All language subtitles for Hana.2006.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,870 --> 00:00:22,750 {\i1}In the year 1701, in a royal hallway of Edo castle,{\i0} 2 00:00:22,870 --> 00:00:26,750 {\i1}Lord Akou assaulted Kira, a nobleman, with his sword!{\i0} 3 00:00:26,880 --> 00:00:28,750 {\i1}Lord Akou was made to commit hara-kiri{\i0} 4 00:00:28,920 --> 00:00:32,340 {\i1}as his vassals scattered as ronin, disguised as merchants and doctors...{\i0} 5 00:00:32,420 --> 00:00:36,600 {\i1}Our story begins one year later, in a poor neighbourhood in Edo{\i0} 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,720 {\i1}By this winter morning,{\i0} 7 00:00:38,810 --> 00:00:42,770 {\i1}sword fighting has blown out of fashion with the wind{\i0} 8 00:00:46,060 --> 00:00:51,070 {\i1}For Rent{\i0} 9 00:01:00,450 --> 00:01:01,950 Wake up! 10 00:01:02,790 --> 00:01:04,460 Morning time... Wake up! 11 00:01:19,640 --> 00:01:23,480 Quick, wash your face and get down to the fish market 12 00:01:23,640 --> 00:01:25,140 Let me sleep a little longer, Onobu... 13 00:01:25,310 --> 00:01:27,480 You took the day off yesterday 14 00:01:27,940 --> 00:01:32,480 The sun's already up! 15 00:01:35,950 --> 00:01:39,320 Hurry up! I'll leave you behind 16 00:01:41,740 --> 00:01:46,080 All this noise every damned morning 17 00:01:52,500 --> 00:01:55,630 Please let me escape this dump 18 00:02:02,220 --> 00:02:04,520 Is master Soza up and about? 19 00:02:04,600 --> 00:02:08,190 What's your business with him? I'm sure you're up to no good 20 00:02:08,270 --> 00:02:12,690 Do you have to put it like that? He needs my advice, that's all 21 00:02:13,650 --> 00:02:17,530 Hurry, Pa, or they'll close the fish market 22 00:02:17,700 --> 00:02:19,200 I'm taking the day off 23 00:02:19,360 --> 00:02:21,660 You took the day off yesterday 24 00:02:21,740 --> 00:02:24,370 What are you still doing in bed? 25 00:02:27,290 --> 00:02:29,880 Good morning, Osae san 26 00:02:30,670 --> 00:02:32,540 Already off? 27 00:02:32,710 --> 00:02:37,050 The weather's so fine, I'll deliver the sewing I've finished 28 00:02:37,220 --> 00:02:40,010 Good for you Off you go 29 00:02:41,550 --> 00:02:42,970 Did you hear that?! 30 00:02:43,050 --> 00:02:44,470 Who cares 31 00:03:10,750 --> 00:03:12,670 Ouch! What the hell 32 00:03:12,750 --> 00:03:15,590 Can't be helped in such close quarters... 33 00:03:15,750 --> 00:03:17,010 Watch yourself 34 00:03:23,510 --> 00:03:24,930 How's things? 35 00:03:25,060 --> 00:03:26,430 You know they're never good 36 00:03:26,560 --> 00:03:28,020 Right 37 00:03:28,100 --> 00:03:31,440 At this rate, I'll never get Onobu to marry me 38 00:03:31,600 --> 00:03:35,400 Fool, you know Onobu's going to marry me 39 00:03:35,480 --> 00:03:37,030 There you go again 40 00:03:37,440 --> 00:03:38,610 Later 41 00:03:56,800 --> 00:04:00,470 HANA 42 00:04:21,320 --> 00:04:23,450 I envy you 43 00:04:23,990 --> 00:04:26,160 If your revenge plan goes well, 44 00:04:26,320 --> 00:04:29,740 you'll be a rich and respected man 45 00:04:29,950 --> 00:04:32,160 You can leave this seedy life behind 46 00:04:35,250 --> 00:04:39,590 Lucky your father left you a score to settle 47 00:04:39,840 --> 00:04:45,010 My father died peacefully that's no use at all 48 00:04:45,840 --> 00:04:48,010 Hirano san, where to, today? 49 00:04:48,180 --> 00:04:50,350 To the castle 50 00:04:50,470 --> 00:04:52,140 Oh, to see your friend, the retainer? 51 00:04:52,230 --> 00:04:54,350 Enough of that ingrate 52 00:04:54,520 --> 00:04:58,480 I've got a relative who's assigned to the study in Edo castle 53 00:04:58,570 --> 00:05:00,860 I am off to petition him for an official post 54 00:05:00,940 --> 00:05:04,860 A good position in contact with the Shogun 55 00:05:04,990 --> 00:05:08,370 I once did this man a favor... 56 00:05:09,870 --> 00:05:10,990 Off already? 57 00:05:13,250 --> 00:05:15,460 I must be on my way 58 00:05:17,630 --> 00:05:20,630 Hey, ronin If you want the castle, it's this-a-way 59 00:05:21,670 --> 00:05:22,670 Excuse me 60 00:05:25,380 --> 00:05:28,550 You heard? He knows one of the government retainers 61 00:05:28,640 --> 00:05:30,220 And has a relative in the castle study 62 00:05:30,310 --> 00:05:33,390 Oh, no, the tale keeps getting taller and taller 63 00:05:34,730 --> 00:05:37,230 I found him, your enemy 64 00:05:37,310 --> 00:05:38,400 Not, again... 65 00:05:38,520 --> 00:05:41,070 This time, I swear it's him 66 00:05:46,610 --> 00:05:49,240 The water's perfect 67 00:06:23,780 --> 00:06:25,740 I know another guy... 68 00:06:29,240 --> 00:06:34,450 "Height 175cm, fair skin with regular teeth 69 00:06:34,660 --> 00:06:40,540 {\i1}WANTED{\i0} 70 00:06:41,000 --> 00:06:44,800 Ah, the marked cheek is on his face, not his backside... 71 00:06:45,630 --> 00:06:46,630 Yes 72 00:06:47,340 --> 00:06:48,300 Age? 73 00:06:48,380 --> 00:06:49,470 Thirty 74 00:06:50,260 --> 00:06:51,430 Thirty... 75 00:06:55,140 --> 00:06:58,480 Much older looking since I last saw him... 76 00:07:02,770 --> 00:07:05,320 Don't lose heart, Soza 77 00:07:05,780 --> 00:07:09,610 Finding a man in Edo's sprawl is like winning the lottery 78 00:07:09,700 --> 00:07:12,990 It could take 10 years, no, 20... 79 00:07:13,070 --> 00:07:15,410 Hey, sis, another sake 80 00:07:16,080 --> 00:07:18,500 Patience... 81 00:07:24,920 --> 00:07:27,300 But he's the right height, right? 82 00:07:58,870 --> 00:08:02,000 I'll go over it once more so listen well 83 00:08:02,210 --> 00:08:06,130 Our shit fertilizes the rice paddies and fields 84 00:08:06,210 --> 00:08:09,630 That's why the farmer pays money to buy it from the rich landlord, 85 00:08:09,710 --> 00:08:12,050 who owns this tenement 86 00:08:12,180 --> 00:08:16,510 And that money pays for New Year's rice cakes for all of us 87 00:08:17,680 --> 00:08:19,680 You mean, rice cakes come from shit? 88 00:08:20,560 --> 00:08:24,060 Well, not quite, but you're not far off, either 89 00:08:25,400 --> 00:08:26,690 Useless, it's damp! 90 00:08:33,660 --> 00:08:37,370 That's a fine sum Don't be stingy with those rice cakes 91 00:08:37,450 --> 00:08:42,540 Save that line for when you've paid your rent 92 00:08:43,120 --> 00:08:47,090 And I don't recall letting a room to that prancing idiot beside you 93 00:08:49,130 --> 00:08:51,550 I'll work hard for lots of rice cakes next year 94 00:08:51,630 --> 00:08:54,050 Yeah, let's do that 95 00:08:57,890 --> 00:09:02,600 {\i1}Despite the passage of time you've yet to avenge your father{\i0} 96 00:09:02,930 --> 00:09:08,610 {\i1}Our entire family struggles to sustain itself{\i0} 97 00:09:09,440 --> 00:09:14,950 {\i1}My frugal housekeeping permits me to forward this sum,{\i0} 98 00:09:15,450 --> 00:09:18,780 {\i1}but alas, there is no more...{\i0} 99 00:09:28,460 --> 00:09:31,130 The samurai goes to the bath house daily, 100 00:09:31,300 --> 00:09:34,760 {\i1}thanks to money made off peasants' backs...{\i0} 101 00:09:42,970 --> 00:09:46,890 I bet... You've never killed a soul 102 00:09:49,650 --> 00:09:53,440 Just like you've never used that sword against anyone 103 00:09:54,900 --> 00:09:58,240 How the hell are you ever going to avenge your father? 104 00:09:58,660 --> 00:10:00,660 “How the hell..." 105 00:10:03,830 --> 00:10:09,420 I'll strike him with all my might and if that's not sufficient, 106 00:10:09,830 --> 00:10:12,750 I'll take my life gracefully just like the cherry blossoms 107 00:10:13,670 --> 00:10:18,180 That's the Warrior's way of death 108 00:10:18,930 --> 00:10:20,970 This, my father taught me 109 00:10:23,770 --> 00:10:26,850 One rainy night last spring, 110 00:10:27,190 --> 00:10:32,610 the man who lived here, was ruined and decided to end it all 111 00:10:33,270 --> 00:10:37,030 He got as far as slashing his wife's throat, 112 00:10:37,400 --> 00:10:40,490 but then his only kid 113 00:10:40,740 --> 00:10:43,660 turned on him and stabbed him 114 00:10:44,290 --> 00:10:49,960 Hearing the noise I rushed over, this place was a sea of blood 115 00:10:52,290 --> 00:10:55,050 Right about where you're sitting now... 116 00:10:58,220 --> 00:11:03,890 The old man was bleeding to death, guts spurting 117 00:11:04,560 --> 00:11:07,520 I wouldn't call that graceful... 