All language subtitles for Hell On Wheels - 3x07 - Cholera.HDTV.ASAP.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,161 --> 00:00:03,160 Previously on AMC's Hell On Wheels... 2 00:00:03,814 --> 00:00:06,134 I will find you Ezra 3 00:00:07,005 --> 00:00:09,172 Now you listen to me, you pinhead! 4 00:00:09,292 --> 00:00:11,397 Your fall will be far greater than mine, 5 00:00:11,517 --> 00:00:13,080 if Bohannon is not stopped. 6 00:00:13,200 --> 00:00:18,750 You promised, if I provided you with information, you would protect me. 7 00:00:18,870 --> 00:00:20,924 You play a very dangerous game here, son-o. 8 00:00:21,044 --> 00:00:22,994 The wrong bet may cost you your life man. 9 00:00:23,114 --> 00:00:26,242 A Northern general and a Southern soldier working together, 10 00:00:26,362 --> 00:00:27,400 that's what the country needs. 11 00:00:27,520 --> 00:00:30,386 Know I've bit off more than I can chew now. 12 00:02:06,123 --> 00:02:07,674 Water. 13 00:02:07,708 --> 00:02:10,043 Aagh! 14 00:02:14,298 --> 00:02:16,216 No, wait, come back. 15 00:02:16,267 --> 00:02:18,518 Uhh! 16 00:02:22,306 --> 00:02:25,725 Please, please. 17 00:02:45,370 --> 00:02:55,778 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 18 00:03:11,181 --> 00:03:13,182 Today's sick list. 19 00:03:15,018 --> 00:03:17,519 They're starting to spill over from the infirmary. 20 00:03:19,472 --> 00:03:23,025 Crossed-out names means back to work? 21 00:03:23,059 --> 00:03:26,695 Crossed-out names mean deceased. 22 00:03:27,032 --> 00:03:29,333 They're thirsty, but when we give them water... 23 00:03:29,367 --> 00:03:32,369 It comes out both ends till they're dead. 24 00:03:44,716 --> 00:03:46,717 Knock the spigots off the water tanks. 25 00:03:46,751 --> 00:03:49,920 We're short on water as it is. 26 00:03:51,255 --> 00:03:53,223 Knock 'em off, Dutch. 27 00:04:00,815 --> 00:04:03,067 Bad water's making us sick. 28 00:04:03,101 --> 00:04:06,403 Drought's driving the rats and snakes into the tanks. 29 00:04:06,437 --> 00:04:08,038 Might be cholera in camp. 30 00:04:09,607 --> 00:04:11,709 What's the fix, Bohannon? 31 00:04:11,743 --> 00:04:14,078 Water. Clean and clear. 32 00:04:14,112 --> 00:04:15,412 Cures cholera. I'll find us some. 33 00:04:15,446 --> 00:04:16,997 What are you expecting us to do? 34 00:04:17,048 --> 00:04:18,465 Well, get to work, if you're well... 35 00:04:18,500 --> 00:04:20,134 infirmary if you're not. 36 00:04:20,168 --> 00:04:21,802 Spread the word. 37 00:04:21,836 --> 00:04:23,504 Shit. 38 00:04:23,555 --> 00:04:25,472 Y'all check your hands before you head to the cut. 39 00:04:25,507 --> 00:04:27,391 All right? They're yellow like this, 40 00:04:27,425 --> 00:04:28,392 you go to the infirmary. 41 00:04:28,426 --> 00:04:30,144 Come on, let's go. 42 00:04:30,178 --> 00:04:32,346 So work without water? 43 00:04:32,397 --> 00:04:34,064 In this heat? 44 00:04:34,099 --> 00:04:38,319 Or die in the infirmary? Them's our choices? 45 00:04:38,353 --> 00:04:39,937 Tanks'll be full by lunch, Mr. Hersch. 46 00:04:39,971 --> 00:04:42,106 Got my word on that. 47 00:04:42,140 --> 00:04:44,024 I ain't sending a hundred of my best men 48 00:04:44,075 --> 00:04:46,493 to an infirmary. 49 00:04:46,528 --> 00:04:49,913 Lost too much for this damn railroad already. 50 00:04:49,948 --> 00:04:51,832 Huh? 51 00:04:51,866 --> 00:04:53,834 Can I see your hands, Mr. Bohannon? 52 00:04:53,868 --> 00:04:55,419 Plenty of water in Omaha, Mr. Hersch, 53 00:04:55,453 --> 00:04:57,338 if that be your choice. 