All language subtitles for Here.To.Heart.S01E45_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,600 --> 00:01:39,880 Xiaodai, you're not going to abandon me too, are you? 2 00:01:41,520 --> 00:01:44,200 You're the only one still by my side who I can really talk to. 3 00:01:51,320 --> 00:01:54,160 Don't worry. I'll always be here for you. 4 00:02:00,400 --> 00:02:02,920 I still think you should ask Mr. Gao and Mr. Zhan for help. 5 00:02:04,640 --> 00:02:07,280 The legend of the three handsome men of Shallow Cosmos is still alive, right? 6 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 They must be able to help you. 7 00:02:13,160 --> 00:02:15,320 -Really? -Trust me. 8 00:02:36,560 --> 00:02:37,400 Nuan. 9 00:02:39,400 --> 00:02:43,440 -Can I talk to you? -Sure. Get in. 10 00:02:57,160 --> 00:02:58,480 What's the matter? 11 00:03:02,000 --> 00:03:03,400 I have no idea what's happened to me. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,440 When I broke up with him, 13 00:03:08,440 --> 00:03:11,480 I thought I would forget him, just like I did last time. 14 00:03:13,720 --> 00:03:15,560 But it's been days now. 15 00:03:16,760 --> 00:03:20,080 Whenever I think about it, I still feel heartbroken. 16 00:03:21,320 --> 00:03:24,840 But I'm still looking forwarding to seeing him in the office. 17 00:03:26,840 --> 00:03:29,720 Tell me, am I sick? 18 00:03:31,400 --> 00:03:33,720 Yes. You are definitely sick. 19 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 Lovesick. 20 00:03:38,880 --> 00:03:42,000 Sis. I think it's because, subconsciously, 21 00:03:42,920 --> 00:03:45,960 you don't believe he could ever do such a thing. 22 00:03:46,240 --> 00:03:47,320 You like him too much. 23 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 Right. 24 00:03:52,120 --> 00:03:53,920 I really don't think he's that sort of person. 25 00:03:59,520 --> 00:04:01,880 Do you think he was used by Pan Weining? 26 00:04:03,920 --> 00:04:07,000 He gave me a list of all Pan Weining's investors. 27 00:04:08,280 --> 00:04:11,640 Does that mean he knows he's wrong? 28 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Sis, 29 00:04:14,880 --> 00:04:18,040 sometimes the answer isn't obvious straight away, 30 00:04:19,240 --> 00:04:22,040 but I've always believed that as long as you love each other 31 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 you will be together again. 32 00:04:25,400 --> 00:04:27,920 Time will take its course and prove it. 33 00:04:37,760 --> 00:04:38,640 Oh, right, 34 00:04:39,520 --> 00:04:41,160 how has Zhan Nanxian's mother been lately? 35 00:04:41,920 --> 00:04:44,040 You go to the hospital every day to see her. 36 00:04:44,840 --> 00:04:47,240 You have to take care of your own health. Don't exhaust yourself. 37 00:04:47,480 --> 00:04:49,600 Don't worry. I know how to take care of myself, 38 00:04:50,160 --> 00:04:51,080 I'm not you. 39 00:04:53,640 --> 00:04:55,600 Shallow Cosmos is going through a really difficult period. 40 00:04:56,240 --> 00:04:58,360 Nanxian is as busy as a bee every day. 41 00:04:59,640 --> 00:05:02,080 I'd like to help him as much as I can. 42 00:05:04,440 --> 00:05:05,400 Silly girl. 43 00:05:09,400 --> 00:05:10,680 But this is good too. 44 00:05:12,200 --> 00:05:13,880 Humans always forget and forgive. 45 00:05:15,320 --> 00:05:17,920 Like you said, let time take its course. 46 00:05:19,000 --> 00:05:22,440 Maybe his mother will treat you better as time goes on. 47 00:05:26,640 --> 00:05:27,960 I don't think so. 48 00:05:28,920 --> 00:05:31,160 I just hope his mother gets better soon 49 00:05:31,960 --> 00:05:34,040 so Nanxian doesn't have to worry so much. 50 00:05:38,040 --> 00:05:38,920 Nuan, 51 00:05:41,920 --> 00:05:46,160 will you and Zhan Nanxian stay this way for the time being? 52 00:05:50,960 --> 00:05:52,200 Sis, you know, 53 00:05:53,560 --> 00:05:54,720 in my heart 54 00:05:56,160 --> 00:05:57,720 I know I'll never be able to let him go. 55 00:05:59,720 --> 00:06:00,880 But it's weird. 56 00:06:01,840 --> 00:06:06,120 If you really love someone, you want them to be happy. 