118 00:11:07,730 --> 00:11:09,390 I'd call it a massacre 119 00:11:09,730 --> 00:11:12,730 That's what a man's death means 120 00:11:13,820 --> 00:11:16,230 Don't talk about living and dying, 121 00:11:16,360 --> 00:11:19,740 without being ready for the worst 122 00:11:43,890 --> 00:11:45,600 Good morning, Soza san 123 00:11:46,930 --> 00:11:48,430 Good morning 124 00:11:49,140 --> 00:11:50,850 Are you going out? 125 00:11:52,150 --> 00:11:54,770 Just to the toilet You, Osae san? 126 00:11:54,900 --> 00:11:58,940 We're going to pray at the shrine You should come, Soza san 127 00:11:59,030 --> 00:12:01,450 No, Shinnosuke 128 00:12:01,530 --> 00:12:05,620 He's a busy man 129 00:12:14,210 --> 00:12:15,630 Mother 130 00:12:25,640 --> 00:12:27,310 Good day 131 00:12:28,640 --> 00:12:29,890 Good day 132 00:12:48,450 --> 00:12:51,330 What did you pray for? 133 00:12:53,160 --> 00:12:56,500 That I may find my enemy soon 134 00:12:56,880 --> 00:12:58,340 Mother? 135 00:12:59,050 --> 00:13:03,670 That you may stay a sweet-natured boy 136 00:13:04,220 --> 00:13:05,760 And you? 137 00:13:05,840 --> 00:13:08,510 That Father will return safely 138 00:13:15,190 --> 00:13:20,020 How can one god answer so many prayers? 139 00:13:24,320 --> 00:13:27,030 Come here, come here and buy 140 00:13:27,110 --> 00:13:29,660 Take a look at these toys, very popular! 141 00:13:29,740 --> 00:13:32,830 I've got every kind 142 00:13:32,910 --> 00:13:36,620 We go this-a-way, we go that-a-way 143 00:13:41,960 --> 00:13:45,220 My husband died of a lung disease 144 00:13:45,380 --> 00:13:47,800 when our boy was only two 145 00:13:48,300 --> 00:13:51,310 Today is his monthly anniversary 146 00:13:51,720 --> 00:13:53,520 I see... 147 00:13:54,520 --> 00:13:59,400 Time keeps passing by and I haven't yet told him the truth 148 00:14:09,910 --> 00:14:11,830 What does that say? 149 00:14:12,580 --> 00:14:15,410 No tabs 150 00:14:15,540 --> 00:14:16,870 What's a tab? 151 00:14:16,960 --> 00:14:19,710 A tab? A tab means... 152 00:14:19,790 --> 00:14:24,670 You want to eat now but pay later 153 00:14:25,380 --> 00:14:28,260 Sada san's always asking for that 154 00:14:28,470 --> 00:14:32,600 Actually, he never, ever pays his tabs, so we call 155 00:14:32,760 --> 00:14:35,100 someone like him "a deadbeat" 156 00:14:35,180 --> 00:14:37,270 How do you write “run out on debts?" 157 00:14:37,390 --> 00:14:38,600 “Deadbeat?” 158 00:14:38,730 --> 00:14:40,560 The way you write it... 159 00:14:41,690 --> 00:14:43,610 You write "step out"... 160 00:14:43,690 --> 00:14:47,280 with "on your debts" 161 00:14:48,910 --> 00:14:51,240 means “run out" 162 00:14:53,950 --> 00:14:55,700 Let's try that again 163 00:14:56,040 --> 00:14:58,580 {\i1}Abacus and Writing Lessons{\i0} Clear the abacus for the next calculation... 164 00:14:58,580 --> 00:15:00,630 {\i1}Abacus and Writing Lessons{\i0} 165 00:15:00,630 --> 00:15:01,540 That's 7 pence 166 00:15:02,170 --> 00:15:03,960 Eight pence 167 00:15:04,880 --> 00:15:06,550 Five pence 168 00:15:07,300 --> 00:15:08,930 Two pence 169 00:15:10,130 --> 00:15:11,470 Three pence 170 00:15:11,590 --> 00:15:14,970 If you're going to teach, why not teach swordfighting? 171 00:15:15,140 --> 00:15:20,140 What's the point in a world with no more war? Idiot 172 00:15:20,230 --> 00:15:24,440 But a samurai teaching the abacus? 173 00:15:24,520 --> 00:15:26,650 Got nothing to do with avenging... 174 00:15:26,900 --> 00:15:29,780 As they say, “Hunger is a terrible master..." 175 00:15:31,160 --> 00:15:32,620 "Hunger's the master" 176 00:15:32,950 --> 00:15:34,780 The point is, a man 177 00:15:34,870 --> 00:15:38,120 doesn't need to read if he's got the guts to fight 178 00:15:38,200 --> 00:15:41,830 As they say here, “Only the countrymen keep their money" 179 00:15:41,960 --> 00:15:45,590 We spend our money as soon as we make it. Who needs calculations? 180 00:15:45,670 --> 00:15:47,170 You're not even from around here 181 00:15:47,250 --> 00:15:49,010 You're in the way, move 182 00:15:49,130 --> 00:15:50,630 What do you want in there? 183 00:15:50,720 --> 00:15:53,180 Soza san to teach me how to write 184 00:15:53,300 --> 00:15:54,430 You, too? 185 00:15:54,510 --> 00:15:57,680 At least I'll learn how to write my own name 186 00:15:57,850 --> 00:16:02,650 You have no guts You should learn, too 187 00:16:06,860 --> 00:16:08,190 Damn it 188 00:16:08,320 --> 00:16:10,360 "My own name" my ass! 189 00:16:11,900 --> 00:16:16,200 I'll never write a single word, until the day I die 190 00:17:07,000 --> 00:17:08,250 Everyone finished? 191 00:17:37,780 --> 00:17:41,620 Can you believe Kenbo's learning to write? 192 00:17:41,740 --> 00:17:45,540 He's smart 193 00:17:45,620 --> 00:17:48,290 and good looking 194 00:18:02,680 --> 00:18:04,310 Good bye 195 00:18:07,100 --> 00:18:08,480 See you tomorrow 196 00:18:33,380 --> 00:18:38,010 {\i1}Clinic{\i0} 197 00:18:42,050 --> 00:18:45,020 Isn't he going to inherit the martial arts academy? 198 00:18:45,640 --> 00:18:50,020 Yes, his father was a grand fencing master 199 00:18:50,100 --> 00:18:53,650 A samurai teaching kids to write... 200 00:18:54,280 --> 00:18:55,360 It's not right 201 00:18:55,480 --> 00:18:58,360 You... should investigate 202 00:18:58,490 --> 00:19:00,780 He may be have ties to Kira 203 00:19:01,820 --> 00:19:03,830 I warned you about this 204 00:19:03,910 --> 00:19:07,540 Even scattered, it's risky with too many of us in town 205 00:19:15,550 --> 00:19:20,380 All right Not to worry, it's nothing 206 00:19:20,470 --> 00:19:23,050 Though I can't heal much more than this 207 00:19:24,720 --> 00:19:28,810 Soza san, is this the first time you've met Kichiemon? 208 00:19:28,980 --> 00:19:29,730 Yes 209 00:19:30,940 --> 00:19:32,400 I'm Kichiemon 210 00:19:32,770 --> 00:19:34,730 I'm Aoki Soza-emon 211 00:19:34,900 --> 00:19:40,150 Soza san has come from up north, to avenge his father 212 00:19:40,240 --> 00:19:41,910 I see 213 00:19:42,410 --> 00:19:43,990 Revenge, huh... 214 00:19:44,330 --> 00:19:48,250 It's been over two and a half years now, with no leads... 215 00:19:48,410 --> 00:19:50,580 Two and a half years, I'm sorry 216 00:19:50,750 --> 00:19:55,590 But why here? Any special reason? 217 00:19:55,920 --> 00:20:00,590 These places often shelter strangers 218 00:20:00,760 --> 00:20:02,890 A good place to seek my enemy... 219 00:20:02,970 --> 00:20:04,850 Strangers? 220 00:20:05,180 --> 00:20:08,270 Master Aoki, what do you do for fun? 221 00:20:09,600 --> 00:20:11,350 Fun? 222 00:20:11,440 --> 00:20:15,110 My pleasures are... Bathing and... 223 00:20:15,270 --> 00:20:18,070 I also keep birds And I like to play Go 224 00:20:18,150 --> 00:20:22,070 Kichiemon also enjoys Go Why not challenge each other? 225 00:20:22,400 --> 00:20:24,450 Yes, an excellent plan 226 00:20:41,420 --> 00:20:43,630 Over a game of Go... 227 00:20:43,760 --> 00:20:47,810 Yes It was at a Go tournament 228 00:20:48,430 --> 00:20:53,140 "You've called halt four times" “No, it's only three," that's how it began 229 00:20:55,600 --> 00:21:00,230 "You're just an idiot, how dare you call me a liar! Draw!" 230 00:21:02,030 --> 00:21:03,490 I'm so sorry 231 00:21:06,660 --> 00:21:10,490 He always longed to die at war 232 00:21:11,000 --> 00:21:13,580 Dying over a silly dispute 233 00:21:14,750 --> 00:21:17,000 Must have been a shame 234 00:21:19,590 --> 00:21:21,340 At least... 235 00:21:22,300 --> 00:21:26,010 If he had died in a manner more worthy of a warrior... 236 00:21:31,560 --> 00:21:32,680 One moment 237 00:21:56,500 --> 00:21:59,540 I've always been... 238 00:21:59,710 --> 00:22:02,840 handy this way 239 00:22:12,470 --> 00:22:15,060 That's all for today, Soza san 240 00:22:15,230 --> 00:22:18,730 So I stand at 7 wins, 3 losses Do come back 241 00:22:29,740 --> 00:22:30,820 Welcome 242 00:22:38,330 --> 00:22:39,920 Don't stare 243 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 Done yet? 244 00:22:45,960 --> 00:22:47,050 Not yet 245 00:22:47,420 --> 00:22:49,090 Tell me when you're done 246 00:22:50,930 --> 00:22:53,850 I hope it's a lot 247 00:22:56,480 --> 00:22:57,770 A lot, a lot 248 00:23:08,990 --> 00:23:10,280 A lot, a lot 249 00:23:23,630 --> 00:23:24,630 Revenge? 250 00:23:24,710 --> 00:23:27,050 That's right It's just a play 251 00:23:27,130 --> 00:23:27,970 A play? 252 00:23:28,550 --> 00:23:30,090 This'll be your first 253 00:23:30,180 --> 00:23:34,970 Every spring festival, Shigehachi writes a script and we stage a revenge play 254 00:23:35,560 --> 00:23:38,310 Despite his looks, this guy's smart 255 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Despite my looks... 