54 00:04:59,290 --> 00:05:01,041 Now, the good lord... 55 00:05:01,092 --> 00:05:03,844 He was kind enough to leave me my thumb. 56 00:05:07,498 --> 00:05:09,833 And my trigger finger. 57 00:05:17,508 --> 00:05:19,810 Get him a ticket to Omaha and a half-day's pay. 58 00:05:19,844 --> 00:05:22,846 Congratulations, Mr. Quinn. You just made walking boss. 59 00:05:24,899 --> 00:05:26,650 Hell we gonna find water out here? 60 00:05:26,684 --> 00:05:29,620 Nearest river's a five-days' ride with wagons. 61 00:05:29,654 --> 00:05:32,406 Workers ain't gonna last that long. 62 00:05:32,457 --> 00:05:35,626 Durant's got water in Cheyenne. 63 00:05:35,660 --> 00:05:37,795 He ain't just gonna hand it over. 64 00:05:37,829 --> 00:05:40,130 I'll ask him nice. 65 00:05:40,165 --> 00:05:41,915 Hyah! 66 00:05:41,966 --> 00:05:43,834 You've seen the pictures of ships lining the wharves 67 00:05:43,868 --> 00:05:46,253 up and down the river Thames, haven't you, Nathan? 68 00:05:46,304 --> 00:05:48,972 Imagine--train after train, 69 00:05:49,007 --> 00:05:51,508 stacked up on spur lines. 70 00:05:51,542 --> 00:05:53,477 North, south, east, west of the city. 71 00:05:53,511 --> 00:05:55,512 Filling Cheyenne with trains 72 00:05:55,547 --> 00:05:57,514 like ships fill the port of London. 73 00:05:57,548 --> 00:05:59,483 So you're planning to imagine this city 74 00:05:59,517 --> 00:06:00,734 into existence, then? 75 00:06:00,769 --> 00:06:02,519 Well, imagine, plan, build. 76 00:06:02,553 --> 00:06:05,239 That's what we empire builders do. 77 00:06:05,273 --> 00:06:08,158 We build an empire out of nothing. 78 00:06:08,193 --> 00:06:10,113 And that's exactly what you have here--nothing. 79 00:06:10,161 --> 00:06:11,612 In the middle of nowhere. 80 00:06:11,663 --> 00:06:13,614 My controlling interest in Credit Mobilier 81 00:06:13,665 --> 00:06:15,115 will see this through. 82 00:06:15,166 --> 00:06:16,867 You would squander the one valuable thing 83 00:06:16,901 --> 00:06:19,586 you have left on this pathetic whistle stop? 84 00:06:19,621 --> 00:06:21,922 No, it's over, Thomas. 85 00:06:21,956 --> 00:06:24,591 We've lost. 86 00:06:24,626 --> 00:06:25,926 The government sent word. 87 00:06:25,960 --> 00:06:27,678 They're auditing my state treasury. 88 00:06:27,712 --> 00:06:30,347 I need to be back in Boston next week, 89 00:06:30,381 --> 00:06:33,016 and the coffers need to be filled by then, 90 00:06:33,051 --> 00:06:34,768 or else I'm gonna be looking at the world 91 00:06:34,803 --> 00:06:37,888 from the inside out. 92 00:06:37,922 --> 00:06:39,556 Everything I have is tied up here. 93 00:06:39,590 --> 00:06:41,358 I-I couldn't possibly-- 94 00:06:41,392 --> 00:06:44,728 Except your controlling interest in Credit Mobilier. 95 00:06:47,315 --> 00:06:50,534 W--Nathan! 96 00:06:50,568 --> 00:06:51,535 Wait, Nathan! 97 00:06:51,569 --> 00:06:52,736 I brought the head 98 00:06:52,770 --> 00:06:54,571 of the union pacific out here. 99 00:06:54,605 --> 00:06:56,573 I brought the next president of the United States 100 00:06:56,607 --> 00:06:59,460 out here for your great play, Thomas, 101 00:06:59,494 --> 00:07:00,577 and you failed. 102 00:07:00,611 --> 00:07:02,045 I made you a fortune! 103 00:07:02,080 --> 00:07:04,465 And it cost me everything. 104 00:07:04,499 --> 00:07:07,251 You and your promises are nothing but hot air, 105 00:07:07,285 --> 00:07:09,586 like this-- this stifling little room, 106 00:07:09,620 --> 00:07:11,972 which I predict will become your mausoleum. 