57 00:06:09,400 --> 00:06:11,560 Even if we can't be together right now, 58 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 if I can stay by his side and help him a little, 59 00:06:15,160 --> 00:06:18,000 take a little of the weight off his shoulders, it will make me really happy. 60 00:06:21,960 --> 00:06:23,560 He won't be mine, 61 00:06:25,840 --> 00:06:27,840 but I have the memories of our time together. 62 00:06:29,840 --> 00:06:30,960 I feel happy. 63 00:06:32,280 --> 00:06:33,240 Really. 64 00:06:41,800 --> 00:06:45,760 Wow, my sis is now a sweet little lady. 65 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 I'm the heartbroken one. 66 00:06:49,320 --> 00:06:51,040 Liu Rui would be so envious of me right now. 67 00:06:52,320 --> 00:06:55,680 -Let me hug you! -Zhan Nanxian would envy me now! 68 00:06:58,440 --> 00:07:00,840 That feels so good! How are you so good at hugging? 69 00:07:08,720 --> 00:07:11,320 These films all have their good points. 70 00:07:12,440 --> 00:07:14,200 I'm torn between them. 71 00:07:15,000 --> 00:07:16,920 I don't know how to decide. 72 00:07:18,760 --> 00:07:20,000 Let me help you. 73 00:07:23,480 --> 00:07:24,440 This-- 74 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 -I have to get that. -Sure. 75 00:07:33,440 --> 00:07:34,360 Hello. 76 00:07:40,640 --> 00:07:41,600 Are you crazy? 77 00:07:42,600 --> 00:07:45,840 A huge investment and you just let it run away? What are you doing? 78 00:07:48,400 --> 00:07:49,800 Wait for me, I'm coming right now. 79 00:07:53,120 --> 00:07:54,280 What's happened? 80 00:07:56,720 --> 00:07:57,880 An issue's come up at work. 81 00:07:58,080 --> 00:08:00,520 I can't go with you today, I have to sort this out. It's an emergency. 82 00:08:03,320 --> 00:08:04,280 Sure. 83 00:08:07,720 --> 00:08:10,160 Take care of yourself. If anything happens, call me. 84 00:08:21,320 --> 00:08:22,280 Mr. Pan. 85 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 What's the hurry? Aren't you going to have your lunch? 86 00:08:24,880 --> 00:08:26,960 I have something urgent to deal with. Take care of your sister. 87 00:08:27,080 --> 00:08:28,000 Okay. 88 00:08:30,600 --> 00:08:31,760 Yi Xin, 89 00:08:32,680 --> 00:08:34,920 I bought your favorite, crab meat steamed dumplings. 90 00:08:35,440 --> 00:08:37,120 -Eat them while they're hot. -Okay. 91 00:08:43,680 --> 00:08:44,800 Chopsticks. 92 00:08:46,960 --> 00:08:48,080 Here, sis. 93 00:08:49,880 --> 00:08:51,400 What's wrong? 94 00:08:57,240 --> 00:08:58,200 Nothing. 95 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 I've been eating much lighter meals recently. 96 00:09:02,440 --> 00:09:03,760 The smell, I... 97 00:09:03,960 --> 00:09:06,160 They're too greasy, they're making me feel sick. 98 00:09:07,440 --> 00:09:10,200 This is all my fault. How could I be so stupid? 99 00:09:10,280 --> 00:09:12,560 -I'll make you something light. -Okay. 100 00:09:32,040 --> 00:09:35,240 Miss Yi Xin, as you're in the first trimester of pregnancy, 101 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 make sure you avoid any stress. 102 00:09:37,080 --> 00:09:38,400 Everything is fine. 103 00:09:38,600 --> 00:09:40,680 Remember to take care of your health and watch what you eat. 104 00:09:41,360 --> 00:09:43,800 Don't forget to come back for a check-up next week. 105 00:09:44,520 --> 00:09:46,120 -Thank you, Doctor. -You're welcome. 106 00:09:51,880 --> 00:09:52,840 Yi Xin! 107 00:09:57,840 --> 00:09:58,800 Auntie. 108 00:10:00,120 --> 00:10:02,160 Auntie, I'm really sorry. 109 00:10:02,480 --> 00:10:06,560 I didn't know you were hurt. I would have come to see you earlier. 110 00:10:07,920 --> 00:10:09,200 You're busy at work. 111 00:10:09,840 --> 00:10:13,880 It's just a small injury. Relax. 