:23:44,720
Tell me, about your
hibernated man.
298
00:23:45,240 --> 00:23:48,800
I studied the case quite well.
It's a problem, isn't it?
299
00:23:48,880 --> 00:23:52,040
I know it's a problem. Now what?
- It's very simple, my friend.
300
00:23:52,320 --> 00:23:54,800
It's a matter of absence.
- What does the law say?
301
00:23:54,920 --> 00:23:57,440
The law is quite clear.
302
00:23:57,880 --> 00:24:00,800
Paul Fournier. the hibernated man,
is alive, isn't he?
303
00:24:01,440 --> 00:24:03,520
Therefore, he must regain
all his possessions.
304
00:24:03,600 --> 00:24:05,760
What's that?
- Everything belongs to him.
305
00:24:05,840 --> 00:24:07,920
How can everything belong to him?
I'll object to that.
306
00:24:08,040 --> 00:24:09,920
You can't do anything
without his consent.
307
00:24:10,000 --> 00:24:12,800
That's impossible.
- I'm very sorry, but that's how it is.
308
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
There must be something we can do.
309
00:24:15,040 --> 00:24:18,960
Excuse me, but I have two very
urgent files I need to study.
310
00:24:21,040 --> 00:24:22,440
Blast!
311
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
Edm�e!
Open up!
312
00:24:25,360 --> 00:24:28,920
I'm asleep.
- You were right, it's a disgrace. Open up!
313
00:24:29,440 --> 00:24:31,800
I'm asleep.
- I'll give you your grandfather.
314
00:24:32,000 --> 00:24:35,120
I love him. He's so likeable.
I can't live without him anymore.
315
00:24:35,520 --> 00:24:38,040
Edm�e, open up!
My sweetheart!
316
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
I'm asleep.
317
00:24:45,320 --> 00:24:48,880
Professor, I demand that you give me
the grandfather of my wife.
318
00:24:49,160 --> 00:24:51,040
Impossible.
- I didn't hear that. What?
319
00:24:51,360 --> 00:24:53,960
I said it's impossible.
- Be very careful.
320
00:24:54,040 --> 00:24:58,320
The press are outside.
I'll sue.
321
00:24:59,000 --> 00:25:03,200
Sue them for what?
- Arbitrary sequestration.
322
00:25:04,320 --> 00:25:07,800
Dear sir, for the hibernated man,
it's 1905.
323
00:25:08,120 --> 00:25:09,560
You're not yet born.
324
00:25:10,120 --> 00:25:13,160
You don't exist.
And you may never exist.
325
00:25:17,920 --> 00:25:20,400
Sir, there's somebody
waiting for you.
326
00:25:20,480 --> 00:25:22,520
Why didn't you tell me?
- I did tell you.
327
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
When? - Just now.
- You're a liar.
328
00:25:27,920 --> 00:25:30,600
Hello, doctor.
- Mr. de Tartas...
329
00:25:31,360 --> 00:25:34,800
...we have the duty to prevent Loriebat
from making a mistake that could be fatal.
330
00:25:35,200 --> 00:25:36,960
What? I don't understand.
- Have a seat.
331
00:25:38,280 --> 00:25:39,920
Fatal for what?
332
00:25:40,400 --> 00:25:43,280
I'm convinced that Loriebat
is mistaken.
333
00:25:43,520 --> 00:25:45,160
Certainly.
- Wait.
334
00:25:45,440 --> 00:25:47,960
If we want Fournier to regain
mental stability...
335
00:25:48,080 --> 00:25:50,640
...we have to put him in a family
situation right away.
336
00:25:50,840 --> 00:25:53,120
That's what I've been saying.
- Let me continue.
337
00:25:53,880 --> 00:25:57,600
This morning, Professor Loriebat
obtained official permission...
338
00:25:57,720 --> 00:26:00,280
...to transfer him to
a nursing home in the province.
339
00:26:00,600 --> 00:26:02,880
Why leave him to strangers?
340
00:26:02,960 --> 00:26:05,720
When we can help with our enormous...
- Listen to me.
341
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
He will be transferred tomorrow.
We must act fast.
342
00:26:10,080 --> 00:26:12,680
I can't do it alone and
I can only trust you.
343
00:26:13,920 --> 00:26:15,480
Doctor, I'm awaiting your orders.
344
00:26:41,080 --> 00:26:43,360
We gained 5 minutes
on our time schedule.
345
00:26:43,760 --> 00:26:45,880
When he wakes up, he won't even know
he's in a different room.
346
00:26:45,960 --> 00:26:48,360
This morning he was asking
if he could go home.
347
00:26:48,440 --> 00:26:51,520
We can't start listening to the patients.
- You don't leave us much choice in this case.
348
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
Professor.
349
00:27:33,400 --> 00:27:35,560
Hubert, I don't feel well.
350
00:27:36,440 --> 00:27:38,160
I think I'm going to faint.
351
00:27:38,240 --> 00:27:40,480
Listen to me.
It's complicated enough as it is.
352
00:27:40,560 --> 00:27:43,320
I don't feel well.
- No, not on the stretcher.
353
00:27:43,600 --> 00:27:46,920
Not on the stretcher!
354
00:28:21,640 --> 00:28:23,040
Breathe, Edm�e.
355
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
Edm�e, do you feel better?
356
00:28:30,960 --> 00:28:32,680
Do you feel better? Ok!
- No!
357
00:28:34,480 --> 00:28:36,960
Enough!
That's too much.
358
00:28:57,280 --> 00:28:59,400
Have a word with my assistant,
before you leave.
359
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
Please, gentlemen. I'm thirsty.
360
00:29:01,760 --> 00:29:03,840
I feel like a big, cold beer.
How about you?
361
00:29:05,320 --> 00:29:08,360
That's it. Let's go.
Let go of me.
362
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
Let go of me.
363
00:29:12,680 --> 00:29:14,400
No!
364
00:29:17,680 --> 00:29:19,120
Stop!
365
00:29:24,880 --> 00:29:26,920
No more oxygen for you.
Grab the stretcher.
366
00:29:27,200 --> 00:29:29,520
Come on!
367
00:29:33,240 --> 00:29:36,000
Doctor, you're all alone.
368
00:29:44,320 --> 00:29:45,720
Help me with him.
369
00:29:48,680 --> 00:29:50,840
Enough! Enough!
370
00:29:51,640 --> 00:29:53,480
Let go!
371
00:30:12,920 --> 00:30:15,240
Is everything ok?
- Yes, fine.
372
00:30:44,840 --> 00:30:46,360
Quite an escape, no?
373
00:30:46,920 --> 00:30:48,720
How far is it to your lodge?
- What?
374
00:30:48,800 --> 00:30:51,840
How far is it to your lodge?
- About 20 minutes.
375
00:30:52,360 --> 00:30:54,400
Does he really think it's 1900?
- What?
376
00:30:54,480 --> 00:30:56,760
Does he really think it's 1900?
377
00:30:56,840 --> 00:31:00,040
Yes, yes, it'll be fine.
- Hurry, Hubert, he's coming to.
378
00:31:00,320 --> 00:31:02,360
Look at that.
- Look at that?
379
00:31:02,440 --> 00:31:04,600
You said we had half an hour.
380
00:31:04,800 --> 00:31:07,240
Well, he's not a watch.
We're having a problem now.
381
00:31:07,320 --> 00:31:10,520
No, it'll be alright.
382
00:31:10,960 --> 00:31:12,400
Help!
383
00:31:22,280 --> 00:31:25,120
Where are you going, idiot?
- Look at that! Look at them!
384
00:31:45,640 --> 00:31:47,320
Where am I?
385
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
What happened?
- You fell off your horse.
386
00:31:52,320 --> 00:31:53,880
My horse?