107 00:07:12,006 --> 00:07:13,474 That's humorous, 108 00:07:13,508 --> 00:07:15,759 coming from such a fatuous ass as yourself. 109 00:07:15,793 --> 00:07:17,644 Where are the certificates? 110 00:07:17,679 --> 00:07:18,979 - No. - Hey! 111 00:07:19,013 --> 00:07:20,481 You're signing them over today! 112 00:07:20,515 --> 00:07:22,065 I will not! 113 00:07:22,100 --> 00:07:23,267 Then I will see to it 114 00:07:23,301 --> 00:07:24,735 that you are returned to jail, 115 00:07:24,769 --> 00:07:26,820 and not on the Hudson, 116 00:07:26,855 --> 00:07:28,572 but somewhere in my home state 117 00:07:28,606 --> 00:07:31,942 where, occasionally, an old newspaper will make its way, 118 00:07:31,976 --> 00:07:34,411 and you can read about Collis Huntington 119 00:07:34,445 --> 00:07:36,196 and the glory that could have-- 120 00:07:36,247 --> 00:07:39,449 no, should have been yours 121 00:07:39,483 --> 00:07:42,002 when he completes the railroad. 122 00:07:42,036 --> 00:07:45,622 Don't push me, Nathan. 123 00:07:45,656 --> 00:07:48,292 Idle threats, Tom. 124 00:07:48,326 --> 00:07:52,179 Worth about as much as this fantasy town of yours. 125 00:07:52,213 --> 00:07:53,213 - No. - No. 126 00:07:53,264 --> 00:07:54,214 Look, you're signing the-- 127 00:08:11,682 --> 00:08:14,117 Mr. Durant? 128 00:08:14,152 --> 00:08:16,236 Oh, my God. 129 00:08:19,073 --> 00:08:22,326 What have you done? 130 00:08:22,360 --> 00:08:24,661 What have I done? 131 00:08:59,309 --> 00:09:02,194 Durant? 132 00:09:02,228 --> 00:09:05,397 Cullen Bohannon. I'm on business. 133 00:09:08,901 --> 00:09:10,068 Durant? 134 00:09:11,988 --> 00:09:14,957 Bohannon! What do you want? 135 00:09:14,991 --> 00:09:17,075 Business. 136 00:09:17,109 --> 00:09:19,778 Come down. 137 00:09:32,958 --> 00:09:35,093 I come about water. 138 00:09:35,127 --> 00:09:37,179 Much as you're willing to sell me. 139 00:09:41,768 --> 00:09:46,822 I built this city in the middle of three streams. 140 00:09:46,856 --> 00:09:49,908 Those streams have turned to sand. 141 00:09:52,862 --> 00:09:56,147 1 1/2 times market, in cash. 142 00:10:08,711 --> 00:10:10,679 What spooked your horse? 143 00:10:10,713 --> 00:10:13,715 This railroad will never be built. 144 00:10:15,835 --> 00:10:18,103 Leave me alone. 145 00:10:20,723 --> 00:10:24,142 I'll take that water by force, if need be. 146 00:10:28,114 --> 00:10:30,065 Try! 147 00:10:30,116 --> 00:10:32,401 And I will open those tanks and flood the street 148 00:10:32,452 --> 00:10:34,519 before you fire a shot. 149 00:10:37,189 --> 00:10:38,857 Yeah. 150 00:10:40,326 --> 00:10:42,661 Yeah, you'd do that, wouldn't you? 151 00:10:42,695 --> 00:10:45,697 I certainly would. 152 00:10:51,838 --> 00:10:54,139 Miserable. 153 00:11:01,213 --> 00:11:02,981 Sean. 154 00:11:05,435 --> 00:11:09,404 Uh... 155 00:11:09,439 --> 00:11:10,856 hello, Michael. 156 00:11:14,944 --> 00:11:17,329 Michael, is it? 157 00:11:22,502 --> 00:11:25,370 How deep are you into it this time? 158 00:11:27,039 --> 00:11:28,507 Deep. 159 00:12:18,123 --> 00:12:19,975 Eva, are you feeling ill? 160 00:12:20,009 --> 00:12:21,593 No. 161 00:12:21,627 --> 00:12:24,396 Stay as far away from these men as you possibly can. 162 00:12:48,821 --> 00:12:53,592 This place has beaten me down, Eva. 163 00:12:53,626 --> 00:12:56,344 I can't drink the whiskey... 164 00:12:56,379 --> 00:12:58,630 or the water. 