112 00:10:14,920 --> 00:10:19,320 All those years. Nanxian should apologize to you. 113 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 He disappointed you. 114 00:10:24,080 --> 00:10:26,480 Auntie, don't say that. 115 00:10:28,440 --> 00:10:33,320 It would have been too painful for Nanxian to forget Wen Nuan. 116 00:10:34,960 --> 00:10:36,600 Forced love is not love. 117 00:10:37,800 --> 00:10:39,720 Nanxian and I are over. 118 00:10:56,040 --> 00:10:59,840 Wen Nuan really knows how to take care of people. She's so kind. 119 00:11:00,640 --> 00:11:02,440 Just now when I was walking past, 120 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 I saw her consulting the chief nurse 121 00:11:05,120 --> 00:11:07,160 about how to take care of patients. 122 00:11:08,520 --> 00:11:12,000 Everyone in the hospital thought Miss Wen was your daughter. 123 00:11:15,920 --> 00:11:19,760 The best thing for me right now is not seeing her here. 124 00:11:22,360 --> 00:11:23,920 Here, be careful. 125 00:11:28,480 --> 00:11:30,760 -Try this soup. -Yi... 126 00:11:32,760 --> 00:11:34,480 Yi Xin, what's wrong? 127 00:11:36,080 --> 00:11:37,120 Nothing. 128 00:11:39,520 --> 00:11:42,720 Auntie, I have something to do. I'll visit you again soon. 129 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 -I'm leaving. -Bye. 130 00:11:50,280 --> 00:11:51,560 Quick, blow and drink. 131 00:11:58,200 --> 00:12:01,520 Ms. Huan, where did we see Yi Xin? 132 00:12:02,800 --> 00:12:05,680 This is the orthopedics department. The one adjacent is... 133 00:12:06,440 --> 00:12:08,160 obstetrics and gynecology. 134 00:12:35,000 --> 00:12:36,080 Wen Nuan. 135 00:12:52,640 --> 00:12:55,560 Are you free? Let's find a place to talk. 136 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 You've really broken up with Nanxian? 137 00:13:25,920 --> 00:13:28,000 I want the person I love to be happy. 138 00:13:30,160 --> 00:13:32,120 If being with him causes problems... 139 00:13:34,400 --> 00:13:35,480 I'd rather let him go. 140 00:13:40,240 --> 00:13:42,000 Do you have to be so aloof? 141 00:13:42,840 --> 00:13:46,280 Years ago, I was crazy about him. 142 00:13:48,160 --> 00:13:50,000 All I wanted was to be with him. 143 00:13:51,880 --> 00:13:54,880 And now you're pushing him away. 144 00:13:58,080 --> 00:14:02,280 Sometimes I really don't understand why God takes such good care of you. 145 00:14:03,600 --> 00:14:05,040 You don't have to fight for what you want, 146 00:14:06,560 --> 00:14:07,920 you get it so easily. 147 00:14:11,240 --> 00:14:12,560 Does God really take good care of me? 148 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 Just like you said, 149 00:14:24,240 --> 00:14:25,520 it's been seven years. 150 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 We're no longer who we were when we were in school. 151 00:14:31,680 --> 00:14:32,640 Do you really still care? 152 00:14:46,960 --> 00:14:50,000 We were best friends at the time. 153 00:14:52,200 --> 00:14:55,760 But you didn't know the person I was most jealous of was you. 154 00:14:56,640 --> 00:14:59,560 I was jealous of you having parents who took care of you when you were born. 155 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 I was jealous of you having an awesome boyfriend like Nanxian. 156 00:15:04,160 --> 00:15:07,640 Other people work hard and still might not achieve their goals, 157 00:15:08,240 --> 00:15:11,360 but you succeed without even trying. 158 00:15:13,040 --> 00:15:15,840 It's like everything has been planned and you don't have to bother about it. 159 00:15:17,320 --> 00:15:21,400 I must have been awful back then. 160 00:15:25,880 --> 00:15:27,280 But back to the present, 161 00:15:31,360 --> 00:15:33,040 do you still envy me? 162 00:15:37,000 --> 00:15:38,400 I actually envy you. 163 00:15:39,240 --> 00:15:43,040 In order to reach your goal you continue to try your best. 164 00:15:45,760 --> 00:15:47,960 Whereas I just wish things could be good. 165 00:15:48,680 --> 00:15:51,440 I was being selfish 166 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 and everything has been out of control. 167 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 You're wrong. 168 00:16:04,120 --> 00:16:05,680 Even though I was jealous of you back then, 169 00:16:08,400 --> 00:16:10,000 I couldn't help liking you as well. 170 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 I liked your kindness and that you were outgoing and friendly. 