256 00:23:40,890 --> 00:23:44,980 I've got more confidence in my brains than my guts 257 00:23:45,110 --> 00:23:47,110 Same goes for me 258 00:23:47,480 --> 00:23:50,150 The crowd paid us well last year 259 00:23:50,240 --> 00:23:52,820 Osae san looked so pretty in her costume 260 00:23:52,990 --> 00:23:54,320 Osae san, too? 261 00:23:55,330 --> 00:23:59,160 They only love our show so much, 262 00:23:59,500 --> 00:24:02,420 half aware it's a farce, 263 00:24:02,620 --> 00:24:07,170 because real fights are so scarce 264 00:24:07,250 --> 00:24:09,800 We make money... 265 00:24:09,880 --> 00:24:14,470 Thanks to those cowardly Akou ronin who can't avenge their Lord 266 00:24:21,890 --> 00:24:23,850 Did they beat you up, Shinbo? 267 00:24:23,940 --> 00:24:25,110 No 268 00:24:25,190 --> 00:24:26,650 What then? 269 00:24:27,020 --> 00:24:29,780 They made fun of me 270 00:24:29,860 --> 00:24:30,860 How? 271 00:24:31,030 --> 00:24:34,030 They said I live like a pig in a rubbish heap 272 00:24:34,240 --> 00:24:35,530 What the hell? 273 00:24:35,700 --> 00:24:37,990 And that everyone who lives here is trash 274 00:24:38,080 --> 00:24:39,790 Who the hell said that? 275 00:24:39,870 --> 00:24:42,160 Don't get so upset, they're just kids 276 00:24:42,250 --> 00:24:43,540 Besides, they're right 277 00:24:43,620 --> 00:24:46,790 They said "why bother buying trash, just sell your own" 278 00:24:47,000 --> 00:24:48,380 That'd be me 279 00:24:48,550 --> 00:24:49,630 Got that right 280 00:24:49,710 --> 00:24:51,220 What's wrong with my work? 281 00:24:51,340 --> 00:24:54,550 Bring the brat here I'll beat the shit outta him 282 00:24:54,720 --> 00:24:57,010 Hurry up, bring the brat 283 00:24:57,100 --> 00:24:58,350 Soza san 284 00:24:58,720 --> 00:25:02,390 Teach me to use a sword I really want to beat them 285 00:25:03,100 --> 00:25:05,060 Sounds great Teach him, Soza 286 00:25:05,190 --> 00:25:09,690 Act like a samurai for once 287 00:25:10,230 --> 00:25:15,740 My father made me promise no fighting outside the academy 288 00:25:16,410 --> 00:25:18,910 That's pretty useless 289 00:25:18,990 --> 00:25:21,910 I'll teach you 290 00:25:22,870 --> 00:25:23,830 Come here 291 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 Hold this 292 00:25:29,040 --> 00:25:32,420 Grab this tight Hold it in front of your belly 293 00:25:32,550 --> 00:25:35,680 Hold it really straight 294 00:25:35,760 --> 00:25:39,430 Lift it straight up and... Bring it down 295 00:25:43,140 --> 00:25:44,890 What's going on here? 296 00:25:45,020 --> 00:25:46,600 Shinbo's practicing vengeance 297 00:25:46,770 --> 00:25:47,900 For the play? 298 00:25:47,980 --> 00:25:50,190 No, the genuine article 299 00:25:51,860 --> 00:25:55,110 Swing it down hard And shout 300 00:25:57,320 --> 00:26:01,370 Oto san What would you do in his place? 301 00:26:01,450 --> 00:26:03,950 I'd learn how to take a punch without getting hurt 302 00:26:04,120 --> 00:26:04,960 How's that? 303 00:26:05,040 --> 00:26:08,960 Let 'em hit you where it doesn't hurt and call it quits 304 00:26:09,040 --> 00:26:11,750 Who taught you that pathetic trick? 305 00:26:11,840 --> 00:26:13,460 My dad, before he died 306 00:26:13,630 --> 00:26:15,220 What a legacy! 307 00:26:15,300 --> 00:26:17,220 Your mom's a real terror... 308 00:26:17,300 --> 00:26:21,140 Yup, it's come in real handy. Thanks, Dad 309 00:26:21,220 --> 00:26:23,140 Don't force it 310 00:26:23,310 --> 00:26:27,390 Give it here Hold this, straight, straight 311 00:26:27,480 --> 00:26:30,150 When you're ready to strike... 312 00:26:32,820 --> 00:26:34,150 That's it 313 00:26:36,860 --> 00:26:41,490 Shinbo, come on, hit me like you mean it 314 00:26:41,660 --> 00:26:43,790 Hey, that's dangerous 315 00:26:44,580 --> 00:26:46,500 Come and get me, crybaby 316 00:26:47,410 --> 00:26:49,000 You want to win, right? 317 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Listen 318 00:27:10,810 --> 00:27:14,360 It's no good swinging like that useless Lord Akou 319 00:27:15,940 --> 00:27:18,360 Swords are made for thrusting 320 00:27:19,610 --> 00:27:22,200 Got it? Try it 321 00:27:26,370 --> 00:27:28,870 That's right, that's good 322 00:27:29,210 --> 00:27:33,000 Aim at their knees and ankles, 323 00:27:33,210 --> 00:27:34,960 where it's hard and it'll hurt 324 00:27:35,050 --> 00:27:37,210 That's cheating... 325 00:27:56,230 --> 00:27:58,190 Say, noble samurai 326 00:27:58,820 --> 00:28:00,900 Why don't you come after me? 327 00:28:03,280 --> 00:28:04,870 I think not 328 00:28:05,410 --> 00:28:07,160 It's childish to take on an amateur 329 00:28:07,240 --> 00:28:09,040 No need to worry 330 00:28:09,540 --> 00:28:15,090 I want to show Shinbo, fencing learned in a dojo, is useless in reality 331 00:28:55,380 --> 00:28:57,130 Find any fish? 332 00:29:03,510 --> 00:29:04,630 Watch out! 333 00:29:20,780 --> 00:29:22,150 Mago! 334 00:29:41,510 --> 00:29:42,920 He's useless... 335 00:29:51,140 --> 00:29:52,270 Cheater 336 00:29:56,440 --> 00:29:57,770 Listen up, Shinbo 337 00:29:58,730 --> 00:30:03,780 This way, they'll never bother you again 338 00:30:04,990 --> 00:30:06,990 If that's not your style, 339 00:30:07,160 --> 00:30:10,870 get that guy to show you how to take a punch without getting hurt 340 00:30:32,680 --> 00:30:37,390 Somebody... Look after Soza san 341 00:30:49,910 --> 00:30:52,740 Hey, there's a sudden chill in the air 342 00:31:09,890 --> 00:31:13,430 {\i1}Taking a few days off{\i0} 343 00:32:36,100 --> 00:32:37,510 Daddy, you're home! 344 00:32:52,360 --> 00:32:53,950 It's spinning 345 00:32:54,450 --> 00:32:55,870 It's caught 346 00:32:56,030 --> 00:32:57,030 You're right 347 00:32:57,200 --> 00:32:57,990 Other way 348 00:32:58,200 --> 00:33:00,370 This time the other way 349 00:33:22,350 --> 00:33:24,560 - Welcome home - Thanks 350 00:33:25,690 --> 00:33:27,150 What's that? 351 00:33:27,230 --> 00:33:29,020 It was just lying there 352 00:33:29,110 --> 00:33:31,190 Someone was in a hurry 353 00:33:34,570 --> 00:33:36,240 I'm home, baby 354 00:33:37,070 --> 00:33:38,240 Can you hear? 355 00:34:51,480 --> 00:34:52,650 Hirano san... 356 00:34:54,650 --> 00:34:56,320 Are you all right? 357 00:35:03,200 --> 00:35:05,410 Do you have a stomach ache? 358 00:35:07,660 --> 00:35:09,080 Hirano san... 359 00:35:20,180 --> 00:35:21,930 Hey, Sada san! 360 00:35:28,060 --> 00:35:31,190 Look what a mess you made of the floor The landlord won't like this 361 00:35:31,400 --> 00:35:32,690 Get a doctor, quick! 362 00:35:33,020 --> 00:35:36,360 He'll be fine, it's the third time And the sword's bamboo 363 00:35:36,530 --> 00:35:39,530 He tries to commit hara-kiri every spring 364 00:35:39,740 --> 00:35:40,990 - Pathetic - Ouch 365 00:35:41,360 --> 00:35:46,700 Listen, if you do this on the floor, it's a pain in the neck to clean up 366 00:35:46,910 --> 00:35:49,160 If you must, do it on the dirt floor 367 00:35:50,210 --> 00:35:51,540 Answer me 368 00:35:51,750 --> 00:35:52,880 Oh, no! 369 00:35:55,460 --> 00:35:58,720 Soza san, please get Dr. Onodera 370 00:36:03,050 --> 00:36:04,010 Soza san 371 00:36:04,100 --> 00:36:07,720 What a bunch of hopeless losers... 372 00:36:09,890 --> 00:36:11,140 Bamboo... 373 00:36:12,230 --> 00:36:13,730 Osae san... 374 00:36:17,320 --> 00:36:19,900 Thank you 375 00:36:25,830 --> 00:36:29,540 I could've sworn he was taller 376 00:36:31,250 --> 00:36:33,210 Enough of your stories 377 00:36:33,290 --> 00:36:36,210 Give me the money 378 00:36:36,290 --> 00:36:37,590 Money? 379 00:36:38,250 --> 00:36:39,590 Oh, hello 380 00:36:39,710 --> 00:36:41,340 Pick it up 381 00:36:56,150 --> 00:37:00,400 Sada san I'm grateful 382 00:37:00,490 --> 00:37:03,450 What for? I was in the mood for something sweet 383 00:37:08,700 --> 00:37:11,250 Actually, Sada san 384 00:37:11,870 --> 00:37:13,460 Why so serious, suddenly? 385 00:37:15,330 --> 00:37:19,380 I've already found him... Kanazawa Jubei 386 00:37:20,420 --> 00:37:21,420 Changed his name 387 00:37:21,510 --> 00:37:22,720 Heisuke, right? 388 00:37:23,630 --> 00:37:26,260 He's a laborer in Kawaracho 389 00:37:27,100 --> 00:37:28,720 That widow he's living with is a beauty 390 00:37:28,810 --> 00:37:30,640 - You knew! - Yeah, I knew 391 00:37:30,720 --> 00:37:32,980 - Since when? - For a while 392 00:37:33,060 --> 00:37:34,600 - But you... - Listen 393 00:37:37,020 --> 00:37:39,940 Have you told anyone else yet? 394 00:37:42,320 --> 00:37:44,990 Then let's keep it secret 395 00:37:45,820 --> 00:37:51,290 In this day and age, this samurai revenge thing's out of style 396 00:37:51,740 --> 00:37:55,620 Besides, with your skills, you're doomed 397 00:37:57,670 --> 00:37:59,670 Think I can have another? 