165 00:12:58,664 --> 00:13:02,000 Providence is urging me to take a train home. 166 00:13:12,612 --> 00:13:15,780 I wanna go to New York with you. 167 00:13:23,906 --> 00:13:27,659 Whatever your reasons, 168 00:13:27,693 --> 00:13:30,495 it's the right decision. 169 00:13:30,529 --> 00:13:34,466 The baby wouldn't make it here. 170 00:13:34,500 --> 00:13:37,368 How did you leave it with Mr. Ferguson? 171 00:13:38,921 --> 00:13:40,755 I'll meet you aboard the last train. 172 00:13:40,806 --> 00:13:43,141 Eva... 173 00:13:45,144 --> 00:13:46,544 thank you. 174 00:14:04,447 --> 00:14:06,364 Hold up. 175 00:14:09,201 --> 00:14:11,920 Where the hell are you men off to, Dutch? 176 00:14:11,954 --> 00:14:14,706 You promised water by lunch. Never came. 177 00:14:14,740 --> 00:14:16,675 Men dying by the dozen, Mr. Bohannon, 178 00:14:16,709 --> 00:14:17,709 and we ain't gonna join 'em. 179 00:14:17,743 --> 00:14:19,794 You deserting, then? 180 00:14:19,845 --> 00:14:21,513 Moving on to the Mormon fort. 181 00:14:21,547 --> 00:14:23,798 They got plenty of water, food, and wives to marry. 182 00:14:23,849 --> 00:14:25,267 - Couple days' ride. - Says who? 183 00:14:25,301 --> 00:14:27,602 Mormon riders come through yesterday. 184 00:14:27,637 --> 00:14:29,971 Them's U.P. wagons and them's U.P. horses. 185 00:14:30,022 --> 00:14:31,222 Y'all get down now. 186 00:14:31,256 --> 00:14:33,391 Mr. Bohannon, we won't make it 187 00:14:33,425 --> 00:14:35,226 to the fort on foot in this heat. 188 00:14:35,260 --> 00:14:36,811 You either get your ass back in the cutter, 189 00:14:36,862 --> 00:14:38,062 or you can hoof it in the heat. 190 00:14:38,064 --> 00:14:40,598 It's your choice. 191 00:14:42,652 --> 00:14:43,952 I ain't asking, Dutch. 192 00:14:46,271 --> 00:14:49,157 I'd rather die in the move than stuck in hell on wheels. 193 00:14:50,993 --> 00:14:53,495 Shit. 194 00:14:53,546 --> 00:14:55,413 What the hell these Mormon riders? 195 00:14:55,447 --> 00:14:57,299 I ran 'em off twice already. 196 00:14:57,333 --> 00:14:58,583 We ain't gonna be able to keep the men here 197 00:14:58,617 --> 00:14:59,634 unless we get water. 198 00:14:59,669 --> 00:15:00,969 Durant give you any? 199 00:15:01,003 --> 00:15:04,255 We're on our own. Look here. 200 00:15:04,289 --> 00:15:07,509 According to surveyors, 201 00:15:07,560 --> 00:15:09,728 this here might be a spring. 202 00:15:09,762 --> 00:15:13,898 That's 10 miles out. 203 00:15:13,933 --> 00:15:15,984 And it look like just a drop of ink. 204 00:15:16,018 --> 00:15:18,269 It's gotta be a spring. 205 00:15:18,303 --> 00:15:20,572 Hoping it's a spring don't make it a spring. 206 00:15:20,606 --> 00:15:23,608 And how a spring 10 miles out gonna give us water here? 207 00:15:23,642 --> 00:15:25,360 We'll pump it up with a windmill 208 00:15:25,411 --> 00:15:26,995 we'll build in pieces and then wagon train it out. 209 00:15:27,029 --> 00:15:28,747 Round up all the carpenters and millers we got, 210 00:15:28,781 --> 00:15:30,782 knock it together. 211 00:15:34,370 --> 00:15:36,371 Where you going? 212 00:15:36,422 --> 00:15:40,324 Gotta see if it's a pool of water or a spot of ink. 213 00:15:42,461 --> 00:15:44,012 You don't look so good to ride. 214 00:15:44,046 --> 00:15:45,296 You drink that bad water? 215 00:15:45,330 --> 00:15:47,215 Might've. 216 00:15:47,266 --> 00:15:49,434 But this here is good. 217 00:15:49,468 --> 00:15:51,636 You'll never find water if that cholera gets you first. 