171 00:16:18,400 --> 00:16:19,840 And you were always happy, like a child. 172 00:16:25,960 --> 00:16:28,200 Those were all the things I wanted to be. 173 00:16:31,440 --> 00:16:35,960 You are much more successful than me now. You don't need to think that way anymore. 174 00:16:42,040 --> 00:16:43,600 The success I have today is the result 175 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 of the effort I put into every second and every minute of the last seven years. 176 00:16:49,360 --> 00:16:55,240 I'm not as talented as you, so all I can do is work hard. 177 00:16:57,320 --> 00:16:59,360 Would God not give me this chance? 178 00:17:01,880 --> 00:17:02,920 You did it. 179 00:17:05,240 --> 00:17:07,000 You don't have to compare yourself to me anymore. 180 00:17:08,120 --> 00:17:10,840 Comparing and battling like this won't make you happy. 181 00:17:22,200 --> 00:17:25,800 People like you think happiness is so important, 182 00:17:27,360 --> 00:17:30,080 and because of that you can be selfish enough to disappoint your loved ones. 183 00:17:31,360 --> 00:17:32,800 You said you want to be good. 184 00:17:35,600 --> 00:17:37,960 Have you ever thought about what Nanxian wants? 185 00:17:44,880 --> 00:17:48,640 This problem is between me and Nanxian. You wouldn't understand. 186 00:17:52,520 --> 00:17:53,800 You're the one who doesn't understand. 187 00:17:55,640 --> 00:17:57,560 He waited seven years for you. 188 00:17:59,120 --> 00:18:01,920 If you push him away again because of your fears and weaknesses, 189 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 I will definitely think less of you. 190 00:18:11,360 --> 00:18:12,280 Wen Nuan, 191 00:18:14,480 --> 00:18:15,520 don't wait any longer. 192 00:18:16,280 --> 00:18:19,880 I don't want you to spend another seven years regretting your decision. 193 00:18:32,560 --> 00:18:35,680 I'm saying all of this because of Nanxian. 194 00:18:37,360 --> 00:18:38,240 Also, 195 00:18:39,720 --> 00:18:41,120 I don't want 196 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 to see the opponent I respect fall down before the battle. 197 00:19:06,840 --> 00:19:08,080 Why are you smiling? 198 00:19:13,400 --> 00:19:14,760 The way you said it. 199 00:19:17,240 --> 00:19:18,880 Only you would say it that way. 200 00:19:21,080 --> 00:19:23,960 You're nice to me despite your harsh words. 201 00:19:28,920 --> 00:19:30,240 But I understood. 202 00:19:35,760 --> 00:19:36,720 Don't worry. 203 00:19:38,240 --> 00:19:39,920 I won't let myself fall down. 204 00:19:46,840 --> 00:19:47,840 Back to you, 205 00:19:49,720 --> 00:19:51,600 you must fight for your own happiness. 206 00:20:03,480 --> 00:20:04,440 Don't worry. 207 00:20:06,400 --> 00:20:07,440 I won't lose to you. 208 00:20:25,920 --> 00:20:28,120 Mr. Pan, you were looking for me? 209 00:20:29,560 --> 00:20:32,200 There's been a problem with the funding recently. Can you help me with it? 210 00:20:41,640 --> 00:20:42,800 Mr. Pan... 211 00:20:44,560 --> 00:20:46,920 You've already beaten Shallow Cosmos and got Dai Zhong. 212 00:20:47,560 --> 00:20:50,160 Why you must torment Zhu Linlu and Zhan Nanxian? 213 00:20:55,240 --> 00:20:56,160 Liu Rui, 214 00:20:57,560 --> 00:20:58,840 your family was about to go bankrupt. 215 00:20:59,360 --> 00:21:03,360 Was it because you didn't act ruthlessly towards one of your competitors? 216 00:21:07,840 --> 00:21:08,760 Boss, 217 00:21:10,040 --> 00:21:11,000 let me make a suggestion. 218 00:21:13,320 --> 00:21:14,720 Don't play with fire. 219 00:21:25,040 --> 00:21:27,160 YI XIN 220 00:21:31,880 --> 00:21:32,960 Yi Xin. 221 00:21:34,160 --> 00:21:35,320 Are you coming over tonight? 222 00:21:36,240 --> 00:21:38,880 Everything's gone wrong today. I'm not yet done with work. 223 00:21:40,120 --> 00:21:42,160 Then can you come over just for a moment? 224 00:21:42,720 --> 00:21:44,760 Why do you need to see me? Has something happened? 225 00:21:45,760 --> 00:21:46,720 No. 226 00:21:48,840 --> 00:21:53,520 I've already planned to rest for a while. I'll handle the company issues myself. 