387
00:31:54,800 --> 00:31:56,640
What was I doing on a horse?
388
00:31:56,880 --> 00:31:59,400
Have patience.
Your memory will come back.
389
00:32:00,480 --> 00:32:02,560
The year is 1905.
390
00:32:02,880 --> 00:32:05,600
Sara Bernhardt was excellent last night.
391
00:32:06,000 --> 00:32:08,040
And Mr. Loubet
is still the president.
392
00:32:08,640 --> 00:32:10,880
No, it's not true.
They wouldn't dare!
393
00:32:11,120 --> 00:32:12,440
Let go of me.
- Come on. Come on.
394
00:32:12,520 --> 00:32:14,800
I'm Professor Loriebat.
- Of course.
395
00:32:15,040 --> 00:32:17,560
Leave me in peace.
I'm Professor Loriebat!
396
00:32:17,640 --> 00:32:20,800
Mr. Director, Mr. Director!
Hurry!
397
00:32:21,360 --> 00:32:24,200
Be reasonable.
- I want to get up.
398
00:32:24,320 --> 00:32:26,400
He's very agitated.
399
00:32:26,800 --> 00:32:28,560
Where's Professor Loriebat?
He was supposed to accompany him.
400
00:32:28,640 --> 00:32:30,240
He's here!
401
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
Let go of me, please.
- Professor!
402
00:32:33,480 --> 00:32:37,000
I don't understand what happened.
- I do. Where's the telephone?
403
00:32:38,480 --> 00:32:40,000
Where's the phone?
404
00:32:40,120 --> 00:32:43,000
Considering the era, we thought
that a telephone...
405
00:32:43,080 --> 00:32:44,600
Enough of that!
406
00:32:44,840 --> 00:32:49,800
Quickly call the police and the army.
407
00:32:50,240 --> 00:32:53,600
What's going on, Professor?
- What's going on?
408
00:32:54,640 --> 00:32:57,200
They stole the hibernated man.
409
00:33:19,320 --> 00:33:22,640
You must have taken a wrong turn.
- You told me to turn right.
410
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
That's it.
- Now we're in trouble.
411
00:33:29,600 --> 00:33:30,760
Come here.
412
00:33:32,680 --> 00:33:34,280
Keep it up.
413
00:33:48,200 --> 00:33:50,760
He's gone, he's gone.
Where is he?
414
00:33:50,840 --> 00:33:53,040
No, he's here.
- Where?
415
00:34:10,480 --> 00:34:14,640
Ambulance car. Suspect behaviour.
Tries to avoid the road blocks.
416
00:34:20,040 --> 00:34:22,000
Immediate intervention?
Alright.
417
00:34:24,040 --> 00:34:27,560
They saw us. We're lost.
- We're not lost. Where are we?
418
00:34:27,640 --> 00:34:30,680
I lost track.
- Hurry, Hubert, he's waking up.
419
00:34:42,880 --> 00:34:45,120
We have to keep him at all cost.
420
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
Doctor, look!
421
00:35:01,320 --> 00:35:03,440
No, don't do that.
422
00:35:03,560 --> 00:35:05,480
Hold him. Hold him well.
423
00:35:05,760 --> 00:35:07,600
Give him this.
Give him the pill.
424
00:35:19,400 --> 00:35:21,600
A church is timeless.
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,920
When he wakes up, he won't
feel out of place.
426
00:35:24,000 --> 00:35:25,480
Yes, that's true.
427
00:35:32,360 --> 00:35:33,800
Don't you like it?
428
00:35:34,480 --> 00:35:36,520
Don't you have anything else?
- No.
429
00:35:36,640 --> 00:35:38,960
Hubert, look.
No, there.
430
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Fromantines Monastery
15th century
431
00:36:10,760 --> 00:36:14,200
Everybody get out.
Line yourselves up.
432
00:36:14,360 --> 00:36:16,360
So you won't let me in.
433
00:36:24,800 --> 00:36:26,680
Attention!
- Give me that.
434
00:36:28,520 --> 00:36:32,000
Doctor Bibolini,
Mr. de Tartas!
435
00:36:32,720 --> 00:36:35,520
I give you 15 minutes.
436
00:36:35,840 --> 00:36:38,840
The grave act you've committed
deserves punishment.
437
00:36:39,680 --> 00:36:43,240
Be reasonable so the penalty
will be less severe.
438
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
I'm waiting for your reply.
439
00:37:06,880 --> 00:37:09,400
He's asleep. We can leave.
- You forgot that we're surrounded.
440
00:37:09,440 --> 00:37:12,320
No. Don't you have an underground
tunnel? A secret door?
441
00:37:12,400 --> 00:37:14,160
Too late. Better hand him
over to the authorities.
442
00:37:14,240 --> 00:37:16,320
Why? What's that?
443
00:37:16,400 --> 00:37:19,240
He doesn't belong to them. He belongs
to his family. Right, father?
444
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
Not anymore, my son.
He belongs to God.
445
00:37:23,440 --> 00:37:26,800
You want to keep him?
- By miraculously saving his life...
446
00:37:27,080 --> 00:37:29,160
...and by leading you to our house...
447
00:37:29,261 --> 00:37:32,161
...the Lord has clearly expressed His will.
448
00:37:36,800 --> 00:37:38,920
This man's destiny belongs to the Lord.
449
00:37:39,720 --> 00:37:42,000
May prayer bring us light.
450
00:37:43,720 --> 00:37:44,920
For God's sake!
451
00:38:11,320 --> 00:38:12,440
He's making fools of us.
452
00:38:12,520 --> 00:38:16,120
I'm sorry, Professor.
All we can do is guard the perimeter.
453
00:38:16,200 --> 00:38:17,840
Ok, I'll go alone then.
454
00:38:58,920 --> 00:39:01,640
Help me.
- It's too late.
455
00:39:01,760 --> 00:39:03,840
This was your idea
so help me.
456
00:39:03,960 --> 00:39:06,680
What's the point?
- And you too, Edm�e.
457
00:39:28,040 --> 00:39:29,840
Careful!
- What is it?
458
00:39:30,480 --> 00:39:32,360
I can hear somebody walking.
- Who is it?
459
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
Quickly, against the wall.
460
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
It's him.
- No, no.
461
00:39:57,440 --> 00:39:59,280
It's him.
- No, it's not him.
462
00:40:00,360 --> 00:40:02,880
I can feel I'm about to lose it.
- Oh no!
463
00:40:03,960 --> 00:40:05,440
I'm going to lose it.
464
00:40:07,880 --> 00:40:11,120
I'm sorry to disturb your
meditation, but...
465
00:40:15,720 --> 00:40:19,080
I know you've pledged a vow of silence...
- I'm losing it.
466
00:40:19,880 --> 00:40:21,120
Bibolini!
467
00:40:28,880 --> 00:40:30,360
I lost it.
468
00:40:49,920 --> 00:40:51,360
Mummy.
469
00:41:02,760 --> 00:41:05,720
My little boy.
- Mummy, I want to go home.
470
00:41:07,440 --> 00:41:09,000
I want to go home.
471
00:41:10,040 --> 00:41:11,400
Right now.
472
00:41:24,080 --> 00:41:26,680
Ok, I give in.
473
00:41:27,760 --> 00:41:29,440
His well-being comes first.
474
00:41:30,720 --> 00:41:33,840
The family home, alright.
But in 1905.
475
00:41:35,520 --> 00:41:38,320
But Professor, do you really
want to put him up in my hotel?
476
00:41:39,720 --> 00:41:41,840
I didn't hear that.
- I said of course.
477
00:41:41,960 --> 00:41:45,600
The hotel was built in 1900.
Do you think he'll recognize it?