218 00:15:51,670 --> 00:15:53,471 If I'm not back in a couple of days, 219 00:15:53,505 --> 00:15:55,273 you strike camp, tell Durant he was right. 220 00:15:55,307 --> 00:15:57,392 He'll know. 221 00:16:16,534 --> 00:16:19,136 Oh. 222 00:16:21,039 --> 00:16:23,576 Whew. 223 00:16:30,515 --> 00:16:32,650 All right. 224 00:16:42,995 --> 00:16:44,495 Here. 225 00:16:53,982 --> 00:16:54,955 You smell something? 226 00:18:38,393 --> 00:18:40,067 Must have been two, three years 227 00:18:40,187 --> 00:18:42,071 since I felt heat this strong. 228 00:18:42,105 --> 00:18:44,273 Whew! Mm. 229 00:18:44,307 --> 00:18:46,776 Feel like Alabama heat, hear? 230 00:18:46,810 --> 00:18:48,494 Whew. 231 00:18:48,528 --> 00:18:50,863 It's too hot for all that jawing, negro. 232 00:18:50,914 --> 00:18:54,083 Ah. Won't hear me complaining, though. 233 00:18:54,117 --> 00:18:56,168 Yeah, I was built for it. 234 00:18:56,203 --> 00:18:57,286 Thrive in it. 235 00:18:57,320 --> 00:18:59,171 Live for it, hear? 236 00:18:59,206 --> 00:19:01,257 Reckon I done felt every kind of heat there is. 237 00:19:01,291 --> 00:19:03,292 Uh-huh. 238 00:19:03,326 --> 00:19:05,428 Dry heat, 239 00:19:05,462 --> 00:19:08,381 wet heat, windy heat, 240 00:19:08,432 --> 00:19:10,633 calm heat. 241 00:19:10,667 --> 00:19:12,685 Hell, I done even felt cold heat. 242 00:19:12,719 --> 00:19:14,303 What the hell is cold heat? 243 00:19:14,337 --> 00:19:16,522 Know it when you feel it. 244 00:19:16,556 --> 00:19:18,557 Yeah. 245 00:19:20,143 --> 00:19:21,423 Yeah, I been feeling it at home 246 00:19:21,445 --> 00:19:22,695 ever since the baby come. 247 00:19:22,729 --> 00:19:24,697 Hmm. Don't you know nothing? 248 00:19:24,731 --> 00:19:26,699 That always happens. 249 00:19:26,733 --> 00:19:28,534 Babies change things. 250 00:19:28,568 --> 00:19:30,319 You get married, 251 00:19:30,353 --> 00:19:32,538 it'll all trim up good again. 252 00:19:32,572 --> 00:19:35,992 Get you some hot heat, huh? 253 00:19:36,026 --> 00:19:38,327 Look, you settle in, baptize that baby, 254 00:19:38,361 --> 00:19:41,363 give her a name, and all will be right with the world. 255 00:19:43,800 --> 00:19:47,003 I hope you're right. 256 00:19:47,037 --> 00:19:51,891 How come you never give that baby no name? 257 00:19:51,925 --> 00:19:53,726 Seem like every time I name something, 258 00:19:53,760 --> 00:19:55,561 somebody take it away from me. 259 00:19:55,595 --> 00:19:57,847 Aw, man... you're feeling down 260 00:19:57,881 --> 00:19:59,765 'cause of all this sickness, huh? 261 00:19:59,816 --> 00:20:02,568 Ain't nothing gonna happen to you, me, 262 00:20:02,602 --> 00:20:04,153 Eva, or that baby. 263 00:20:04,187 --> 00:20:06,105 Yeah. 264 00:20:06,156 --> 00:20:07,773 Hmm. 265 00:20:07,824 --> 00:20:09,358 You know what? 266 00:20:09,392 --> 00:20:11,360 Cholera would be a good name for a little girl 267 00:20:11,394 --> 00:20:12,828 if it don't mean what it means. 268 00:20:12,863 --> 00:20:16,582 You crazy. 269 00:20:16,616 --> 00:20:19,585 I always wanted to call her rose. 270 00:20:19,619 --> 00:20:22,505 Rose, huh? That's nice. 271 00:20:22,539 --> 00:20:24,573 - Rose. - Mm-hmm. 272 00:20:31,381 --> 00:20:33,582 - Hey. - Hey. 273 00:20:39,890 --> 00:20:42,558 Some heat, huh? 274 00:20:42,592 --> 00:20:44,944 Hey, me and Psalms built a windmill today. 275 00:20:44,978 --> 00:20:46,562 - Yeah? - Know something? 