398 00:38:00,500 --> 00:38:02,260 Another, please 399 00:38:15,140 --> 00:38:16,140 So, sell any? 400 00:38:16,230 --> 00:38:17,940 Not this crap 401 00:38:20,690 --> 00:38:22,030 Welcome home, Soza san 402 00:38:22,190 --> 00:38:23,530 Another day 403 00:38:24,070 --> 00:38:27,660 Off to the bath with Sada? Treat me, sometime 404 00:38:30,450 --> 00:38:32,790 Wish I'd get a good job 405 00:38:33,160 --> 00:38:34,370 Tried buying scraps? 406 00:38:34,450 --> 00:38:35,540 No way! 407 00:38:35,710 --> 00:38:36,500 Why? 408 00:38:36,580 --> 00:38:37,790 Stinks 409 00:38:39,380 --> 00:38:40,460 Figured 410 00:39:00,100 --> 00:39:02,730 What do you see, Mago? 411 00:39:09,240 --> 00:39:10,570 I see night 412 00:41:01,020 --> 00:41:02,850 Say, Soza san 413 00:41:04,690 --> 00:41:07,320 What will happen to your bird? 414 00:41:10,070 --> 00:41:12,200 I wonder... 415 00:41:12,650 --> 00:41:15,530 Is he stuck underground forever? 416 00:41:16,200 --> 00:41:19,990 It's dark and it's cold and he won't like it 417 00:41:21,700 --> 00:41:25,880 I wonder if my father's underground somewhere 418 00:41:28,670 --> 00:41:30,210 Shinbo... 419 00:41:32,170 --> 00:41:34,220 Don't tell my mother 420 00:41:34,720 --> 00:41:38,550 She still thinks he's going to come home 421 00:41:41,890 --> 00:41:43,020 Sure 422 00:41:45,810 --> 00:41:50,900 Let's pray again, that your father's in some place warm 423 00:42:17,430 --> 00:42:22,270 On his deathbed, my father held my hand and begged, 424 00:42:23,020 --> 00:42:27,600 “Soza, please avenge me" 425 00:42:29,770 --> 00:42:35,240 But I'm a hopeless swordsman, and haven't fulfilled this task 426 00:42:35,440 --> 00:42:38,410 His one dying wish 427 00:42:40,280 --> 00:42:44,620 That is my inheritance 428 00:42:46,460 --> 00:42:47,870 Inheritance? 429 00:42:48,080 --> 00:42:49,210 Yes 430 00:42:50,590 --> 00:42:54,630 It's why I have to pay back his enemy with my own hands 431 00:42:54,800 --> 00:42:56,300 Is that true? 432 00:42:59,390 --> 00:43:04,060 I can understand your feelings, but this is how I see it 433 00:43:04,770 --> 00:43:09,310 If, after living his whole life, 434 00:43:09,730 --> 00:43:14,400 your father left you nothing but hate, 435 00:43:14,610 --> 00:43:16,740 it would be unbearably sad 436 00:43:19,490 --> 00:43:21,490 Mother, come 437 00:43:29,670 --> 00:43:34,250 "Owing to my imminent starvation, 438 00:43:34,670 --> 00:43:36,510 "I pray you will send funds 439 00:43:36,670 --> 00:43:40,680 “upon receipt of this letter 440 00:43:41,470 --> 00:43:44,810 "May I inquire, Father, 441 00:43:44,890 --> 00:43:47,930 "whether you are happy and healthy? 442 00:43:49,020 --> 00:43:50,940 "Hope you will take 443 00:43:51,020 --> 00:43:55,860 “the very best care of yourself 444 00:43:56,860 --> 00:43:58,360 "Yours, Sakutaro" 445 00:43:59,650 --> 00:44:01,320 That's what it says 446 00:44:02,320 --> 00:44:06,870 So, how will you reply? 447 00:44:07,660 --> 00:44:08,870 Reply? 448 00:44:10,870 --> 00:44:14,210 I have no reply 449 00:44:25,850 --> 00:44:28,060 What, a samurai? 450 00:44:28,890 --> 00:44:30,810 So spoilt 451 00:44:32,140 --> 00:44:34,860 You have no skills 452 00:44:35,400 --> 00:44:37,860 I wouldn't be so proud if I were you 453 00:44:40,150 --> 00:44:42,910 What's the big deal over those two swords you have? 454 00:44:44,870 --> 00:44:49,330 The village dumpling-maker serves them three at a time 455 00:44:51,790 --> 00:44:54,670 Whenever he gets that drunk, 456 00:44:54,960 --> 00:44:59,090 he brings old letters in for me to read 457 00:45:00,090 --> 00:45:03,720 He never once sent a reply, 458 00:45:03,930 --> 00:45:06,760 so he's bad for business... 459 00:45:18,730 --> 00:45:21,280 Soza san, 460 00:45:22,320 --> 00:45:25,530 why do you think samurai exist? 461 00:45:26,910 --> 00:45:27,910 Why? 462 00:45:29,990 --> 00:45:33,460 Peasants grow rice 463 00:45:34,080 --> 00:45:37,630 Merchants sell things 464 00:45:44,090 --> 00:45:48,300 Just as that drunk said, 465 00:45:48,550 --> 00:45:54,060 samurai alone make nothing, and sell nothing 466 00:45:59,860 --> 00:46:03,320 The samurai were meant 467 00:46:03,990 --> 00:46:08,820 to live, giving and taking life at war 468 00:46:11,330 --> 00:46:15,500 Time has passed and war is over 469 00:46:16,170 --> 00:46:20,170 But the samurai remain 470 00:46:21,340 --> 00:46:25,340 I'd say that's the root of their troubles 471 00:46:29,050 --> 00:46:33,180 Say, that gives me an idea 472 00:46:47,950 --> 00:46:52,540 Will that lazy Oishi ever come to Edo? 473 00:46:52,620 --> 00:46:54,540 That's why I keep saying 474 00:46:54,700 --> 00:46:58,830 We should've attacked the Kira mansion when they forced our lord into hara-kiri 475 00:46:58,920 --> 00:47:00,630 But that chief retainer... 476 00:47:00,710 --> 00:47:04,210 He's hopeless He and his son are both sex maniacs 477 00:47:04,300 --> 00:47:08,220 The father chases female ass, the son chases male ass 478 00:47:08,380 --> 00:47:10,510 Old man Kira's retired now... 479 00:47:10,590 --> 00:47:13,390 At this rate, he'll die of old age before we can kill him 480 00:47:13,720 --> 00:47:17,060 Onodera san, it's hardly the time for poetry 481 00:47:17,270 --> 00:47:18,730 Oh, sorry 482 00:47:19,350 --> 00:47:23,150 But there's nothing gained by panicking 483 00:47:23,400 --> 00:47:27,700 "A prayer for a despised enemy's 484 00:47:28,070 --> 00:47:29,740 "longevity" 485 00:47:33,240 --> 00:47:35,410 Revenge, revenge! 486 00:47:37,160 --> 00:47:40,920 "Art thou Akiyama Gengobei?" 487 00:47:41,580 --> 00:47:45,590 They're making a racket Are they trying to rub it in? 488 00:47:47,920 --> 00:47:49,760 "My son and I... 489 00:47:49,880 --> 00:47:53,600 "rain drenched and windswept... 490 00:47:54,220 --> 00:47:55,760 “The trials and... 491 00:47:56,470 --> 00:47:59,440 “The trials and tribulations of such times..." 492 00:47:59,600 --> 00:48:02,770 Mocking the Warrior's sacred vengeance 493 00:48:02,900 --> 00:48:04,940 They won't get away with this 494 00:48:06,860 --> 00:48:10,070 "Now, fight and fight fair" 495 00:48:11,530 --> 00:48:16,950 "I cut my enemy down in warrior's vengeance, not petty motives 496 00:48:17,040 --> 00:48:20,620 "Now you deserve revenge" 497 00:48:20,750 --> 00:48:24,130 Listen, Soza This isn't the Kabuki 498 00:48:24,210 --> 00:48:26,210 No need to overdo it 499 00:48:26,710 --> 00:48:29,760 And now, "Not so fast, just a little wait, please" 500 00:48:29,840 --> 00:48:32,720 That's my cue to step in and mediate 501 00:48:32,800 --> 00:48:36,390 Hey, can I say the "Not so fast" line? 502 00:48:36,470 --> 00:48:38,640 The part's way too much for you 503 00:48:38,720 --> 00:48:42,140 Do the best with your "Revenge!" part 504 00:48:42,270 --> 00:48:44,270 For once, I want a big part 505 00:48:44,360 --> 00:48:46,650 You're lucky to even get any lines 506 00:48:47,150 --> 00:48:49,490 "It is a day for admiring blossoms 507 00:48:49,610 --> 00:48:53,820 “Can you face the gods if your swords draw blood among the temple-goers? 508 00:48:53,950 --> 00:48:58,160 "Out of respect for me, won't you postpone this fight?" 509 00:48:58,330 --> 00:49:03,460 And if the enemy also does a little dance, the crowd will applaud 510 00:49:08,050 --> 00:49:10,840 Soza san, excuse me 511 00:49:12,300 --> 00:49:14,760 I'd like to discuss something 512 00:49:14,890 --> 00:49:16,260 What is it? 513 00:49:16,510 --> 00:49:20,770 Not here May I come to your place? 514 00:49:33,400 --> 00:49:37,490 Oh, don't bother I won't stay long 515 00:49:41,620 --> 00:49:45,040 Please don't make a fuss 516 00:49:52,210 --> 00:49:54,880 Ouch, ouch... 517 00:50:03,980 --> 00:50:06,020 He's just sipping tea quietly 518 00:50:06,100 --> 00:50:08,230 Hurry up and jump her, man 519 00:50:08,310 --> 00:50:11,030 Despite his looks... 520 00:50:22,240 --> 00:50:23,750 Um... 521 00:50:36,840 --> 00:50:40,760 I don't know if I should be asking you this... 522 00:50:40,850 --> 00:50:44,600 But it's too late to ask Shigehachi san... 523 00:50:47,270 --> 00:50:48,560 Um... 524 00:50:50,060 --> 00:50:53,280 What do "Drifting log {\i1}mokki{\i0}"' and {\i1}"Udonge{\i0} flower" mean? 525 00:50:57,860 --> 00:51:00,120 Mokki... you mean? 526 00:51:00,780 --> 00:51:03,290 It's one of my lines in the play, 527 00:51:03,410 --> 00:51:06,290 but I've never been able to figure out what it means 528 00:51:06,410 --> 00:51:09,040 Mokki... 