227 00:21:55,560 --> 00:21:57,400 There's something... 228 00:21:59,000 --> 00:22:00,320 I want to tell you in person. 229 00:22:01,480 --> 00:22:02,920 So I was wondering when you would come over. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,600 What is it, this secret? 231 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 I'll come over when I'm free. 232 00:22:11,520 --> 00:22:13,720 It's too late now. Have an early night. 233 00:22:14,320 --> 00:22:17,240 Okay. Don't work too hard. Get to bed early too. 234 00:22:17,720 --> 00:22:19,600 Good night. Please hang up. 235 00:22:29,760 --> 00:22:31,040 Baby, 236 00:22:31,760 --> 00:22:34,840 in your opinion, if Daddy found out about your existence 237 00:22:36,760 --> 00:22:38,240 how would he react? 238 00:23:20,240 --> 00:23:21,200 Wen Rou. 239 00:23:30,480 --> 00:23:32,960 We're at work. Please take your hand off me. 240 00:23:36,360 --> 00:23:38,760 You guys have already started blocking Pan Weining's capital. 241 00:23:39,240 --> 00:23:42,400 You should know now that everything I said was true. 242 00:23:44,760 --> 00:23:47,600 On that matter, thank you. 243 00:23:50,920 --> 00:23:52,200 Can you forgive me? 244 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 The Liu Rui I liked was the straight-forward guy I knew before. 245 00:24:05,600 --> 00:24:10,000 But I don't know what you're thinking anymore. 246 00:24:11,640 --> 00:24:13,560 I don't know how I can trust you in the future. 247 00:24:19,200 --> 00:24:21,120 What do I have to say for you to forgive me? 248 00:24:50,280 --> 00:24:53,320 Yi Xin, reporters have surrounded the office. 249 00:24:54,480 --> 00:24:56,880 How has the news of you taking a break spread this fast? 250 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 Will we still accept interviews today? 251 00:25:05,560 --> 00:25:08,480 There are too many people. It won't look good. 252 00:25:09,400 --> 00:25:12,160 Let's go into the office through the parking lot entrance. 253 00:25:12,840 --> 00:25:13,760 Okay. 254 00:25:20,120 --> 00:25:22,640 Li, why are we not waiting outside? 255 00:25:23,320 --> 00:25:26,000 Yi Xin is trying to keep a low profile and there are lots of people outside. 256 00:25:26,440 --> 00:25:27,960 She won't come in through the main door. 257 00:25:28,040 --> 00:25:30,000 So we'll wait in the parking lot. 258 00:25:30,520 --> 00:25:32,360 We might meet her there. 259 00:25:33,000 --> 00:25:34,640 You really are very experienced. 260 00:25:34,760 --> 00:25:38,080 Pan Weining bought the whole company just for her. 261 00:25:38,600 --> 00:25:40,920 But Yi Xin is still taking a break from the field of entertainment. 262 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 I don't understand her. 263 00:25:42,880 --> 00:25:45,440 Maybe it's because Pan Weining already has Yi Xin 264 00:25:45,520 --> 00:25:46,440 and good news is imminent. 265 00:25:46,680 --> 00:25:48,400 He really played that well. 266 00:25:49,440 --> 00:25:52,680 Who do you think exposed the news about Yi Xin's father? 267 00:25:54,080 --> 00:25:57,000 -It couldn't have been Pan Weining. -Of course it was. 268 00:25:57,280 --> 00:25:59,880 Pan Weining was completely unscrupulous when it came to winning Yi Xin's heart. 269 00:26:08,960 --> 00:26:09,880 Lele, 270 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 could you do me a favor? 271 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 Okay. 272 00:26:25,920 --> 00:26:27,040 -Gao! -Hey! 273 00:26:27,200 --> 00:26:30,280 Are you sure you're okay now? Are you all right? You're really fine? 274 00:26:31,360 --> 00:26:32,960 I'm fine. Look at you. 275 00:26:35,520 --> 00:26:39,160 -I love you so much. -I love you so much too, Guan Ti. 276 00:26:40,760 --> 00:26:42,800 Oh, right. You should thank Ding Xiaodai, do you know that? 277 00:26:43,800 --> 00:26:47,120 If it wasn't for her, we wouldn't have known you'd been tricked by Pan Weining. 278 00:26:51,600 --> 00:26:55,080 Actually... I already know that everything was my fault. 