276 00:20:46,596 --> 00:20:49,148 It's gonna work. 277 00:20:49,199 --> 00:20:50,232 Yeah. 278 00:20:50,266 --> 00:20:52,785 That wind gonna turn the blades, 279 00:20:52,819 --> 00:20:54,487 shaft gonna pump the water, 280 00:20:54,538 --> 00:20:56,238 and water gonna spill and spill. 281 00:20:56,272 --> 00:20:57,940 Hmm. 282 00:21:07,667 --> 00:21:10,169 Caught this breeze while we were trying it out. 283 00:21:10,220 --> 00:21:11,721 Huh. 284 00:21:11,755 --> 00:21:13,589 Sound like my little sister skipping rope 285 00:21:13,623 --> 00:21:15,257 in our pack dirt yard. 286 00:21:17,511 --> 00:21:21,230 You know? 287 00:21:21,264 --> 00:21:24,850 Clickety-click. Clickety-click. 288 00:21:33,810 --> 00:21:36,779 How them rope girls sound? 289 00:21:36,813 --> 00:21:38,247 Aw, you know. 290 00:21:38,281 --> 00:21:40,166 Tell me. 291 00:21:40,200 --> 00:21:41,784 Clickety-click. 292 00:21:41,818 --> 00:21:45,454 Clickety-click. Clickety-click. 293 00:21:50,093 --> 00:21:51,210 What? 294 00:21:53,163 --> 00:21:57,883 I just love you so much. 295 00:21:57,934 --> 00:21:59,935 I love you too. 296 00:22:02,105 --> 00:22:06,609 You love me, no matter which way I am? 297 00:22:06,643 --> 00:22:09,111 I love you every which way you is. 298 00:22:09,146 --> 00:22:11,147 No matter what? 299 00:22:12,348 --> 00:22:14,516 No matter what. 300 00:22:30,533 --> 00:22:32,534 Get his feet. 301 00:22:36,873 --> 00:22:38,974 You gonna help me or not? 302 00:22:39,009 --> 00:22:42,344 Did you have a hand in this? 303 00:22:42,378 --> 00:22:44,180 I came into the room, 304 00:22:44,214 --> 00:22:46,182 and it had already happened. 305 00:22:46,216 --> 00:22:48,184 Durant handed me the gun. 306 00:22:48,218 --> 00:22:49,819 And you took it? 307 00:22:49,853 --> 00:22:53,606 My boss handed it to me! 308 00:22:53,657 --> 00:22:56,025 Durant hired me to help him, 309 00:22:56,059 --> 00:22:57,409 and that's what I'm doing. 310 00:22:57,444 --> 00:23:01,363 He's pinning this on you. 311 00:23:01,397 --> 00:23:04,533 And who do you think the law is going to believe? 312 00:23:04,567 --> 00:23:06,335 Him or you? 313 00:23:06,369 --> 00:23:09,205 Uh... 314 00:23:09,239 --> 00:23:11,173 you really think the law will come? 315 00:23:11,208 --> 00:23:14,543 He's a United States senator. 316 00:23:14,577 --> 00:23:16,378 From Massachusetts. 317 00:23:16,412 --> 00:23:18,714 Where Boston is! 318 00:23:18,748 --> 00:23:20,132 Did you ever think of that? 319 00:23:20,183 --> 00:23:21,800 Help me. You'll help me. Help me. 320 00:23:21,852 --> 00:23:22,968 I'm done cleaning up your messes! 321 00:23:23,019 --> 00:23:25,554 I'm done cleaning up your messes. 322 00:23:25,588 --> 00:23:29,808 I'm not cleaning up anyone else's. 323 00:23:34,097 --> 00:23:38,200 Mick, please don't turn your back on me now. 324 00:23:47,410 --> 00:23:50,913 I understand you're in need of a good magician. 325 00:23:53,917 --> 00:23:57,469 Someone who can make all your problems... 326 00:23:59,289 --> 00:24:01,123 disappear. 327 00:24:12,185 --> 00:24:15,354 I know how you feel right now. 328 00:24:15,405 --> 00:24:18,657 You just killed a man. 329 00:24:18,692 --> 00:24:21,744 And you don't know what to do. 330 00:24:21,778 --> 00:24:24,246 Your legs barely hold you up. 331 00:24:24,281 --> 00:24:25,948 You can't eat. 332 00:24:25,982 --> 00:24:28,200 You're not able to sleep and... 333 00:24:28,251 --> 00:24:29,835 the whiskey... 334 00:24:32,205 --> 00:24:35,207 the whiskey seems to have no effect at all. 335 00:24:37,711 --> 00:24:39,261 Bugger off, Sean. 336 00:24:39,296 --> 00:24:40,846 Go upstairs. 