529 00:51:09,960 --> 00:51:12,130 I wonder how you write it... 530 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 A {\i1}mouki{\i0} is... 531 00:51:14,210 --> 00:51:16,300 The characters are "blind" and "turtle" 532 00:51:16,380 --> 00:51:21,140 A turtle, worn out with swimming, finally rests refuge on a floating log 533 00:51:22,810 --> 00:51:25,890 The "udonge flower" blooms once every 3 thousand years 534 00:51:25,970 --> 00:51:29,060 Because the rare “udonge" flower resemble a spider web, 535 00:51:29,140 --> 00:51:33,230 “udonge" has slowly come to mean 536 00:51:33,320 --> 00:51:36,490 the spider's web as well... 537 00:51:38,650 --> 00:51:41,620 Mokki? 538 00:52:06,930 --> 00:52:08,350 All done 539 00:52:09,810 --> 00:52:13,690 Soza, don't be so nervous It's just acting 540 00:52:14,020 --> 00:52:16,820 How will you manage a real revenge? 541 00:52:18,440 --> 00:52:22,700 “Cherry blossoms are blessed only when they have all fallen" 542 00:52:23,160 --> 00:52:26,540 When it's time for a samurai to die, one hopes to fall gracefully, 543 00:52:26,660 --> 00:52:29,200 like these cherry blossoms 544 00:52:29,330 --> 00:52:31,710 Make sure you do, on your fourth try 545 00:52:32,330 --> 00:52:33,710 “Only the countrymen..." 546 00:52:33,790 --> 00:52:36,170 You're not from here, right? 547 00:52:37,340 --> 00:52:40,880 I bet cherry blossoms fall gracefully 'cause they know 548 00:52:41,010 --> 00:52:42,550 they'll bloom next year 549 00:52:43,590 --> 00:52:46,050 Otherwise, they'd never give up 550 00:52:46,220 --> 00:52:49,140 A point for Mago 551 00:52:51,230 --> 00:52:53,730 "Not exactly, but not far off, neither" 552 00:52:53,900 --> 00:52:55,560 Right, “neither" 553 00:52:59,740 --> 00:53:01,030 “Hunger is a terrible..." 554 00:53:01,110 --> 00:53:03,070 You don't really understand any of it 555 00:53:13,620 --> 00:53:15,920 A revenge! A revenge! 556 00:53:18,960 --> 00:53:21,550 A revenge! A revenge! 557 00:53:21,670 --> 00:53:22,590 How was I? 558 00:53:22,720 --> 00:53:24,180 Just fine 559 00:53:25,890 --> 00:53:26,760 Shit 560 00:53:27,140 --> 00:53:29,100 - What? - Some guys I'd rather not see 561 00:53:29,260 --> 00:53:31,930 - What? A big tab? - Enormous 562 00:53:32,180 --> 00:53:35,190 I know, will you take my "Not so fast" line, too? 563 00:53:35,270 --> 00:53:36,100 Me? 564 00:53:36,230 --> 00:53:39,520 Don't worry, you can do it 565 00:53:42,950 --> 00:53:46,200 "All to avenge this grudge, my son and I, 566 00:53:46,280 --> 00:53:48,530 "rain drenched, windswept, 567 00:53:48,620 --> 00:53:51,950 "by the trials and tribulations of such times..." 568 00:53:53,290 --> 00:53:55,580 "Meeting you like a {\i1}mokki{\i0} reaching driftwood 569 00:53:55,670 --> 00:53:59,210 “the flowering of the udonge..." 570 00:53:59,340 --> 00:54:02,630 “Now fight, and fight fair" 571 00:54:02,800 --> 00:54:06,800 "I cut my enemy down in Warrior's vengeance, not petty motives 572 00:54:06,930 --> 00:54:10,560 "Now you deserve revenge" 573 00:54:10,640 --> 00:54:12,310 It's your moment! 574 00:54:16,600 --> 00:54:17,900 What's the hold up? 575 00:54:17,980 --> 00:54:19,480 Hurry up 576 00:54:19,560 --> 00:54:21,230 Kill him 577 00:54:25,490 --> 00:54:26,820 Not so fast! 578 00:54:31,160 --> 00:54:33,620 We've heard she avenges her dead husband 579 00:54:33,700 --> 00:54:37,330 In these peaceful times, a fine example of a warrior's wife 580 00:54:37,420 --> 00:54:39,630 To ignore her plight would disgrace any samurai 581 00:54:39,710 --> 00:54:44,010 An excellent chance to showcase our samurai training 582 00:54:44,260 --> 00:54:48,260 Though we may be inadequate, we offer our assistance 583 00:54:50,760 --> 00:54:52,930 A gracious offer, but my son and I, 584 00:54:53,020 --> 00:54:55,680 must do this with our own hands... 585 00:54:55,850 --> 00:54:58,690 Listen, I'll strike both his arms 586 00:54:58,940 --> 00:55:00,690 - You, his legs... - Strike 587 00:55:00,860 --> 00:55:04,030 Once he's disabled, you deliver the deathblow 588 00:55:43,320 --> 00:55:44,730 "Not so fast!" 589 00:55:46,820 --> 00:55:47,900 So fast 590 00:56:22,650 --> 00:56:26,440 {\i1}Coward - Lessons Available{\i0} 591 00:56:27,400 --> 00:56:30,900 How about taking his wife or child hostage? 592 00:56:31,450 --> 00:56:33,120 I can't do that 593 00:56:33,240 --> 00:56:37,290 Set his house on fire and get him as he escapes... 594 00:56:38,910 --> 00:56:39,960 Attack him in bed? 595 00:56:40,040 --> 00:56:41,290 Sada san 596 00:56:41,580 --> 00:56:43,580 Retribution must befit a samurai... 597 00:56:43,670 --> 00:56:48,800 But if by some miracle you succeed, 598 00:56:48,920 --> 00:56:51,300 you'll win vast lands 599 00:56:51,840 --> 00:56:56,890 There's got to be a way to avenge him without risking your life 600 00:56:58,140 --> 00:56:59,810 Are you taking this seriously? 601 00:57:01,140 --> 00:57:02,390 I am 602 00:57:02,480 --> 00:57:07,320 You sure? I don't think it's just that you're weak, 603 00:57:07,440 --> 00:57:11,320 you've got some other real hesitation about seeking revenge 604 00:57:13,320 --> 00:57:14,660 Oh, I know 605 00:57:15,070 --> 00:57:18,990 You've fallen in love with that beautiful widow 606 00:57:19,080 --> 00:57:20,910 Quite the stud, you widow-killer! 607 00:57:21,750 --> 00:57:23,500 "Widow..." 608 00:57:31,170 --> 00:57:34,630 How about a mask? 609 00:57:51,740 --> 00:57:55,700 Hello Oh, you had your baby! 610 00:59:00,510 --> 00:59:01,720 Uncle? 611 00:59:02,260 --> 00:59:04,430 Soza 612 00:59:26,750 --> 00:59:29,250 His eyes are just like yours 613 00:59:29,330 --> 00:59:30,960 Cut it out, you're wrong 614 00:59:31,130 --> 00:59:32,290 What? He's not your child? 615 00:59:32,460 --> 00:59:36,420 Uncle! Think about it I only left home 3 years ago 616 00:59:36,510 --> 00:59:38,970 This boy is at least 8 years old 617 00:59:39,840 --> 00:59:41,220 Is that so? 618 00:59:43,970 --> 00:59:46,310 What's your name? 619 00:59:46,430 --> 00:59:47,890 Shinnosuke 620 00:59:47,980 --> 00:59:49,060 Your age? 621 00:59:49,140 --> 00:59:50,440 Eight 622 00:59:51,060 --> 00:59:55,650 Children these days grow up so fast... 623 00:59:56,230 --> 00:59:58,280 I've kept you waiting 624 00:59:58,530 --> 01:00:00,320 Why, thank you 625 01:00:00,490 --> 01:00:04,660 Shinnosuke, come with me Soza san has important business 626 01:00:04,740 --> 01:00:07,750 It's not so important 627 01:00:08,830 --> 01:00:13,420 I feared his spirits might be low 628 01:00:13,500 --> 01:00:17,460 Thought I'd take him to a brothel to distract him 629 01:00:18,880 --> 01:00:22,680 But I'm relieved at what I see 630 01:00:23,010 --> 01:00:26,010 There's absolutely no need for my concerns 631 01:00:29,560 --> 01:00:34,310 I worry because he's always been a little immature, 632 01:00:34,520 --> 01:00:35,690 but how's "it" going? 633 01:00:35,820 --> 01:00:36,980 Uncle 634 01:00:37,150 --> 01:00:38,530 What "it?" 635 01:00:42,450 --> 01:00:44,320 I mean... with his pen 636 01:00:46,160 --> 01:00:48,870 Oh... he's very skillful 637 01:00:48,950 --> 01:00:50,620 Excellent 638 01:00:50,830 --> 01:00:55,710 Onobu across the street says she's really improved because of him 639 01:00:55,960 --> 01:00:58,050 That's amazing 640 01:00:58,210 --> 01:01:00,550 My boy's getting better at it every day 641 01:01:00,630 --> 01:01:03,010 What? Your boy! 642 01:01:03,760 --> 01:01:07,060 Isn't he on the young side? 643 01:01:07,510 --> 01:01:10,680 I was at least 12... 644 01:01:22,780 --> 01:01:23,860 What will you do 645 01:01:23,950 --> 01:01:27,580 for your father's anniversary next month? 646 01:01:28,540 --> 01:01:30,080 Ah, yes... 647 01:01:31,370 --> 01:01:34,250 When they find out "Shy Soza" 648 01:01:34,330 --> 01:01:37,540 has quite a set-up here in Edo, 649 01:01:37,630 --> 01:01:43,430 it won't just be relatives talking, it'll be the entire clan 650 01:01:46,260 --> 01:01:47,220 Watch it, Ma! 651 01:01:47,300 --> 01:01:48,430 Shut up! 652 01:01:49,180 --> 01:01:50,560 You useless ass! 653 01:01:50,640 --> 01:01:55,600 This place is full of life Wouldn't mind moving in myself 654 01:01:55,940 --> 01:01:58,940 I swear I'll go to the fish market tomorrow 655 01:01:59,110 --> 01:02:01,440 Please open up, Onobu 656 01:02:01,860 --> 01:02:03,900 Onobu? Where's Onobu? 657 01:02:03,990 --> 01:02:05,530 Uncle, let's go 658 01:02:05,610 --> 01:02:09,240 But what about Onobu... 659 01:02:34,890 --> 01:02:35,810 Take care 660 01:03:41,960 --> 01:03:45,880 What on earth, have you been up to, 661 01:03:46,010 --> 01:03:49,510 these 3 past years? 