478
00:41:46,040 --> 00:41:48,720
It's simple. Return the hotel
to its original state.
479
00:41:48,880 --> 00:41:51,800
I can't hear a word.
- I was only saying that you should...
480
00:41:51,880 --> 00:41:55,160
...return the hotel to the state it was in
at the start of the century.
481
00:41:55,480 --> 00:41:58,520
But I spent a fortune
on modernising it.
482
00:41:58,600 --> 00:42:01,760
We made all these transformations.
The paint is still wet.
483
00:42:02,240 --> 00:42:04,660
Since your ancestor can't
adapt to our times...
484
00:42:04,661 --> 00:42:06,461
...our times have to adapt to him.
485
00:42:09,960 --> 00:42:11,840
Tell me. I have an idea.
486
00:42:12,240 --> 00:42:17,520
Why don't we tell him right away
which year it really is. Would be cheaper.
487
00:42:17,680 --> 00:42:19,120
That would kill him.
488
00:42:21,360 --> 00:42:23,680
No, never!
- What did I do?
489
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
You were shaking your big head
and thinking the unspeakable.
490
00:42:27,480 --> 00:42:29,960
My dear, I don't have a big head
and I wasn't shaking it.
491
00:42:30,200 --> 00:42:32,520
Yes, you do have a big head
and you were shaking it.
492
00:42:34,320 --> 00:42:36,480
Ok, I have a big head,
but I didn't shake it.
493
00:42:36,600 --> 00:42:39,120
Yes, you did.
- What do you call shaking?
494
00:42:39,200 --> 00:42:42,560
When you go like this.
- No, this is shaking.
495
00:42:42,720 --> 00:42:46,440
This is shaking.
And I didn't shake.
496
00:42:46,520 --> 00:42:50,000
Enough. Whether you like it or not,
grandfather will live with us.
497
00:42:50,120 --> 00:42:53,160
We have received orders to make sure
nothing ruins the experience.
498
00:42:53,600 --> 00:42:54,380
Orders from high up.
499
00:42:54,381 --> 00:42:56,481
I don't agree!
I don't agree!
500
00:42:56,560 --> 00:42:58,840
Mr. de Tartas!
- I don't agree!
501
00:42:59,000 --> 00:43:02,560
What makes a country great these days?
- I don't care.
502
00:43:04,240 --> 00:43:06,040
You don't have the right.
503
00:43:07,200 --> 00:43:10,520
What makes a country great
is outer space.
504
00:43:11,000 --> 00:43:13,480
I don't care.
- I won't allow it.
505
00:43:13,760 --> 00:43:16,000
What makes a country great
these days, is outer space.
506
00:43:16,001 --> 00:43:18,801
And outer space without
hibernation is useless.
507
00:43:18,860 --> 00:43:23,120
In the long run, Mars and Venus
won't be enough. We'll go further.
508
00:43:23,200 --> 00:43:29,640
That means voyages of one or two centuries,
maybe thousands of years.
509
00:43:29,880 --> 00:43:33,360
For a voyage like that, the astronauts
would have to be hibernated.
510
00:43:33,440 --> 00:43:37,040
We'll be the hibernation experts.
You'll be the expert, Mr. de Tartas.
511
00:43:37,160 --> 00:43:39,360
What if I refuse?
- What about France?
512
00:43:39,680 --> 00:43:41,280
I forbid you!
- What?
513
00:43:41,360 --> 00:43:42,960
You said you don't care.
- No, I didn't.
514
00:43:43,040 --> 00:43:46,040
Besides, I don't see the problem.
Everything will be paid for you.
515
00:43:53,840 --> 00:43:57,160
Inside the house, the interior design
of the period has been restored.
516
00:43:57,320 --> 00:43:58,600
Completely identical?
517
00:43:58,680 --> 00:44:02,560
Furniture could have changed a bit
during the absence of the hibernated man.
518
00:44:02,680 --> 00:44:04,800
What if he wants to get out?
519
00:44:05,120 --> 00:44:08,920
His convalescence demands that he
stays within the confines of the property.
520
00:44:09,000 --> 00:44:10,040
What about cars?
521
00:44:10,160 --> 00:44:13,120
Modern traffic is no longer
allowed in the surroundings.
522
00:44:13,720 --> 00:44:17,080
People living in the area have been
given cars from the right period.
523
00:44:17,720 --> 00:44:23,640
Others are only allowed in if
in possession of an official pass.
524
00:44:23,800 --> 00:44:30,080
Because of their timeless outfits, coal
merchants, clergymen and nuns are allowed in.
525
00:44:30,720 --> 00:44:34,080
Letters with 2 cents postage
will be delivered by bikes...
526
00:44:34,160 --> 00:44:37,120
...and a few kiosks are selling
newspapers from the period.
527
00:44:38,040 --> 00:44:40,800
When can we finally see him?
- Soon, gentlemen, soon.
528
00:44:41,560 --> 00:44:43,680
Excuse me. We had to give him
an injection for the trip...
529
00:44:43,760 --> 00:44:46,760
...and we don't know how
he'll react when he'll wake up.
530
00:44:59,080 --> 00:45:00,480
It'll go very well.
531
00:45:00,560 --> 00:45:03,240
I agree that my wife looks a lot
like his grandmother.
532
00:45:03,320 --> 00:45:05,880
But I don't look like the father at all.
533
00:45:05,960 --> 00:45:08,000
There is a certain likeness, though.
534
00:45:08,120 --> 00:45:10,360
Don't comb.
There's nothing to comb.
535
00:45:22,480 --> 00:45:24,240
You're awake.
536
00:45:41,200 --> 00:45:43,800
Why did everything change here?
- I'll call madam.
537
00:45:43,960 --> 00:45:45,880
I'm not complaining, by the way.
538
00:45:46,400 --> 00:45:49,080
You're much more beautiful
than old, ugly Irma.
539
00:45:50,000 --> 00:45:53,120
You too, sir. I mean...
- What's your name, beautiful child?
540
00:45:53,920 --> 00:45:56,160
Sophie, sir.
- Sophie.
541
00:45:57,560 --> 00:46:00,520
I think that we're going to become
very good friends, you and me.
542
00:46:01,520 --> 00:46:04,320
You have to stay in bed.
You're sick.
543
00:46:04,440 --> 00:46:07,160
Sick, me? I never woke up
feeling this good.
544
00:46:08,080 --> 00:46:10,160
You must be losing your mind.
- That's possible.
545
00:46:10,680 --> 00:46:13,360
But does it matter?
- Let go of me.
546
00:46:13,520 --> 00:46:15,600
I have my orders.
- From now on, you get them from me.
547
00:46:18,360 --> 00:46:19,560
Anyway...
548
00:46:21,240 --> 00:46:23,640
...I'd never want to inflict any
pain on these beautiful eyes.
549
00:46:30,040 --> 00:46:33,320
Bring me some bread and some cocoa.
I'm starving.
550
00:46:34,120 --> 00:46:35,520
Yes, sir.
551
00:46:43,040 --> 00:46:45,480
Madam!
- My dear, what a voice.
552
00:46:47,040 --> 00:46:50,360
He woke up.
- He woke up? Completely?
553
00:46:50,440 --> 00:46:52,200
He's full of life.
- My God!
554
00:46:52,280 --> 00:46:54,640
My God.
- Excuse me. Here's your pen.
555
00:46:55,720 --> 00:46:59,120
Mrs. de Tartas?
- Professor, he's awake!
556
00:46:59,320 --> 00:47:00,840
Has he seen his father?
- Not yet.
557
00:47:00,920 --> 00:47:05,720
Go get him. I'll prepare his entrance.
- Hubert, he's awake!
558
00:47:07,560 --> 00:47:08,920
If you want to see him,
finish getting dressed.