279 00:26:56,000 --> 00:26:58,640 I shouldn't have disobeyed you and the boss 280 00:26:58,920 --> 00:27:00,120 and left Shallow Cosmos like that. 281 00:27:02,640 --> 00:27:05,840 You... just think of it as spending money to learn a lesson. 282 00:27:05,920 --> 00:27:07,680 You get smarter after each setback. 283 00:27:11,080 --> 00:27:14,200 I also know that you guys will always help me. 284 00:27:14,880 --> 00:27:17,960 -Of course. -How did it get resolved? 285 00:27:19,120 --> 00:27:23,080 Pan Weining encountered problems with his capital and was in dire need of money. 286 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 I was willing to pay him the default penalty. 287 00:27:25,760 --> 00:27:27,880 You were also willing to leave behind your research data. 288 00:27:28,440 --> 00:27:30,160 -How could he still not let you go? -Really? 289 00:27:31,000 --> 00:27:34,160 Pan Weining calculates everything, but he... 290 00:27:34,320 --> 00:27:35,960 he never expected this to happen. 291 00:27:37,280 --> 00:27:38,880 You're smarter now. 292 00:27:40,560 --> 00:27:43,600 Ask the person behind you. He was the one who resolved the matter. 293 00:27:49,200 --> 00:27:50,280 Boss. 294 00:27:52,480 --> 00:27:54,080 You still know to call me "Boss"? 295 00:27:56,720 --> 00:28:00,120 Looks like my help wasn't in vain. 296 00:28:03,560 --> 00:28:05,480 Boss, I know I've caused lots of trouble. 297 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Guan Ti, let me ask you, 298 00:28:09,680 --> 00:28:11,840 do you still want to work at Shallow Cosmos? 299 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 I do. 300 00:28:47,800 --> 00:28:50,560 Guan Ti, you've gotten much better lately. 301 00:28:51,000 --> 00:28:52,040 No way. 302 00:28:52,120 --> 00:28:54,280 -Shoot! Shoot now! Now! -I'm shooting. 303 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Boss. 304 00:29:07,240 --> 00:29:12,120 -I remember! -What is it? 305 00:29:13,920 --> 00:29:16,800 Boss, didn't you buy a technology patent from Mr. Qu? 306 00:29:17,400 --> 00:29:21,520 I've thought of a way to perfect it, speeding up the research. 307 00:29:23,680 --> 00:29:28,000 -Do you need any help? -Boss, help me calculate this formula. 308 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 You two, please... 309 00:29:30,640 --> 00:29:33,320 It's my first day out of hospital. Can't I at least rest for a day? 310 00:29:33,400 --> 00:29:35,240 Stop talking nonsense. Hurry up and help. 311 00:29:40,240 --> 00:29:41,560 What do you need me to do? 312 00:29:41,640 --> 00:29:44,080 Help me read this contract. We might need to change it. 313 00:30:05,440 --> 00:30:06,640 What is it? 314 00:30:08,560 --> 00:30:10,800 The three brothers are fighting as a team again. 315 00:30:33,800 --> 00:30:36,560 -Brother, Linlu. -You're here. 316 00:30:37,480 --> 00:30:38,720 Linlu. 317 00:30:41,160 --> 00:30:44,480 Your uncle and Linghong want to say something. 318 00:30:50,640 --> 00:30:51,600 Linlu, 319 00:30:53,120 --> 00:30:54,320 I know that you hate me. 320 00:30:55,600 --> 00:30:58,680 I didn't teach my son well and that led to our Dai Zhong 321 00:31:00,480 --> 00:31:01,840 ending up in the hands of other people. 322 00:31:03,080 --> 00:31:05,880 It pains me too and I regret it. 323 00:31:06,800 --> 00:31:08,640 What's the use of you grieving now? 324 00:31:10,280 --> 00:31:12,120 I hope that you both understand one thing. 325 00:31:12,920 --> 00:31:16,160 Because you sold your shares without my permission, 326 00:31:16,720 --> 00:31:18,600 I could have legally sued you both for it. 327 00:31:18,720 --> 00:31:20,840 But you are my relatives, so I didn't do it. 328 00:31:21,480 --> 00:31:23,080 -Right. -Linlu. 329 00:31:24,200 --> 00:31:26,880 Your uncle and Linghong have admitted their mistakes, 330 00:31:27,600 --> 00:31:29,320 so our family should unite. 331 00:31:30,040 --> 00:31:32,720 Think of a way to get past this crisis. 332 00:31:34,040 --> 00:31:36,120 Our shares are with an outsider, 333 00:31:36,840 --> 00:31:38,440 and we are at a disadvantage. 