662 01:03:49,720 --> 01:03:50,890 I am deeply sorry 663 01:03:51,010 --> 01:03:55,470 You think apologies are enough, you idiot 664 01:03:56,600 --> 01:03:59,060 I sent you off to avenge your father, 665 01:03:59,140 --> 01:04:02,900 as if you had succeeded, 666 01:04:03,060 --> 01:04:07,070 you might have slightly improved 667 01:04:07,150 --> 01:04:09,030 your pathetic reputation 668 01:04:09,280 --> 01:04:14,660 But not even a single lead... 669 01:04:16,080 --> 01:04:18,540 The monthly allowance 670 01:04:18,620 --> 01:04:21,920 the clan provides you 671 01:04:22,000 --> 01:04:27,590 is not inconsiderable 672 01:04:28,050 --> 01:04:29,510 Monthly? 673 01:04:36,760 --> 01:04:41,100 Brother, there's another reason why he hasn't located 674 01:04:41,190 --> 01:04:42,770 his enemy... 675 01:04:42,900 --> 01:04:44,270 Uncle 676 01:04:46,360 --> 01:04:49,190 Our Shy little Soza 677 01:04:49,280 --> 01:04:54,200 has made a child with a beautiful woman 678 01:04:55,330 --> 01:04:58,240 The child is already 8 years old 679 01:05:00,120 --> 01:05:03,460 The sword is not merely intended 680 01:05:03,790 --> 01:05:06,460 to inflict wounds and claim lives 681 01:05:07,960 --> 01:05:11,970 When swords clash, life encounters life, 682 01:05:12,090 --> 01:05:15,640 death encounters death, in a tempestuous conflict, 683 01:05:15,760 --> 01:05:18,220 giving birth to a genuine dialogue 684 01:05:19,520 --> 01:05:21,980 That is the samurai's joy and sorrow 685 01:05:22,730 --> 01:05:26,810 That is the only path of the samurai 686 01:05:27,480 --> 01:05:31,820 In these peaceful times which know no war, 687 01:05:32,320 --> 01:05:34,950 the samurai must reveal this beauty 688 01:05:35,030 --> 01:05:37,490 to the peasantry... 689 01:05:41,330 --> 01:05:44,420 There are less of them... than 3 years ago 690 01:05:45,290 --> 01:05:47,420 With war unlikely, 691 01:05:47,500 --> 01:05:53,170 they know that fencing is useless in advancing their career 692 01:05:56,840 --> 01:05:59,350 Look, here 693 01:06:01,180 --> 01:06:03,520 Our enemy Kanazawa's, ancestral home 694 01:06:05,020 --> 01:06:09,150 He'd been living alone with his invalid mother 695 01:06:09,980 --> 01:06:14,950 Soon after he killed Father, his mother, unable to face the world, 696 01:06:15,530 --> 01:06:17,370 and passed away... 697 01:06:18,870 --> 01:06:20,620 I never knew 698 01:06:22,040 --> 01:06:23,540 How sad for her 699 01:06:24,910 --> 01:06:26,290 How sad? 700 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 How can you feel pity, brother? 701 01:06:30,130 --> 01:06:32,050 He got what he deserved 702 01:06:32,300 --> 01:06:35,680 But what did his mother have to do with it? 703 01:06:35,930 --> 01:06:38,050 How can you be so soft? 704 01:06:38,850 --> 01:06:42,810 Have you forgotten Father's dying wish? 705 01:06:44,520 --> 01:06:45,810 I'm sorry 706 01:06:47,230 --> 01:06:49,230 You're "sorry..." 707 01:06:51,480 --> 01:06:54,740 You've changed these past 3 years 708 01:06:55,820 --> 01:06:59,070 What sort of life have you been leading in Edo? 709 01:07:00,410 --> 01:07:03,660 You have no right to pray at Father's grave 710 01:07:34,610 --> 01:07:38,110 {\i1}Observe my belated vengeance!{\i0} 711 01:07:54,300 --> 01:07:55,800 Prepare! 712 01:07:58,800 --> 01:07:59,800 I avenge my father! 713 01:08:18,820 --> 01:08:20,910 Take care of yourself 714 01:08:21,110 --> 01:08:24,410 I've got a lady friend to visit here 715 01:08:26,040 --> 01:08:28,160 Listen... 716 01:08:28,540 --> 01:08:31,580 Your father was a prude, with no 717 01:08:31,670 --> 01:08:34,170 enjoyment of life's subtle pleasures, 718 01:08:34,340 --> 01:08:38,510 but now that he's gone, he's left a nice setup for you 719 01:08:38,840 --> 01:08:41,930 The gods will punish you if you waste her 720 01:08:46,060 --> 01:08:50,350 Revenge isn't the only way to demonstrate your devotion 721 01:08:52,150 --> 01:08:53,190 Bye 722 01:08:55,110 --> 01:08:56,190 Soza 723 01:09:36,560 --> 01:09:41,190 Don't you think, that's overdoing it? 724 01:09:41,570 --> 01:09:43,860 I'm a living creature, too 725 01:09:43,950 --> 01:09:45,990 I deserve a better life 726 01:09:46,070 --> 01:09:50,580 They say a dog's curse obstructs the birth of the shogun's heir 727 01:09:51,660 --> 01:09:53,210 Maybe he ate one... 728 01:10:01,130 --> 01:10:05,380 Fans, fans for sale 729 01:10:13,100 --> 01:10:14,270 Sode san 730 01:10:16,270 --> 01:10:18,440 Why would you be picking flowers? 731 01:10:20,610 --> 01:10:22,280 What about you? 732 01:10:22,360 --> 01:10:26,950 They're for my dead mother I don't have money to buy any 733 01:10:27,450 --> 01:10:29,280 You look after your folks 734 01:10:32,660 --> 01:10:35,460 Say, you're hurt 735 01:10:35,920 --> 01:10:38,580 Another fight with gangsters? 736 01:10:40,340 --> 01:10:45,300 You're hopeless. Why do you always get yourself beat up? 737 01:10:47,550 --> 01:10:49,140 A mystery 738 01:11:04,820 --> 01:11:07,280 Don't you have anyone special? 739 01:11:09,620 --> 01:11:11,620 If I did, would it fill my stomach? 740 01:11:11,700 --> 01:11:13,580 It wouldn't fill your stomach, 741 01:11:13,660 --> 01:11:17,160 but if you had someone special, 742 01:11:17,250 --> 01:11:19,670 maybe you'd be a little less reckless 743 01:11:22,300 --> 01:11:24,670 You're such a baby, Onobu 744 01:11:25,210 --> 01:11:27,510 You know, having someone special 745 01:11:27,630 --> 01:11:31,260 would only make me more reckless 746 01:11:32,100 --> 01:11:34,680 I'm just worried about you 747 01:12:11,720 --> 01:12:14,010 Well cleaning, well cleaning 748 01:12:32,820 --> 01:12:34,910 All right pull up 749 01:12:37,330 --> 01:12:38,700 Slowly, slowly 750 01:12:43,960 --> 01:12:45,590 All right, release 751 01:12:50,380 --> 01:12:52,430 Release it more 752 01:12:56,470 --> 01:12:58,020 Release it more 753 01:13:00,060 --> 01:13:01,770 A little more 754 01:13:07,900 --> 01:13:09,240 All right, lift it 755 01:13:22,960 --> 01:13:23,920 Let's go help 756 01:13:44,480 --> 01:13:45,480 Soza! 757 01:14:14,680 --> 01:14:19,350 Making New Year's cakes and cleaning wells are work for a samurai's servant 758 01:14:19,890 --> 01:14:22,850 Never heard of a samurai pulling a rope 759 01:14:33,440 --> 01:14:36,530 Look, the landlord's new wife 760 01:14:37,780 --> 01:14:40,700 He sure managed to get himself a beauty 761 01:14:41,200 --> 01:14:45,710 He spent good money buying her out of a brothel 762 01:14:47,210 --> 01:14:50,380 Not even been 3 years since the last one died 763 01:14:50,460 --> 01:14:53,210 Money does make the world go round 764 01:15:06,770 --> 01:15:09,310 He knows her? 765 01:15:09,400 --> 01:15:12,150 The man gets around 766 01:15:14,320 --> 01:15:19,070 "Why Sode san, you're as handsome as ever" 767 01:15:19,200 --> 01:15:23,240 "You're looking pretty yourself" 768 01:15:23,410 --> 01:15:26,870 "You mustn't, I'm a wife, now" 769 01:15:33,090 --> 01:15:34,760 You sure married well 770 01:15:36,420 --> 01:15:40,590 A landlord's wife is a long way up from a humble village 771 01:15:41,760 --> 01:15:44,010 It wasn't my choice 772 01:15:45,980 --> 01:15:48,770 You didn't choose the brothels, either? 773 01:15:49,600 --> 01:15:52,940 No woman chooses the brothels 774 01:15:54,440 --> 01:15:58,610 Women have it good Always got a job waiting 775 01:16:00,160 --> 01:16:03,370 You really want to hear, all about how I survived, 776 01:16:04,410 --> 01:16:06,120 these last 15 years? 777 01:16:08,620 --> 01:16:10,120 I'll pass 778 01:16:17,170 --> 01:16:20,470 Why won't you build us a decent outhouse? 779 01:16:20,720 --> 01:16:22,220 Don't be foolish 780 01:16:22,470 --> 01:16:24,930 I'm destroying these tenements to build new ones 781 01:16:27,470 --> 01:16:29,980 Unfortunately, you'll be ringing in 782 01:16:30,060 --> 01:16:33,230 the new year somewhere else 783 01:16:42,110 --> 01:16:43,570 Interesting... 784 01:16:51,290 --> 01:16:55,790 These days, it seems like my shit's been runny 785 01:16:56,170 --> 01:16:58,670 I'll be with you soon 786 01:16:58,760 --> 01:17:00,010 Cut it out, Dad 787 01:17:00,090 --> 01:17:01,510 Can't you see, I'm eating 788 01:17:01,590 --> 01:17:05,140 Shut up! It's none of your business what I say to my wife 789 01:17:05,220 --> 01:17:08,180 Talking about your shit, at this hour! You're not Mago san 790 01:17:08,270 --> 01:17:12,100 If you're going to fuss, fuss over the back rent you owe 791 01:17:14,560 --> 01:17:17,520 Listen, Onobu, about Kenbo... 