559
00:47:09,000 --> 00:47:11,720
I'm fed up. It's all about him.
And I've been kicked out of my room.
560
00:47:12,080 --> 00:47:14,720
But you're next to mine, no?
- Did he talk to you?
561
00:47:15,200 --> 00:47:18,040
Yes, with his hands.
- The dirty old man!
562
00:47:18,240 --> 00:47:19,800
He aged well, you know.
563
00:47:21,360 --> 00:47:25,000
How is my big boy?
- You're looking great today, mum.
564
00:47:26,040 --> 00:47:28,200
He's in good shape,
isn't he, Professor?
565
00:47:28,400 --> 00:47:30,560
Come with me.
It'll go very well.
566
00:47:34,720 --> 00:47:38,280
Excellent transformation.
A perfect illusion. Really.
567
00:47:39,000 --> 00:47:41,320
Congratulations.
- Thank you. Tell me...
568
00:47:41,400 --> 00:47:43,480
What?
- Did he mention his father?
569
00:47:43,560 --> 00:47:46,560
No, not at all.
- Is that bad?
570
00:47:46,640 --> 00:47:49,520
Don't worry.
It will be fine. Yes.
571
00:47:49,600 --> 00:47:52,400
It's a problem.
We can't cause him any shock.
572
00:47:52,560 --> 00:47:54,600
What shock?
- Take it easy.
573
00:47:54,720 --> 00:47:57,680
Don't worry, I'm telling you.
574
00:47:57,800 --> 00:47:59,280
Go in.
575
00:48:04,000 --> 00:48:07,160
Paul... my little Paul.
576
00:48:08,960 --> 00:48:10,880
You haven't forgotten your daddy?
577
00:48:13,360 --> 00:48:15,360
Come in my arms, my son.
578
00:48:15,920 --> 00:48:17,080
Out!
579
00:48:17,520 --> 00:48:21,880
Out!
Terrible person, villain!
580
00:48:22,080 --> 00:48:26,720
Ruffian, get out! Get out!
- But darling, it's daddy!
581
00:48:32,640 --> 00:48:34,640
Let go of me!
582
00:48:34,720 --> 00:48:38,200
I never want to see you again.
583
00:48:39,040 --> 00:48:42,640
I never want to see you again!
- Darling, calm down.
584
00:48:43,320 --> 00:48:45,520
Let go of me.
585
00:48:45,840 --> 00:48:48,480
Let him through.
586
00:48:48,960 --> 00:48:52,160
Dear sir, you can save me.
Save me, dear sir.
587
00:48:52,600 --> 00:48:55,200
Who are you?
- Don't you recognize me? Look.
588
00:48:56,160 --> 00:48:59,800
Unbelievable! Miserable creature!
How did you dare?
589
00:49:02,400 --> 00:49:05,480
How did you dare come back?
- What's wrong with you?
590
00:49:05,560 --> 00:49:09,360
A man who leaves
his home for an actress?
591
00:49:09,760 --> 00:49:11,760
It wasn't me.
- Get up.
592
00:49:13,160 --> 00:49:15,680
Man, look.
Look!
593
00:49:16,320 --> 00:49:18,480
Think about it.
I'd be more than a 100 years old.
594
00:49:18,840 --> 00:49:22,640
Yes, that's impossible.
My apologies, sir.
595
00:49:22,920 --> 00:49:25,960
How can we receive him after what he did.
What he did to you, mummy.
596
00:49:28,120 --> 00:49:29,960
From now on, I'll be looking after you.
597
00:49:30,680 --> 00:49:33,520
Let's forget about all that.
I'll take you to Maxim.
598
00:49:33,720 --> 00:49:35,120
Oh no!
599
00:49:35,560 --> 00:49:37,240
Gentlemen,
I've seen enough of you.
600
00:49:37,840 --> 00:49:41,600
Please give me your bills
and then be kind enough to leave.
601
00:49:47,000 --> 00:49:50,600
But promise not to leave the house.
- I'll make sure of that.
602
00:49:53,280 --> 00:49:56,600
He's making good progress, in spite
of the incident with the father.
603
00:49:56,680 --> 00:49:58,960
Gentlemen, your idea was excellent.
- Where are you going?
604
00:49:59,440 --> 00:50:01,520
I said, where are you going.
- Well, home.
605
00:50:01,600 --> 00:50:04,520
I don't think so.
The experiment was a failure.
606
00:50:04,600 --> 00:50:07,280
Where do you want me to go then. A hotel?
- That's a very good idea.
607
00:50:07,360 --> 00:50:10,040
It's the only solution.
- I'm going home!
608
00:50:11,040 --> 00:50:13,640
Listen, gentlemen.
In the interest of our relationship...
609
00:50:13,720 --> 00:50:16,400
I only want what's good for the patient.
- I don't care about the patient.
610
00:50:21,120 --> 00:50:23,560
No, he's my husband.
There are limits.
611
00:50:23,640 --> 00:50:27,840
He caused this himself, mummy.
You're divorced. Forget about him.
612
00:50:28,560 --> 00:50:31,720
But Paul, he's your father.
- He betrayed us. Let's not speak of him again.
613
00:50:32,160 --> 00:50:34,120
It would come in handy.
614
00:50:34,240 --> 00:50:38,840
Mummy, the cops are arresting daddy.
- What are you saying, young man?
615
00:50:39,080 --> 00:50:42,240
You're making a silly mistake.
I guess you were thinking you were at home.
616
00:50:42,360 --> 00:50:44,120
I'm sorry. What was I thinking?
617
00:50:44,960 --> 00:50:48,360
He's a young student who
rents a room in the attic.
618
00:50:48,760 --> 00:50:51,120
He's preparing for the academy.
- Very well, young man.
619
00:50:51,600 --> 00:50:54,280
But I think your behaviour
is rather impolite.
620
00:50:54,400 --> 00:50:56,320
Don't tell him off.
He's cute.
621
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
Sophie, please.
622
00:50:58,760 --> 00:51:01,120
But Mr. Paul is even cuter.
- Sophie!
623
00:51:01,680 --> 00:51:04,160
The little one has taste.
- I don't think so.
624
00:51:04,320 --> 00:51:06,840
People often talked about you,
but you don't impress me much.
625
00:51:06,840 --> 00:51:09,480
Didier!
I mean...
626
00:51:10,080 --> 00:51:12,120
...young man!
I beg your pardon.
627
00:51:13,960 --> 00:51:17,240
I'll kick him out tomorrow.
- No, you can't do that.
628
00:51:18,960 --> 00:51:21,520
I understand your loneliness, mummy.
629
00:51:21,920 --> 00:51:25,760
You're young, beautiful...
Yes, yes, beautiful.
630
00:51:26,080 --> 00:51:28,000
You're very attractive.
631
00:51:29,120 --> 00:51:33,840
You're facing many temptations.
Some of which are dangerous.
632
00:51:36,000 --> 00:51:38,480
You don't mind me saying that?
- No, grandfather.
633
00:51:40,320 --> 00:51:42,400
See? You're laughing at me.
- No.
634
00:51:42,800 --> 00:51:45,840
Mummy, you should
get married again.
635
00:51:49,080 --> 00:51:52,440
Funny you should say that.
I was just thinking about it.
636
00:51:52,680 --> 00:51:54,120
Have you got someone in mind?
637
00:51:56,480 --> 00:51:59,560
I don't dare talk about it, but I think so.
- Really?
638
00:52:01,640 --> 00:52:03,120
Do I know him?
639
00:52:05,920 --> 00:52:08,520
Introduce him to me.
I want to make sure he's worthy of you.
640
00:52:08,840 --> 00:52:10,480
I'll be very critical.
641
00:52:26,400 --> 00:52:30,080
Sir, excuse me.