337 00:24:40,880 --> 00:24:43,882 Start straightening up Mr. Durant's room. 338 00:24:47,804 --> 00:24:50,606 Now, you're not gonna run. 339 00:24:50,640 --> 00:24:52,975 You're not gonna call any attention to yourself. 340 00:24:53,009 --> 00:24:55,694 You're gonna do exactly as I say, do you hear me? 341 00:24:55,729 --> 00:24:57,646 Do I hear you? 342 00:24:58,681 --> 00:25:00,699 But you're-- 343 00:25:00,734 --> 00:25:05,037 you're a saloon keeper, a-- a pimp, uh... 344 00:25:05,071 --> 00:25:08,374 you run a bordello, for God's sakes. 345 00:25:09,692 --> 00:25:12,044 Why would I listen to you? 346 00:25:20,370 --> 00:25:23,088 Ah, he was my... 347 00:25:23,139 --> 00:25:25,641 he was my friend. 348 00:25:29,729 --> 00:25:32,765 As for right now, that's my job. 349 00:25:32,816 --> 00:25:35,567 It's gonna be some job indeed. 350 00:25:35,602 --> 00:25:37,686 But it'll all be all right. 351 00:25:37,720 --> 00:25:39,321 Sure, it's America. 352 00:25:39,356 --> 00:25:40,773 You're probably not the first person 353 00:25:40,824 --> 00:25:43,025 to squeeze a bit of lead into a U.S. senator. 354 00:25:43,059 --> 00:25:45,778 Oh. 355 00:25:47,947 --> 00:25:49,448 No matter. 356 00:25:49,499 --> 00:25:51,333 The magic... 357 00:25:55,538 --> 00:25:58,304 the magic'll save you this time. 358 00:28:47,209 --> 00:28:48,710 Mm. 359 00:29:01,426 --> 00:29:04,261 Oh, whoa. 360 00:29:04,312 --> 00:29:06,680 It's okay. 361 00:29:15,273 --> 00:29:17,107 See? 362 00:29:56,731 --> 00:29:59,366 Where'd you get this? 363 00:30:21,455 --> 00:30:23,473 Hup. 364 00:30:23,508 --> 00:30:25,025 Whoa. 365 00:30:32,016 --> 00:30:34,234 Got one more for the fire. 366 00:30:47,314 --> 00:30:49,366 Grab his legs. 367 00:31:26,320 --> 00:31:29,706 Thank you...Mickey. 368 00:31:32,493 --> 00:31:35,328 I never... 369 00:31:35,362 --> 00:31:37,581 want to see you again... 370 00:31:37,632 --> 00:31:41,534 in my life, Sean. 371 00:31:41,552 --> 00:31:44,037 Ever. 372 00:34:50,531 --> 00:34:51,524 Joseph Dutson? 373 00:34:51,644 --> 00:34:55,240 Bishop Dutson...Please. 374 00:34:55,666 --> 00:34:57,551 Forgive me, bishop. 375 00:34:57,602 --> 00:34:58,705 We expected you weeks ago. 376 00:34:58,823 --> 00:35:00,490 The elders sent us to see you and your family 377 00:35:00,524 --> 00:35:02,242 safely back to camp. 378 00:35:02,293 --> 00:35:04,661 Heathens. 379 00:35:04,695 --> 00:35:07,247 They attacked my family. 380 00:35:08,129 --> 00:35:10,717 Took my wife. 381 00:35:10,751 --> 00:35:14,304 My boy. 382 00:35:14,338 --> 00:35:16,506 There was... 383 00:35:16,540 --> 00:35:19,976 so much blood. 384 00:35:20,011 --> 00:35:22,512 I tried to save them, but... 385 00:35:22,546 --> 00:35:25,982 my boy. 386 00:35:26,017 --> 00:35:31,688 He was only just eight. 387 00:35:31,722 --> 00:35:34,774 How horrible. 388 00:35:34,826 --> 00:35:37,277 Let's get you to camp, shall we? 389 00:35:40,064 --> 00:35:41,164 Mm. 390 00:35:53,577 --> 00:35:55,345 Look. 391 00:35:55,379 --> 00:35:56,963 Found it! 392 00:36:17,235 --> 00:36:19,736 Come on now. See if we can get it spinning. 393 00:36:25,076 --> 00:36:27,043 Let it go. 394 00:36:27,078 --> 00:36:29,412 Hey, cut that out. Cut that out. 395 00:36:47,181 --> 00:36:49,432 Yeah. There we go. 396 00:36:55,139 --> 00:36:56,106 Yeah. 397 00:36:56,140 --> 00:36:58,108 Pumping now. 398 00:37:01,779 --> 00:37:03,863 It's pumping. 