792 01:17:17,690 --> 01:17:20,690 No matter how you look at him, Kenbo's your child 793 01:17:20,860 --> 01:17:25,200 In 10 years, I won't even be able to tell you apart 794 01:17:26,030 --> 01:17:27,700 I've got my hands full now 795 01:17:27,870 --> 01:17:32,620 I'm in no mood to discuss your shit with you, Dad! Just shut up! 796 01:17:39,550 --> 01:17:40,670 Here goes! 797 01:17:58,150 --> 01:18:00,030 Sode san's out 798 01:18:01,190 --> 01:18:04,030 Please, don't come here 799 01:18:06,280 --> 01:18:07,490 Why not? 800 01:18:07,620 --> 01:18:10,740 Because... whatever happened in the past, 801 01:18:11,160 --> 01:18:14,540 I don't think Sode san can find happiness with you 802 01:18:15,250 --> 01:18:17,170 You get right to the point, don't you 803 01:18:18,840 --> 01:18:21,590 And you think he'll find happiness with you? 804 01:18:23,920 --> 01:18:28,260 I just don't want to spend my whole life in this dump 805 01:18:29,890 --> 01:18:33,100 Listen Remember this 806 01:18:33,640 --> 01:18:38,770 When you leave, it'll be because you're worse off than you are now 807 01:19:10,850 --> 01:19:14,310 They say there's a place over in Nakano where they feed strays 808 01:19:14,810 --> 01:19:17,140 If we get thrown out of here, we can go 809 01:19:17,270 --> 01:19:19,810 Fool. They only feed dogs, not humans 810 01:19:19,940 --> 01:19:22,730 I was born in the Year of the Dog Still no good? 811 01:19:23,110 --> 01:19:27,150 We're less than dogs to the Shogun anyway 812 01:19:27,400 --> 01:19:28,490 Pisses me off 813 01:19:54,720 --> 01:19:56,770 With so many of us, how come 814 01:19:56,930 --> 01:19:59,770 we can't figure out how many men guard their mansion! 815 01:19:59,850 --> 01:20:02,190 There has to be a way to figure it out 816 01:20:05,780 --> 01:20:10,860 Kichiemon Don't you have an idea? 817 01:20:13,490 --> 01:20:17,700 The volume of crap in the outhouse should give us a good idea 818 01:20:17,790 --> 01:20:18,960 Crap? 819 01:20:19,870 --> 01:20:23,540 Spoken like a true ex-peasant 820 01:20:24,710 --> 01:20:25,880 Excuse me 821 01:20:29,420 --> 01:20:30,840 Who are you? 822 01:20:31,390 --> 01:20:35,390 What do you mean by that? I'm here to collect your rent 823 01:20:36,890 --> 01:20:39,020 The question is, who are {\i1}you{\i0}? 824 01:20:39,940 --> 01:20:41,850 We're ill... ill... 825 01:20:42,650 --> 01:20:43,900 You're ill...? 826 01:20:44,060 --> 01:20:47,070 No, no, we have no ill intentions 827 01:20:47,190 --> 01:20:48,860 And nothing to do with Kira... 828 01:20:48,940 --> 01:20:51,360 We're just wounded is all 829 01:20:53,240 --> 01:20:54,910 There are quite a few of you... 830 01:20:57,370 --> 01:20:59,250 Chief retainer arrived from Kyoto! 831 01:20:59,410 --> 01:21:00,830 Oishi-sama's here! 832 01:21:00,910 --> 01:21:02,420 All right, let's go 833 01:21:03,080 --> 01:21:04,250 Finally! 834 01:21:09,340 --> 01:21:11,720 Hey, wait, that's my umbrella! 835 01:21:12,590 --> 01:21:13,930 Let's have a look 836 01:21:15,100 --> 01:21:16,760 Oh, no 837 01:21:18,390 --> 01:21:20,770 Your business is really doing well 838 01:21:23,480 --> 01:21:25,360 No charge 839 01:21:26,980 --> 01:21:29,230 But can you wait for the rent? 840 01:21:30,240 --> 01:21:31,780 No extra charge 841 01:21:33,240 --> 01:21:34,780 I'm begging you 842 01:21:34,950 --> 01:21:38,450 If you take that knife, Dad can't work at the fish market anymore 843 01:21:38,620 --> 01:21:41,120 You owe 6 months' back rent! 844 01:21:41,290 --> 01:21:43,250 Besides, he never works anyway 845 01:21:47,460 --> 01:21:48,550 Hey there 846 01:22:01,100 --> 01:22:04,980 If all my tenants were prospective avengers, I'd actually collect rent 847 01:22:07,730 --> 01:22:10,820 You're welcome to move in to my new tenement 848 01:22:14,280 --> 01:22:15,320 Um... 849 01:22:16,820 --> 01:22:18,780 Can't you hold off... 850 01:22:19,280 --> 01:22:23,000 Let us all live here a while longer 851 01:22:26,500 --> 01:22:28,590 "Let us all live here?" 852 01:22:28,840 --> 01:22:32,590 A fine phrase, but you're dreaming 853 01:22:33,550 --> 01:22:37,340 No wonder they all take advantage of you 854 01:22:38,850 --> 01:22:43,680 Don't talk to me like that, when you've never worked a day in your life 855 01:22:44,850 --> 01:22:49,690 Or are you willing to cover everyone's back rent? 856 01:23:07,540 --> 01:23:09,000 If you live here, you pay 857 01:23:11,380 --> 01:23:14,720 My, my, the landlord making the rounds himself in this rain 858 01:23:16,880 --> 01:23:21,720 My tenants are more likely to stay home in this weather. Easier to collect 859 01:23:24,100 --> 01:23:27,310 Besides, I can't risk sending my gorgeous wife here 860 01:23:27,390 --> 01:23:30,060 Who knows what might happen 861 01:23:32,150 --> 01:23:34,070 What do you mean, "Risk?" 862 01:23:35,570 --> 01:23:39,070 I heard You're childhood friends 863 01:23:39,990 --> 01:23:41,410 You were engaged 864 01:23:41,580 --> 01:23:43,660 What's that got to do with you? 865 01:23:43,870 --> 01:23:45,870 Oh, how scary 866 01:23:47,080 --> 01:23:49,080 Time to be going 867 01:23:50,250 --> 01:23:53,550 Too bad, but she's my wife 868 01:23:53,960 --> 01:23:56,210 I won't let you touch her 869 01:24:03,720 --> 01:24:06,060 This fatty meat... 870 01:24:06,850 --> 01:24:10,100 from that other white one was better than this black one... 871 01:24:16,820 --> 01:24:18,700 Four of you eating from one pot? 872 01:24:18,780 --> 01:24:21,450 You're all wet 873 01:24:21,780 --> 01:24:23,530 Have a bowl and warm up 874 01:24:23,740 --> 01:24:25,740 Don't mind if I do 875 01:24:29,160 --> 01:24:34,130 By the way, that German or English doctor, Kaempfer, 876 01:24:34,250 --> 01:24:35,800 who visited the Shogun, 877 01:24:36,000 --> 01:24:39,220 sold him an elixir for immortality for 20,000 {\i1}ryo{\i0} 878 01:24:39,300 --> 01:24:40,300 20,000 ryo! 879 01:24:40,470 --> 01:24:44,050 I hear it's made of mermaid flesh 880 01:24:44,640 --> 01:24:45,810 Wonder if it works 881 01:24:46,470 --> 01:24:48,310 20,000 ryo is fantastic... 882 01:24:48,390 --> 01:24:51,980 He's got no children so he's got to live as long as he can 883 01:24:52,150 --> 01:24:55,650 Sure is greedy Just like a landlord I know 884 01:24:56,480 --> 01:24:58,280 20,000 ryo, is like... 885 01:25:01,490 --> 01:25:03,910 20,000 ryo is... 886 01:25:07,700 --> 01:25:09,620 Hey... this... 887 01:25:09,700 --> 01:25:12,330 Mind your manners Sit when you eat 888 01:25:12,420 --> 01:25:13,830 What kind of meat is this? 889 01:25:13,960 --> 01:25:16,800 This? What was it? 890 01:25:16,880 --> 01:25:18,000 This is... you know... 891 01:25:18,130 --> 01:25:20,510 You see it riding on that platform... 892 01:25:20,590 --> 01:25:21,510 It's dog 893 01:25:23,680 --> 01:25:25,010 Tastes pretty good 894 01:25:25,510 --> 01:25:27,850 Today, it's a little tougher than usual 895 01:25:28,010 --> 01:25:29,520 Than usual? 896 01:25:29,640 --> 01:25:32,690 You know what'll happen if the Shogun finds out! 897 01:25:33,020 --> 01:25:35,190 He won't, if you keep your mouth shut 898 01:25:35,310 --> 01:25:38,190 Besides, you ate some, too 899 01:25:40,530 --> 01:25:44,660 Hey, you can't eat and run Leave the knife in payment 900 01:25:45,280 --> 01:25:48,030 I'll drive you out! Every last one of you! 901 01:25:51,370 --> 01:25:52,830 Thanks for your patronage 902 01:25:52,910 --> 01:25:54,790 Come back soon! 903 01:26:09,470 --> 01:26:11,220 It's been 5 days now 904 01:26:12,020 --> 01:26:14,480 Can't even go to work 905 01:26:14,850 --> 01:26:18,060 You hardly work even when the sun's shining 906 01:26:19,150 --> 01:26:21,900 But when it keeps pouring this way, 907 01:26:22,070 --> 01:26:24,740 it even makes you feel poorly 908 01:26:25,570 --> 01:26:26,660 Right? 909 01:26:27,240 --> 01:26:30,580 I haven't been able to shit at all 910 01:26:31,620 --> 01:26:33,000 How long? 911 01:26:33,080 --> 01:26:35,580 It's 4 days now 912 01:26:35,670 --> 01:26:38,420 It's 5 days for me 913 01:26:39,170 --> 01:26:43,010 Look how bloated I am... 914 01:26:47,890 --> 01:26:48,930 See? 915 01:26:50,220 --> 01:26:51,430 You're right 916 01:27:29,840 --> 01:27:30,970 What is it? 917 01:27:35,100 --> 01:27:37,810 I've got no business with you 918 01:27:45,610 --> 01:27:46,950 Move 919 01:27:47,280 --> 01:27:49,780 Are you going to disappear again? 