Excuse me, sir, who are you?
642
00:52:30,160 --> 00:52:32,400
Don't you recognize me?
643
00:52:33,040 --> 00:52:35,920
Sorry, when you get angry,
I recognize you, Mr de Tartas.
644
00:52:36,000 --> 00:52:39,080
Where's the lady?
She's in the winter garden.
645
00:52:39,160 --> 00:52:40,800
Announce me.
- Yes.
646
00:52:41,240 --> 00:52:43,240
It must make you feel young
to be courting her.
647
00:52:44,880 --> 00:52:47,440
Announce me.
- Alright, who should I announce?
648
00:52:47,800 --> 00:52:48,980
Guess.
- I don't know.
649
00:52:48,981 --> 00:52:50,981
Mr. de Tartos.
- De Tartos?
650
00:52:51,320 --> 00:52:53,960
De Tartas, idiot.
- De Tartas idiot...
651
00:52:54,240 --> 00:52:57,680
The name's the same. Just this...
- Go!
652
00:52:59,760 --> 00:53:02,240
Charles, come here.
653
00:53:02,440 --> 00:53:04,040
Yes, what's the problem?
654
00:53:04,680 --> 00:53:06,600
How do I look?
655
00:53:09,480 --> 00:53:12,360
Ok, that's enough.
Get lost.
656
00:53:14,400 --> 00:53:18,000
Sophie, come here.
657
00:53:21,840 --> 00:53:24,480
No, leave that alone.
- Alright, I'll tell him to come.
658
00:53:25,920 --> 00:53:28,160
Mr. de Tartas, you can come here.
659
00:53:41,760 --> 00:53:44,880
Mr. de Tartas!
- Your servant, dear madam.
660
00:53:46,480 --> 00:53:49,440
Welcome in this house.
- Sir.
661
00:53:50,360 --> 00:53:53,600
I've spoken highly
of you to Paul...
662
00:53:53,680 --> 00:53:55,880
...and he couldn't wait to meet you.
663
00:53:56,000 --> 00:53:57,760
You're too kind, madam.
664
00:53:57,880 --> 00:54:01,840
I brought you a modest token of my devotion.
665
00:54:02,288 --> 00:54:06,728
See how much he spoils me?
You shouldn't have.
666
00:54:09,400 --> 00:54:12,600
Such beautiful flowers.
Aren't they too heavy?
667
00:54:12,800 --> 00:54:14,200
Not at all.
668
00:54:14,600 --> 00:54:17,160
Sophie!
She'll be here in a second.
669
00:54:17,400 --> 00:54:20,040
That's alright.
- Put that on the table.
670
00:54:20,840 --> 00:54:23,040
Love's beautiful.
- Keep your comments to yourself.
671
00:54:24,560 --> 00:54:26,720
Indeed, dear sir, love's
a noble sentiment...
672
00:54:26,880 --> 00:54:28,800
...provided it's sincere and profound.
673
00:54:29,440 --> 00:54:32,360
Mummy deserves to be happy
and I'll make sure that she is.
674
00:54:32,600 --> 00:54:35,760
Paul, listen...
- I'm sure the gentleman understands.
675
00:54:35,920 --> 00:54:38,560
Very clearly.
- Step into my study, please.
676
00:54:38,760 --> 00:54:41,240
Will you excuse me, mummy?
- Certainly, my darling.
677
00:54:41,440 --> 00:54:43,040
What?
- Excuse me?
678
00:54:43,080 --> 00:54:45,300
I thought...nothing.
- Very well.
679
00:54:45,320 --> 00:54:47,360
This way?
- Yes, this way.
680
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Be indulgent with Paul, dear friend.
681
00:54:55,960 --> 00:54:58,240
He adores me and can sometimes
be a bit brusque.
682
00:54:58,400 --> 00:54:59,800
Through that door.
683
00:55:05,080 --> 00:55:06,480
Have a seat, please.
684
00:55:08,960 --> 00:55:11,240
A glass of Madeira?
- No, thanks.
685
00:55:11,600 --> 00:55:13,240
A bit of Grenache?
- No, thank you.
686
00:55:13,800 --> 00:55:16,160
Are you on a diet?
- No, not at all.
687
00:55:16,280 --> 00:55:18,600
Health problems? Sensitive stomach?
Weak liver?
688
00:55:19,160 --> 00:55:21,120
No, I'm fine, I assure you.
I'm alright.
689
00:55:21,320 --> 00:55:25,480
Excellent. A cigar?
- No, I don't smoke. Not anymore.
690
00:55:26,000 --> 00:55:27,920
You're a very virtuous man.
691
00:55:29,880 --> 00:55:33,400
Mr. de Tartas, I won't beat around the bush.
My mother told me you're a widow.
692
00:55:33,920 --> 00:55:37,240
Yes, yes.
- What did your wife die of?
693
00:55:39,880 --> 00:55:41,600
What did your wife die of?
694
00:55:42,120 --> 00:55:45,160
Yes, yes, I heard you.
It was terrible.
695
00:55:45,560 --> 00:55:50,440
Horrible. Already in the
morning, she wasn't well.
696
00:55:50,560 --> 00:55:55,040
And I remember...
697
00:55:55,120 --> 00:55:58,400
Her breathing...
and then one moment...
698
00:55:58,800 --> 00:56:00,800
Horrible.
699
00:56:01,240 --> 00:56:04,640
What a story.
- Terrible.
700
00:56:05,680 --> 00:56:08,000
Explosion... everywhere.
701
00:56:08,720 --> 00:56:11,160
Horrible. She didn't suffer.
Not at all.
702
00:56:15,040 --> 00:56:17,680
Mr. de Tartas,
I like a clean situation.
703
00:56:17,800 --> 00:56:21,360
Me too. Me too.
- You intend to marry my mother, don't you?
704
00:56:22,360 --> 00:56:25,160
Yes.
- I wouldn't like you to hurry things.
705
00:56:25,440 --> 00:56:29,200
You can live here for a while.
- That's too kind of you.
706
00:56:29,320 --> 00:56:33,600
You've been very important for the factory.
But from now on, I'll be in charge.
707
00:56:33,920 --> 00:56:37,200
But that's not possible.
But... and what about you?
708
00:56:37,320 --> 00:56:41,600
What will happen to you?
How will you go about it?
709
00:56:41,760 --> 00:56:44,560
My dad only did one thing right.
He left the factory in my name.
710
00:56:44,840 --> 00:56:46,720
I'm young. I'll take charge.
711
00:56:46,880 --> 00:56:51,800
You should be careful.
The doctors said to take it easy.
712
00:56:52,000 --> 00:56:54,840
You'll get tired.
You'll get tired.
713
00:56:54,920 --> 00:56:57,360
They're idiots.
- You'll have problems with the material.
714
00:56:57,440 --> 00:57:01,160
Administrative and financial problems.
Cheques to sign.
715
00:57:01,280 --> 00:57:03,480
I'll sign them.
- No, you can't sign cheques.
716
00:57:03,760 --> 00:57:06,440
Do you think I'm not capable?
- Let's not...
717
00:57:06,920 --> 00:57:09,720
Listen, give me a big glass of
Grenache and a big Madeira...
718
00:57:09,800 --> 00:57:12,400
...in a big glass, with a big cigar.
719
00:57:22,240 --> 00:57:24,720
Attention, please.
720
00:57:28,520 --> 00:57:32,040
This big step back in time
is touching, don't you think?
721
00:57:32,280 --> 00:57:38,040
It's ludicrous. Such an effort
for a commoner is unbelievable.
722
00:57:38,280 --> 00:57:40,640
If he's so common,
why do you bother?
723
00:57:40,840 --> 00:57:44,280
For you, darling.