399 00:37:03,915 --> 00:37:05,916 - Come on. - Sure is. 400 00:37:07,451 --> 00:37:08,418 Come on. 401 00:37:08,452 --> 00:37:10,453 Yeah. 402 00:37:12,290 --> 00:37:13,506 It's pumping. 403 00:37:13,541 --> 00:37:15,992 Come on. Come on. 404 00:37:17,378 --> 00:37:18,378 Come on now. 405 00:37:18,429 --> 00:37:20,130 Coming in directly. 406 00:37:20,164 --> 00:37:22,632 Yeah. Yes, sir. 407 00:37:23,968 --> 00:37:27,003 Come on. Come on. 408 00:37:39,984 --> 00:37:41,985 It's still pretty dirty. 409 00:37:42,019 --> 00:37:42,986 There it go. 410 00:37:45,156 --> 00:37:47,707 - Not yet. - Mud. 411 00:37:47,742 --> 00:37:50,744 - Yeah. It's--it's going. - Yeah. 412 00:37:50,795 --> 00:37:52,963 - Mm-hmm. - Fresh water. 413 00:37:52,997 --> 00:37:54,798 Come on, fresh water. 414 00:37:54,832 --> 00:37:58,218 Fresh water, fresh water. 415 00:37:58,252 --> 00:38:00,220 Come on. Fresh water. 416 00:38:04,425 --> 00:38:05,925 Thank you, lord. 417 00:38:15,987 --> 00:38:18,221 Hey, get out of there! Back up, back up. 418 00:38:21,158 --> 00:38:24,611 - Give that to him. - Yeah. 419 00:38:26,230 --> 00:38:28,832 Some fresh water here for you, Mr. Bohannon. 420 00:38:42,880 --> 00:38:44,931 Ahh! Ah! 421 00:38:44,965 --> 00:38:47,017 Fill them tanks! 422 00:38:48,636 --> 00:38:50,053 Ah. Fill 'em up. 423 00:38:59,930 --> 00:39:01,731 Hell are we supposed to do with a boy 424 00:39:01,765 --> 00:39:05,485 in a place like this? 425 00:39:05,536 --> 00:39:07,370 I was hoping you would know. 426 00:39:16,380 --> 00:39:18,331 You all right? 427 00:39:30,895 --> 00:39:33,930 Oh, hey, it's all right. 428 00:39:36,100 --> 00:39:38,134 You're all right. 429 00:39:42,523 --> 00:39:44,574 Is that all your stuff? 430 00:39:47,778 --> 00:39:50,330 Yeah. 431 00:39:50,364 --> 00:39:53,149 Never was much for words neither. 432 00:39:54,368 --> 00:39:56,953 All right. 433 00:39:56,987 --> 00:40:00,590 You know what we call this out here? 434 00:40:00,624 --> 00:40:02,342 Railroad Bible. 435 00:40:02,376 --> 00:40:04,377 You like it? 436 00:40:05,880 --> 00:40:08,381 Yeah. 437 00:40:08,432 --> 00:40:13,686 Men say that luck's the only God left out here. 438 00:40:13,721 --> 00:40:15,772 I reckon you were my luck today. 439 00:40:17,441 --> 00:40:19,058 What, you wanna play? 440 00:40:25,015 --> 00:40:27,183 I'm pretty good at this, now. 441 00:40:29,403 --> 00:40:31,121 Oh. 442 00:40:35,409 --> 00:40:38,027 You sure you're up for this? 443 00:40:40,030 --> 00:40:41,631 Ohh. 444 00:40:43,918 --> 00:40:46,085 Yeah, you're tough. 445 00:40:47,671 --> 00:40:49,756 All right, best two out of three. 446 00:40:50,874 --> 00:40:53,676 Ohh. You're killing me. 447 00:41:16,834 --> 00:41:20,453 You're gonna love the city. 448 00:41:37,137 --> 00:41:39,973 You take good care of her now, Mr. Toole. 449 00:41:40,024 --> 00:41:42,058 You hear me? 450 00:41:44,895 --> 00:41:47,030 You're not coming? 451 00:41:47,064 --> 00:41:49,482 Hey... 452 00:41:49,533 --> 00:41:51,934 Eva... 453 00:41:54,038 --> 00:41:56,906 Good-bye. 454 00:41:56,940 --> 00:42:00,493 I don't even know her name. 455 00:42:02,946 --> 00:42:05,582 Rose. 456 00:42:05,616 --> 00:42:08,418 Her name is Rose. 457 00:42:09,670 --> 00:42:11,387 All aboard! 458 00:42:12,840 --> 00:42:15,174 Eastbound. 459 00:42:15,226 --> 00:42:17,393 First stop, Omaha. 460 00:42:17,428 --> 00:42:19,979 All points east, all aboard. 461 00:42:28,548 --> 00:42:39,119 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.