334 00:31:44,200 --> 00:31:47,800 I'm the one to blame for this. I should bear the responsibility. 335 00:31:48,680 --> 00:31:52,600 But the Zhu family should not be tricked into the palm of Pan Weining's hand. 336 00:31:57,400 --> 00:31:58,480 Brother, 337 00:31:59,160 --> 00:32:03,320 tell Linlu what you told me on the phone yesterday. 338 00:32:04,720 --> 00:32:05,680 Okay. 339 00:32:07,600 --> 00:32:10,640 If we want to drive Pan Weining out, 340 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Linlu, brother, 341 00:32:14,960 --> 00:32:16,200 I earnestly ask you both 342 00:32:17,280 --> 00:32:18,800 to stop being soft on us. 343 00:32:19,960 --> 00:32:21,120 Sue us. 344 00:32:29,320 --> 00:32:30,240 Come in. 345 00:32:32,480 --> 00:32:34,320 -What is it? -Linlu, 346 00:32:35,880 --> 00:32:37,760 are you really suing your uncle and his son? 347 00:32:38,960 --> 00:32:42,080 I know that you are furious at them for selling their shares, 348 00:32:42,560 --> 00:32:46,000 but they're your family. Must you resort to legal action? 349 00:32:47,560 --> 00:32:50,040 Why are you laughing? Do you know what people are saying about you? 350 00:32:50,680 --> 00:32:54,600 They say that Mr. Zhu is desperate and disregarding his family. 351 00:32:56,320 --> 00:32:59,440 If I stayed subservient because of what other people were saying, 352 00:33:00,200 --> 00:33:01,960 Dai Zhong would have been long gone. 353 00:33:08,760 --> 00:33:11,080 I suddenly understand. 354 00:33:13,400 --> 00:33:17,000 Are you suing your uncle and cousin to freeze 355 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 the shares they were selling to Pan Weining? 356 00:33:21,400 --> 00:33:22,360 Yes. 357 00:33:23,600 --> 00:33:28,280 Actually, without my uncle's help, this wouldn't have happened so smoothly. 358 00:33:32,480 --> 00:33:35,680 I was really shocked when my uncle told me to sue him. 359 00:33:36,520 --> 00:33:39,280 But for him to make this decision for the good of the general situation, 360 00:33:40,360 --> 00:33:42,400 honestly, I feel very grateful to him. 361 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 This is good then. 362 00:33:46,960 --> 00:33:51,720 With their support, beating Pan Weining is now possible. 363 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 That's right. 364 00:33:57,800 --> 00:33:58,720 Hey. 365 00:34:01,320 --> 00:34:05,600 Liu Rui has resigned. Did you know? 366 00:34:06,120 --> 00:34:07,000 When? 367 00:34:07,360 --> 00:34:10,640 Princess, he's been gone two days and you didn't notice? 368 00:34:18,160 --> 00:34:22,720 We broke up. His affairs have nothing to do with me. 369 00:34:28,240 --> 00:34:29,120 Wen Rou, 370 00:34:31,720 --> 00:34:34,640 I want to say something to you. 371 00:34:35,360 --> 00:34:39,040 I think you should forget about the past and look for your true love. 372 00:34:39,160 --> 00:34:42,520 When you were with Liu Rui, I could see everything so clearly. 373 00:34:43,760 --> 00:34:47,000 I saw a Wen Rou that was 374 00:34:47,400 --> 00:34:50,800 so hopeful about life and love. I saw it. 375 00:34:53,200 --> 00:34:55,840 I believe Liu Rui's love for you is sincere and true. 376 00:34:56,600 --> 00:34:59,520 Shouldn't you think about giving him another chance? 377 00:35:04,640 --> 00:35:05,600 We... 378 00:35:06,840 --> 00:35:07,920 both thirst for love. 379 00:35:08,920 --> 00:35:11,480 But love just made a fool of us. 380 00:35:16,400 --> 00:35:17,760 Maybe this is fate. 381 00:35:20,040 --> 00:35:21,400 Only by having regrets 382 00:35:23,640 --> 00:35:25,240 can a person learn to slowly grow up. 383 00:35:29,320 --> 00:35:31,400 Okay. You decide. 384 00:35:55,280 --> 00:35:59,200 I told you, no matter what, I would have you. 385 00:35:59,880 --> 00:36:01,200 I will not let you leave me. 386 00:36:02,120 --> 00:36:03,920 I want everyone to know 387 00:36:05,680 --> 00:36:08,160 Wen Rou is Liu Rui's girlfriend. 388 00:36:37,960 --> 00:36:41,440 The Liu Rui I liked was the straight-forward guy I knew before. 389 00:36:42,880 --> 00:36:44,840 But I don't know what you're thinking anymore. 