Don't you want to see Didier?
724
00:57:44,400 --> 00:57:46,440
Of course, mummy.
That's the only reason.
725
00:57:46,600 --> 00:57:49,200
Not curiosity or snobbism.
726
00:57:55,160 --> 00:57:57,120
There he is. He's watching.
727
00:57:59,440 --> 00:58:01,120
Still watching.
728
00:58:02,280 --> 00:58:06,080
He's gone. He thinks he
inherited an oil lamp factory.
729
00:58:06,200 --> 00:58:09,040
Make sure he doesn't get involved
or we'll have a big problem.
730
00:58:09,120 --> 00:58:12,960
What do you want to do?
- Tell him the truth. Enough of this comedy.
731
00:58:13,560 --> 00:58:16,360
He's back. He's there.
732
00:58:21,400 --> 00:58:25,120
You shouldn't test my patience.
- Without my family you're nothing.
733
00:58:26,640 --> 00:58:28,920
I won't need them for much longer.
734
00:58:29,080 --> 00:58:34,840
Didier will marry Evelyne.
And you can stay with your grandfather.
735
00:58:34,920 --> 00:58:37,000
Hubert!
736
00:58:45,480 --> 00:58:48,800
Hubert, I'm getting dizzy.
- Higher!
737
00:58:49,440 --> 00:58:52,520
Hubert, I'm getting dizzy.
I'm getting dizzy.
738
00:58:54,680 --> 00:58:56,040
Dear friends!
739
00:59:00,480 --> 00:59:02,800
Are you injured?
- No.
740
00:59:02,880 --> 00:59:04,720
Not at all.
- Is everything alright?
741
00:59:04,800 --> 00:59:06,360
Everything's fine.
We were waiting for you.
742
00:59:06,840 --> 00:59:09,080
After you.
- That way, please.
743
00:59:09,920 --> 00:59:12,640
Charming.
- Do you think so?
744
00:59:17,600 --> 00:59:21,960
Hubert, I thought we were arguing.
- Your dress is torn.
745
00:59:24,400 --> 00:59:28,800
They're charming.
And after 20 years of marriage.
746
00:59:30,400 --> 00:59:33,560
Evelyne would be lucky
if their son's like them.
747
00:59:42,480 --> 00:59:44,240
Charles, where's Didier?
748
00:59:46,560 --> 00:59:47,880
Impossible!
749
00:59:48,000 --> 00:59:49,600
Let me!
750
00:59:51,600 --> 00:59:54,240
What are you doing here?
What are you doing in Didier's room?
751
00:59:54,440 --> 00:59:57,280
To believe I trusted you.
- But it's not a crime.
752
00:59:57,440 --> 01:00:00,600
It's worse. It's an assault.
Get lost.
753
01:00:00,960 --> 01:00:04,040
I don't know if the boss will agree.
- I am the boss.
754
01:00:04,240 --> 01:00:06,040
No, it's Mr. Paul.
755
01:00:07,560 --> 01:00:10,640
Miserable person.
Do you want to ruin your father?
756
01:00:11,240 --> 01:00:14,880
The Cr�pin-Jaujards are downstairs.
Evelyne's waiting for you. Go.
757
01:00:15,600 --> 01:00:19,800
Listen to me really well.
I'm fed up with the Cr�pin-Jaujards.
758
01:00:20,640 --> 01:00:23,200
Fed up?
- Yes, up to here.
759
01:00:23,520 --> 01:00:26,880
And that's not all.
You can forget about that fake marriage.
760
01:00:26,960 --> 01:00:29,680
No, I'll never do that.
Never!
761
01:00:30,400 --> 01:00:33,000
And now go!
The Cr�pin-Jaujards.
762
01:00:33,200 --> 01:00:35,400
I can't wait to meet him.
763
01:00:35,480 --> 01:00:38,880
I'm afraid to make a mistake.
Would it be that bad?
764
01:00:39,000 --> 01:00:40,760
It would be terrible.
- Charles, please.
765
01:00:40,840 --> 01:00:43,560
But it would be terrible.
- Charles, leave us.
766
01:00:43,920 --> 01:00:46,440
It would be terrible.
It could ruin everything.
767
01:00:46,600 --> 01:00:49,840
Please be careful.
- Keep an eye on me, Edouard.
768
01:00:49,960 --> 01:00:52,160
I've been doing that
for 19 years, darling.
769
01:00:53,360 --> 01:00:56,400
Where is your grandfather?
- Patience, he'll be here.
770
01:00:59,880 --> 01:01:04,480
I didn't picture you like this at all.
When I think of your age...
771
01:01:04,680 --> 01:01:08,360
Do you find me too young?
- No, I think you're just fine.
772
01:01:09,280 --> 01:01:13,680
Here's our little Didier.
- Bravo, Didier, excellent.
773
01:01:13,920 --> 01:01:15,600
My respect, madam, sir.
774
01:01:15,680 --> 01:01:17,800
Is something wrong with him?
- No, no.
775
01:01:18,280 --> 01:01:19,780
Is anything wrong?
- No, nothing.
776
01:01:19,781 --> 01:01:21,581
Really nothing?
- Really nothing.
777
01:01:21,860 --> 01:01:23,720
And where's little Evelyne?
778
01:01:23,800 --> 01:01:26,280
I thought Didier was in the park.
She's looking for him.
779
01:01:26,720 --> 01:01:29,600
I'll go.
- Yes... No, I'll go myself.
780
01:01:54,000 --> 01:01:55,840
What's wrong, Hubert?
781
01:01:56,840 --> 01:01:58,720
Are you ill?
- Charles.
782
01:01:58,800 --> 01:01:59,980
Did you see Evelyne?
- Charles.
783
01:01:59,981 --> 01:02:01,781
You didn't see Evelyne?
- Charles!
784
01:02:01,860 --> 01:02:04,960
I'm here.
- Give me a big glass of Grenache.
785
01:02:05,280 --> 01:02:09,600
A big glass. And a little cigar.
786
01:02:26,880 --> 01:02:30,920
What were you thinking?
Maybe Paul was just gallant towards Evelyne.
787
01:02:31,040 --> 01:02:33,640
Cr�pin-Jaujard and I agree about
the date of the wedding.
788
01:02:33,880 --> 01:02:36,680
Everything's going well then.
- Everything's not going well.
789
01:02:36,760 --> 01:02:40,120
I won't let your grandfather
kidnap my son's fianc�e.
790
01:02:42,360 --> 01:02:43,840
What are you doing?
791
01:02:44,800 --> 01:02:46,280
What do you mean?
792
01:02:47,920 --> 01:02:48,720
Well, yes, what are you doing?
793
01:02:50,160 --> 01:02:51,400
Well, I'm...
794
01:02:52,360 --> 01:02:53,760
Why?
795
01:02:54,800 --> 01:02:57,640
Oh no! We're only engaged.
We're not married yet.
796
01:02:57,720 --> 01:02:59,560
We don't want people talking.
797
01:03:00,640 --> 01:03:03,640
All these emotions must
have gotten to you.
798
01:03:04,600 --> 01:03:06,760
You don't love me anymore.
799
01:03:06,840 --> 01:03:08,760
I do. - You don't.
- I do.
800
01:03:09,800 --> 01:03:13,560
My darling, I'm alone,
all alone, too alone.
801
01:03:14,320 --> 01:03:15,840
Alright, here.
802
01:03:16,440 --> 01:03:18,760
Yes, but...
- Wait.
803
01:03:20,280 --> 01:03:23,800
Here, to keep you company.
But nobody must know.
804
01:03:26,040 --> 01:03:27,240
No.
805
01:03:30,000 --> 01:03:31,440
But Edm�e...
806
01:03:32,240 --> 01:03:35,120
My respect, madam.
May you have a good night.
807
01:04:00,920 --> 01:04:02,320
Edm�e...
808
01:04:02,720 --> 01:04:04,480
Did Paul see anything?
- No.
809
01:04:05,080 --> 01:04:07,600
If he had seen you in my room,
he would have killed you.
810
01:04:07,680 --> 01:04:12,800
He thought I came to say goodnight.
- Thank you for your presence of mind.
811
01:04:13,080 --> 01:04:16,160
Charming complicity which reminds
me of our courting days.
812
01:04:17,520 --> 01:04:20,960
Your father's youth has
given us back a bit of our own.
813
01:04:22,040 --> 01:04:26,440
Hubert, it's late.
Yes, it's really late.
814
01:04:26,720 --> 01:04:30,120
It's never too late for courting
one's wife, my darling.
815
01:04:32,520 --> 01:04:34,320
Enough.
- My darling...
816
01:04:34,440 --> 01:04:37,560
This can't go anywhere.
- My darling...
817
01:04:56,400 --> 01:04:57,640
Mummy?
818
01:05:00,200 --> 01:05:01,480
Mummy!
819
01:05:04,080 --> 01:05:06,680
What is it?
- It's me. Can I come in? - No!
820
01:05:07,280 --> 01:05:09,320
Hubert. -What?
- One moment.
821
01:05:09,640 --> 01:05:11,200
Hubert.
- Who's that?
822
01:05:11,360 --> 01:05:13,040
Wake up.
- What is it?
823
01:05:13,120 --> 01:05:15,200
For goodness' sake.
- Who is it?
824
01:05:16,800 --> 01:05:18,760
What?
Where?
825
01:05:22,000 --> 01:05:23,800
You can come in, darling.
826
01:05:25,440 --> 01:05:28,400
Mummy, tell me if you like this poem.
My life depends on it.
827
01:05:28,600 --> 01:05:31,600
Do you never get tired?
- No. Listen to me.
828
01:05:32,880 --> 01:05:34,320
For Evelyne...
829
01:05:35,200 --> 01:05:37,440
We've loved each other
since we first met...
830
01:05:38,000 --> 01:05:40,160
...and already this image
that has appeared...
831
01:05:40,440 --> 01:05:43,040
...to haunt my mind
on this bleak morning.
832
01:05:43,560 --> 01:05:47,480
It's an image of you,
my darling...
833
01:05:55,640 --> 01:05:57,320
Read, little darling, read.
834
01:06:01,880 --> 01:06:04,440
Come back, my dear friend,
without you I am nothing...
835
01:06:05,000 --> 01:06:07,920
If you still so want,
you can be mine tomorrow.
836
01:06:17,640 --> 01:06:20,160
In front of the Lord,
in his temple...
837
01:06:20,440 --> 01:06:24,400
...I shall hand you my life
and my heart.
838
01:06:28,640 --> 01:06:30,040
Don't you like it?
839
01:06:31,040 --> 01:06:35,040
I do.
It's charming.
840
01:06:36,560 --> 01:06:41,280
But you get all excited,
yet she isn't available.
841
01:06:43,120 --> 01:06:47,120
I think there is somebody...
a decent boy even.
842
01:06:49,200 --> 01:06:51,120
I'll kill him.
- I forbid you.
843
01:06:55,080 --> 01:06:57,520
Alright. I'm too happy
to hurt your feelings.
844
01:06:59,560 --> 01:07:01,360
I'll tell Charles to send my letter.
845
01:07:06,800 --> 01:07:10,840
What do you say to that?
He's insisting.
846
01:07:11,640 --> 01:07:14,360
Please, Hubert.
It's 5 o'clock in the morning.
847
01:07:14,480 --> 01:07:17,520
I'll nip this romance in the bud.
848
01:07:19,760 --> 01:07:21,320
Such horror.
849
01:07:22,360 --> 01:07:23,960
What's he doing?
850
01:07:29,280 --> 01:07:30,840
This is new.
851
01:07:33,160 --> 01:07:34,840
Dear Charles,
I need your help.
852
01:07:35,480 --> 01:07:38,360
At this hour? Have pity
on your staff.
853
01:07:38,480 --> 01:07:41,040
Smile, Charles, life's beautiful.
- Is it?
854
01:07:51,560 --> 01:07:54,000
He's quite a nuisance.
Now he doesn't sleep anymore.
855
01:07:54,320 --> 01:07:56,240
He slept in advance.
- Where are you going?
856
01:07:56,680 --> 01:08:00,800
To make sure he doesn't send this love letter.
I'm nipping this romance in the bud.
857
01:08:02,320 --> 01:08:05,040
Sophie, I'll give you a raise of 40 francs.
You too, Charles.
858
01:08:05,120 --> 01:08:07,520
You're sensational, sir.
- Sensational?
859
01:08:07,840 --> 01:08:11,280
That's a new way of putting it.
- Didn't they say that in your time?
860
01:08:12,480 --> 01:08:16,400
In my time?
- I mean, before your accident.
861
01:08:20,040 --> 01:08:23,200
Bravo, I see you're recovering well.
- Very well, thank you.
862
01:08:25,640 --> 01:08:27,840
Dear Sophie.
- Sophie.
863
01:08:29,040 --> 01:08:31,800
What's with the eccentric outfit?
- They're pyjamas.
864
01:08:32,640 --> 01:08:35,840
I'm definitely a bit behind.
- If only you knew.
865
01:08:36,160 --> 01:08:38,880
Charles, quickly mail this letter.
- Now? - It's urgent.
866
01:08:38,960 --> 01:08:42,080
I have to do it now?
- Yes, and smile.
867
01:08:44,120 --> 01:08:45,640
A lady?
- Yes.
868
01:08:46,240 --> 01:08:48,200
She's wonderful, beautiful.
869
01:08:48,480 --> 01:08:50,680
And without leaving this place?
I'm impressed.
870
01:08:52,520 --> 01:08:54,000
Give it to me.
- No.
871
01:08:54,001 --> 01:08:55,301
Give it to me.
- No.
872
01:08:55,380 --> 01:08:56,880
Give it to me.
- It's not for you.
873
01:08:57,000 --> 01:08:59,280
I'll take care of it. is Mr. Didier there?
- Yes. - Good.
874
01:08:59,360 --> 01:09:01,360
Let me...
- I'll hit you.
875
01:09:03,080 --> 01:09:05,360
If you still so want,
you can be mine tomorrow.
876
01:09:05,440 --> 01:09:08,200
In front of the Lord,
in his temple...
877
01:09:08,360 --> 01:09:11,080
...I shall hand you my life
and my heart.
878
01:09:11,240 --> 01:09:13,400
Did you write that?
That's hard to believe.
879
01:09:13,520 --> 01:09:16,840
I knew you'd laugh at me.
My dad wanted me to read it to you.
880
01:09:17,000 --> 01:09:18,960
You clearly don't
know me very well.
881
01:09:26,720 --> 01:09:28,200
That's my poem.
- Aren't you ashamed?
882
01:09:28,280 --> 01:09:31,000
But she's my fianc�e, isn't she?
- How dare you say that.
883
01:09:33,520 --> 01:09:35,360
You have some great ideas.
884
01:09:36,920 --> 01:09:38,280
Is something wrong, my darling?
885
01:09:38,400 --> 01:09:41,200
I'm fed up with all this,
fed up with Evelyne, with the entire family.
886
01:09:41,280 --> 01:09:43,040
Didier!
- He's 70 years older than her.
887
01:09:43,120 --> 01:09:46,480
How would Cr�pin-Jaujard look?
- Calm down, darling, you're sweating.
888
01:09:46,840 --> 01:09:50,040
Sophie, run a bath for Didier.