390 00:36:45,600 --> 00:36:47,320 What do I have to do for you to forgive me? 391 00:36:53,000 --> 00:36:54,480 Did he really leave? 392 00:37:11,840 --> 00:37:13,920 -Lele. -Yi Xin, 393 00:37:14,680 --> 00:37:17,240 I've investigated that matter for you. 394 00:37:18,400 --> 00:37:19,960 The person who released the news 395 00:37:21,000 --> 00:37:22,040 to the reporters was Mr. Pan. 396 00:37:29,920 --> 00:37:30,840 Okay. 397 00:37:34,960 --> 00:37:35,840 Also, 398 00:37:36,480 --> 00:37:38,480 there's something else. I'm not sure I can say it. 399 00:37:41,760 --> 00:37:42,680 Say it. 400 00:37:44,240 --> 00:37:45,920 I heard a rumor 401 00:37:46,720 --> 00:37:49,640 that Shallow Cosmos is in its current state 402 00:37:51,000 --> 00:37:52,560 because of Mr. Pan. 403 00:37:54,160 --> 00:37:58,080 I think he intentionally got close to you for some purpose. 404 00:38:44,600 --> 00:38:46,760 Do you want to reconsider that investment? 405 00:38:51,840 --> 00:38:52,840 No. 406 00:38:54,720 --> 00:38:56,920 Why did you remove your funding? Can you tell me... 407 00:39:02,240 --> 00:39:03,200 Okay. 408 00:39:05,000 --> 00:39:06,080 Okay. 409 00:39:28,920 --> 00:39:30,280 Why are you staring at me? 410 00:39:33,880 --> 00:39:36,040 Didn't you have something to tell me? What is it? 411 00:39:37,760 --> 00:39:39,000 The thing about my dad, 412 00:39:40,640 --> 00:39:41,880 you were the one who released it, 413 00:39:42,560 --> 00:39:43,400 right? 414 00:39:48,200 --> 00:39:49,160 Yes. 415 00:39:55,720 --> 00:39:57,200 And Shallow Cosmos's problems, 416 00:39:59,320 --> 00:40:00,640 that also has something do with you, 417 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 right? 418 00:40:09,320 --> 00:40:10,680 Did Zhan Nanxian tell you? 419 00:40:17,920 --> 00:40:19,440 So all of this is true. 420 00:40:22,440 --> 00:40:23,480 Why did you do it? 421 00:40:25,240 --> 00:40:26,880 Why did you do it? 422 00:40:31,120 --> 00:40:33,160 -Yi Xin. -Let me go. Get your hands off me! 423 00:40:36,760 --> 00:40:37,720 I did it 424 00:40:39,240 --> 00:40:40,760 because I wanted you to rely on me. 425 00:40:46,440 --> 00:40:47,640 You say it so well. 426 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 You did it for love. 427 00:40:52,960 --> 00:40:54,640 Everything you've done 428 00:40:56,000 --> 00:40:57,600 you've done for yourself. 429 00:41:00,680 --> 00:41:01,600 Yi Xin. 430 00:41:04,200 --> 00:41:06,320 You know what I felt 431 00:41:07,440 --> 00:41:08,840 during that time. 432 00:41:09,560 --> 00:41:11,120 Everything that's happened, 433 00:41:11,680 --> 00:41:13,720 if it turned out Zhan Nanxian was responsible, 434 00:41:13,920 --> 00:41:14,960 would you be happy? 435 00:41:17,440 --> 00:41:19,760 Nanxian would never behave like that. 436 00:41:23,680 --> 00:41:25,160 Nanxian would never behave like that? 437 00:41:29,160 --> 00:41:30,440 Because in your heart, 438 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 he is a gentleman. 439 00:41:34,000 --> 00:41:34,960 And me? 440 00:41:37,680 --> 00:41:39,000 A despicable person? 441 00:41:43,200 --> 00:41:45,240 Do you know why my family won't let us be together? 442 00:41:46,280 --> 00:41:48,160 It's not because you’re an actress. 443 00:41:49,080 --> 00:41:50,600 It's because you and Zhan Nanxian 444 00:41:50,680 --> 00:41:53,080 were together for so long and the relationship is still a mess. 445 00:41:57,040 --> 00:41:58,120 For the sake of our future, 446 00:41:59,680 --> 00:42:01,440 I had to endure a lot of pressure from my family. 447 00:42:03,200 --> 00:42:04,160 And yet what are you doing? 448 00:42:05,520 --> 00:42:06,600 You're turning your back on me? 449 00:42:12,400 --> 00:42:13,480 Pan Weining... 450 00:42:15,400 --> 00:42:17,240 You make no sense. 451 00:42:19,840 --> 00:42:21,080 I've already told you 452 00:42:22,120 --> 00:42:23,760 I broke off all relations with Nanxian. 453 00:42:25,200 --> 00:42:27,080 We no longer have any sort of relationship. 454 00:44:57,240 --> 00:44:59,230 Subtitle translation by Peter Zhao 34165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.