- Alright, we'll have a bath together.
889
01:09:50,120 --> 01:09:51,280
Didier!
890
01:09:52,400 --> 01:09:55,440
What's happening, Hubert?
- The boat's sinking. Our feet are getting wet.
891
01:09:55,560 --> 01:09:57,720
Paul and Evelyne, does that continue?
- Like a house on fire.
892
01:09:58,080 --> 01:10:00,520
But we should talk to the girl.
- Exactly, you look after Evelyne.
893
01:10:00,600 --> 01:10:02,840
I'll look after him.
I'll dehibernate him.
894
01:10:02,920 --> 01:10:04,520
No, no, don't do that.
- I'll tell him everything.
895
01:10:05,000 --> 01:10:06,520
I'll tell him everything.
- No.
896
01:10:07,000 --> 01:10:08,080
Paul!
897
01:10:09,440 --> 01:10:10,640
How do you feel?
898
01:10:11,000 --> 01:10:12,880
What?
- How do you feel?
899
01:10:13,880 --> 01:10:16,440
Get lost.
Get lost or I'll hit you.
900
01:10:16,960 --> 01:10:20,440
How do you feel? Good?
Let's go.
901
01:10:20,880 --> 01:10:24,240
And now I'll tell you everything.
- No! - Shut up!
902
01:10:24,640 --> 01:10:28,320
You think it's 1905?
Well, no. It's 1970.
903
01:10:29,240 --> 01:10:32,120
North Pole.
Does that ring a bell?
904
01:10:32,200 --> 01:10:35,080
You were frozen in a block of ice
for 65 years.
905
01:10:35,400 --> 01:10:37,520
And two months ago,
they found you in one piece.
906
01:10:37,600 --> 01:10:39,320
Hubert!
- Shut up!
907
01:10:39,440 --> 01:10:43,480
You're not 25 years old.
You're 90 years old. 90 years.
908
01:10:43,920 --> 01:10:46,640
And you're the grandfather of your mother.
My wife.
909
01:10:46,800 --> 01:10:49,280
Her name's not Clementine.
It's Edm�e.
910
01:10:49,400 --> 01:10:51,240
Edm�e, Edm�e, Edm�e...
911
01:10:52,880 --> 01:10:54,560
Her name's Edm�e...
912
01:11:00,480 --> 01:11:02,200
I'll show you...
913
01:11:05,440 --> 01:11:09,240
It's not finished.
Get lost you all.
914
01:11:09,520 --> 01:11:12,600
Ok, North Pole. You never had
a horse riding accident.
915
01:11:12,680 --> 01:11:14,920
No?
- Never. You shipwrecked.
916
01:11:15,000 --> 01:11:18,400
Facing death, you filled up on whiskey
and fell in the glycerine.
917
01:11:18,520 --> 01:11:20,800
Glice...
- The only other thing you needed was ice.
918
01:11:20,960 --> 01:11:22,400
For the whiskey.
- No.
919
01:11:22,480 --> 01:11:25,280
Thanks to the whiskey, the glycerine
and the ice, you're still among us.
920
01:11:25,360 --> 01:11:26,600
I see.
- Don't look like that.
921
01:11:26,680 --> 01:11:30,440
Well? Get lost you all.
922
01:11:30,520 --> 01:11:32,520
Don't look up there.
923
01:11:32,840 --> 01:11:36,360
Lots of things happened in 65 years.
924
01:11:36,440 --> 01:11:38,920
The war of 1914. Paf!
The war of 1940. Paf!
925
01:11:39,040 --> 01:11:41,240
The polka, the mazurka, no more.
926
01:11:41,320 --> 01:11:44,480
Everything's electric now.
Even guitars.
927
01:11:44,560 --> 01:11:46,640
Are you ok?
Doing alright?
928
01:11:48,200 --> 01:11:50,880
Listen.
Airplanes...
929
01:11:51,240 --> 01:11:55,400
How fast do you think they go?
- 80 km per hour.
930
01:11:55,880 --> 01:12:00,760
Poor boy. 2800 km per hour.
Shaped like a cigar and zoof!
931
01:12:00,960 --> 01:12:04,560
Twice the speed of sound.
You arrive in New York before you leave Paris.
932
01:12:04,680 --> 01:12:07,080
Because of the time difference, of course.
- Of course.
933
01:12:07,160 --> 01:12:10,640
Of course. What do you think of that?
- It must use a lot of petrol.
934
01:12:10,760 --> 01:12:14,520
Petrol's history. It's kerosene.
Until we get atomic propulsion.
935
01:12:14,600 --> 01:12:18,880
Atomic, neutomic.
We're going to the moon now.
936
01:12:18,960 --> 01:12:22,080
We're going to the moon with an insect.
- An insect?
937
01:12:22,160 --> 01:12:23,440
Yes, an insect... a module.
938
01:12:24,960 --> 01:12:28,840
An insect module.
It's insane.
939
01:12:34,520 --> 01:12:37,360
People are going mad. Mad!
940
01:12:37,560 --> 01:12:39,920
And I want to go mad.
941
01:12:48,320 --> 01:12:50,520
Hubert!
- I told him everything.
942
01:12:50,640 --> 01:12:52,920
Why did you do that?
- I told him everything.
943
01:12:54,480 --> 01:12:57,000
How do you feel?
- Me? Fine.
944
01:13:00,800 --> 01:13:03,000
I am fine. - You don't believe me.
- Yes, yes.
945
01:13:03,080 --> 01:13:04,360
He doesn't believe me.
- Yes, I do.
946
01:13:04,440 --> 01:13:07,640
I believe you. I'm 90 years old.
I'm your grandfather.
947
01:13:07,800 --> 01:13:10,360
I'm from the North Pole and we all go
to the moon with an insect.
948
01:13:10,440 --> 01:13:13,760
He doesn't believe me.
Television. - No.
949
01:13:13,840 --> 01:13:16,560
He'll see a television.
- No, I don't want...
950
01:13:16,640 --> 01:13:18,080
Stay away or I'll hit you.
951
01:13:18,160 --> 01:13:20,840
What are you saying?
- I'll hit you. Where's the key?
952
01:13:25,560 --> 01:13:27,080
The key, the key.
953
01:13:27,240 --> 01:13:29,320
Here, sir.
954
01:13:29,400 --> 01:13:32,000
Give it to me.
955
01:13:32,080 --> 01:13:35,120
Hubert!
956
01:13:38,960 --> 01:13:41,280
Hubert!
957
01:15:09,880 --> 01:15:11,400
So it's true.
958
01:15:14,600 --> 01:15:16,120
How is it possible?
959
01:15:17,880 --> 01:15:20,000
I would have liked to tell
you in a different way.
960
01:15:21,000 --> 01:15:23,040
It's better to live in your time.
961
01:15:24,680 --> 01:15:26,560
Do you think you could
get used to ours?
962
01:15:28,800 --> 01:15:30,080
I don't know.
963
01:15:36,080 --> 01:15:39,560
We talk differently about love.
But nothing has really changed.
964
01:15:40,120 --> 01:15:41,440
Come.
965
01:15:43,440 --> 01:15:46,040
Where are you going?
- To make up for lost time.
966
01:15:46,680 --> 01:15:47,720
Paul!
967
01:16:08,240 --> 01:16:10,400
This is crazy.
- Accept it.
968
01:16:10,720 --> 01:16:12,440
He doesn't belong to us anymore.
969
01:16:28,600 --> 01:16:31,560
Children, it's terrible.
We still can't find Hubert.
970
01:16:35,000 --> 01:16:38,520
Mrs. de Tartas, your husband
asked us to give you this.
971
01:16:42,160 --> 01:16:44,520
I'll see you in 50 years. Hubert.
77814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.