920 01:28:11,720 --> 01:28:13,430 I hate the rain 921 01:28:17,100 --> 01:28:22,480 When it rains, I always remember that night 922 01:28:23,980 --> 01:28:28,280 I see your face against that bloody ceiling 923 01:28:30,610 --> 01:28:33,200 I should've died, too, back then 924 01:28:34,370 --> 01:28:35,370 If I had... 925 01:28:35,490 --> 01:28:39,370 Is that how you've always felt? How sad 926 01:28:41,750 --> 01:28:43,170 Cut it out 927 01:28:45,550 --> 01:28:48,380 You're not the only one whose folks nearly killed you 928 01:28:48,840 --> 01:28:50,220 What? 929 01:28:53,640 --> 01:28:55,390 What do you want me to do? 930 01:29:06,230 --> 01:29:07,730 Come with me... 931 01:29:11,910 --> 01:29:14,660 Somewhere far away... 932 01:29:29,090 --> 01:29:30,760 Of course not... 933 01:29:32,680 --> 01:29:36,220 It's too late for that 934 01:30:17,050 --> 01:30:21,140 I've got his baby, inside my belly 935 01:30:27,060 --> 01:30:28,480 Is that so? 936 01:30:30,820 --> 01:30:32,650 You're having a baby 937 01:30:39,830 --> 01:30:42,410 You'll have a new family 938 01:30:45,500 --> 01:30:47,330 That's good 939 01:30:59,180 --> 01:31:00,510 Forget it 940 01:31:09,560 --> 01:31:11,690 You have your baby, 941 01:31:13,230 --> 01:31:15,150 become a mother, 942 01:31:17,360 --> 01:31:18,870 get old, 943 01:31:20,870 --> 01:31:23,540 and go all wrinkly 944 01:31:24,870 --> 01:31:27,540 Can I watch you the whole time? 945 01:32:04,870 --> 01:32:10,580 You live in a filthy dump, dressed up like a samurai 946 01:32:10,710 --> 01:32:14,050 You'll never amount to anything, anyway 947 01:32:14,130 --> 01:32:16,420 What's so great about being a samurai? 948 01:32:20,090 --> 01:32:23,560 We were born better than you 949 01:32:23,760 --> 01:32:27,560 Who says so? Bring him here 950 01:32:27,640 --> 01:32:28,600 What! 951 01:32:28,730 --> 01:32:29,940 Get 'em! 952 01:32:34,020 --> 01:32:35,110 Wait! 953 01:32:41,530 --> 01:32:42,620 What's with them? 954 01:32:42,700 --> 01:32:43,620 Strange 955 01:32:43,740 --> 01:32:45,030 Let's go 956 01:33:00,630 --> 01:33:01,720 Yoshibo 957 01:33:07,770 --> 01:33:12,150 Before you said, “What's so great about being a samurai?" 958 01:33:12,310 --> 01:33:16,940 That's what Daddy says, when he drinks 959 01:33:17,650 --> 01:33:21,150 I see... your father does 960 01:33:22,990 --> 01:33:26,990 Daddy tells me to run from fights 961 01:33:27,830 --> 01:33:32,580 But I hate running, so I had a different idea 962 01:33:34,460 --> 01:33:39,300 People who are truly strong, don't fight without a reason 963 01:33:40,630 --> 01:33:44,840 Your father must be a man of great character 964 01:33:45,010 --> 01:33:46,140 Yeah 965 01:33:46,850 --> 01:33:48,430 Excuse me 966 01:33:49,020 --> 01:33:50,520 Oh, it's Mom 967 01:33:53,310 --> 01:33:54,190 Hello 968 01:33:56,810 --> 01:33:59,030 I live across the way 969 01:33:59,360 --> 01:34:02,360 I'm sorry they've caused you trouble 970 01:34:03,320 --> 01:34:05,030 Hey, Yoshi! 971 01:34:05,200 --> 01:34:06,990 Were you fighting again? 972 01:34:07,080 --> 01:34:09,450 What did you promise your father? 973 01:34:09,540 --> 01:34:12,210 I wasn't in a fight, right? 974 01:34:13,160 --> 01:34:14,460 Hi, Shinbo 975 01:34:14,540 --> 01:34:17,460 Your mother said she has a few more customers to visit 976 01:34:17,540 --> 01:34:19,710 Please wait for her a little longer 977 01:34:19,960 --> 01:34:23,380 It's all right I'll wait until she returns 978 01:34:24,300 --> 01:34:25,840 I'll be going then 979 01:34:26,800 --> 01:34:29,680 Come play with my son again 980 01:34:30,310 --> 01:34:31,220 Tomorrow 981 01:34:34,230 --> 01:34:36,690 I wonder if Daddy will come home early 982 01:34:36,770 --> 01:34:38,980 I wonder 983 01:34:39,070 --> 01:34:41,900 He said he'd make me a wheel 984 01:34:42,360 --> 01:34:43,740 Won't that be nice 985 01:34:48,450 --> 01:34:51,410 There's a portrait of my father 986 01:34:52,250 --> 01:34:54,210 Would you like to see it? 987 01:34:55,000 --> 01:34:56,670 Of your father? 988 01:35:06,340 --> 01:35:09,930 I know she looks at it secretly at night 989 01:35:15,230 --> 01:35:16,270 Here it is 990 01:35:20,860 --> 01:35:25,900 {\i1}WANTED{\i0} 991 01:35:28,280 --> 01:35:30,450 Doesn't he look strong? 992 01:35:35,160 --> 01:35:37,540 Don't tell Mother 993 01:35:45,970 --> 01:35:48,220 What's wrong, Soza san? 994 01:36:38,480 --> 01:36:42,270 I fell into the crap... 995 01:37:04,590 --> 01:37:09,050 I... may be dressed up as a simple drug seller, 996 01:37:09,130 --> 01:37:12,720 but in fact I'm a samurai 997 01:37:12,800 --> 01:37:16,640 I say samurai, but I'm just a foot soldier, a former peasant 998 01:37:17,560 --> 01:37:19,180 I see 999 01:37:22,770 --> 01:37:26,520 So all I think about is wanting to die a samurai's death 1000 01:37:27,400 --> 01:37:30,030 Then I'll finally be a real samurai 1001 01:37:30,110 --> 01:37:34,740 That way, my son can truly live as a samurai's son 1002 01:37:35,370 --> 01:37:39,410 I can't leave him any land or money... 1003 01:37:39,910 --> 01:37:42,580 So it's the least I can do 1004 01:38:02,100 --> 01:38:03,850 Kichiemon san, 1005 01:38:07,110 --> 01:38:10,610 who taught you how to play Go? 1006 01:38:11,610 --> 01:38:15,620 After I began carrying swords, however badly 1007 01:38:16,410 --> 01:38:20,620 Everyone told me it would make me more like a samurai 1008 01:38:21,120 --> 01:38:22,790 I learned by watching 1009 01:38:29,130 --> 01:38:31,800 My father taught me 1010 01:38:33,590 --> 01:38:35,380 When I was a child 1011 01:38:40,770 --> 01:38:42,770 I'd forgotten that... 1012 01:38:50,020 --> 01:38:53,490 I learned more from my father than fencing... 1013 01:38:57,620 --> 01:38:59,280 You're very lucky 1014 01:39:04,460 --> 01:39:05,790 I'm grateful 1015 01:39:13,710 --> 01:39:15,680 Truly grateful 1016 01:39:25,850 --> 01:39:28,940 I'll pass on the basics of Go to Shinbo, soon 1017 01:40:33,920 --> 01:40:36,840 A revenge, a revenge... After a 3 year search for my enemy, 1018 01:40:36,920 --> 01:40:42,090 I, Aoki Sozaemon of the Matsumoto clan, have finally avenged my father 1019 01:40:42,260 --> 01:40:45,600 When cut down, a man... 1020 01:40:45,720 --> 01:40:49,440 The single, mortal blow ran from the right side to his back 1021 01:40:49,520 --> 01:40:51,600 What incredible swordplay... 1022 01:40:51,730 --> 01:40:55,570 My vengeance was a warrior's revenge Bear no grudge 1023 01:40:56,440 --> 01:40:59,110 Do you hate the man who killed your father? 1024 01:41:01,610 --> 01:41:02,910 I hate... 1025 01:41:04,370 --> 01:41:05,910 I hate him 1026 01:42:12,020 --> 01:42:15,350 The other day, your son stopped a fight... 1027 01:42:17,480 --> 01:42:20,030 He saved Shinbo, who lives in our neighbourhood 1028 01:42:22,990 --> 01:42:24,660 Our Yoshi... 1029 01:42:26,030 --> 01:42:27,530 Is that so? 1030 01:42:30,620 --> 01:42:32,540 How old is he? 1031 01:42:34,370 --> 01:42:35,710 Seven 1032 01:42:37,210 --> 01:42:40,050 He's not mine by birth... 1033 01:42:53,230 --> 01:42:54,890 Why don't you 1034 01:42:56,520 --> 01:42:59,570 start sending him to my private school next year 1035 01:43:03,440 --> 01:43:06,070 It would make Shinbo happy 1036 01:43:33,600 --> 01:43:36,390 A repeat performance of our spring revenge play 1037 01:43:36,480 --> 01:43:37,600 Very cool 1038 01:43:37,730 --> 01:43:39,230 It's so like Soza san 1039 01:43:39,310 --> 01:43:40,940 But, isn't it risky? 1040 01:43:41,070 --> 01:43:43,110 We screw up, we'll be in big trouble 1041 01:43:43,190 --> 01:43:45,400 But if we pull it off, we'll get at least 100 ryo 1042 01:43:45,490 --> 01:43:46,280 100 ryo! 1043 01:43:46,740 --> 01:43:50,950 With 100 ryo we can pay off all our back rent 1044 01:43:51,080 --> 01:43:55,540 and have some left That's 14 ryo each 1045 01:43:55,790 --> 01:43:56,710 I'm in! 1046 01:43:56,790 --> 01:43:57,620 I'm in, too! 1047 01:43:58,250 --> 01:43:59,290 Me, too 1048 01:44:03,460 --> 01:44:05,630 I want you all to play the excited passersby 1049 01:44:05,800 --> 01:44:08,800 Tomekichi san, I need you to find a pig 1050 01:44:08,930 --> 01:44:12,930 Can I please say that line "Now you deserve revenge"? 1051 01:44:13,010 --> 01:44:14,140 May I? 1052 01:44:15,390 --> 01:44:18,980 A samurai holds Justice dearer than life itself 1053 01:44:19,100 --> 01:44:21,110 Composed of Self and Beauty 1054 01:44:21,190 --> 01:44:23,480 He defends Justice and defending... 1055 01:44:23,570 --> 01:44:26,320 Enough of your crap Eat shit! 1056 01:44:26,490 --> 01:44:27,440 No, 1057 01:44:27,530 --> 01:44:30,410 even I won't eat shit until it's become rice cakes 1058 01:44:30,490 --> 01:44:33,660 Listen, "Eat shit" doesn't actually mean... 1059 01:44:33,740 --> 01:44:36,790 If you really want money, it has to be real 1060 01:44:36,870 --> 01:44:39,000 Turning it into a pantomime... 1061 01:44:39,080 --> 01:44:42,170 The whole point is, it's fake 1062 01:44:42,330 --> 01:44:44,420 I wouldn't dare kill someone 1063 01:44:44,500 --> 01:44:49,840 "Tall tales make flowers bloom but bear no fruit" 1064 01:44:50,010 --> 01:44:52,850 That's what they used to say 1065 01:44:53,680 --> 01:44:57,430 Well, I say, let's make a field of flowers bloom 1066 01:44:57,520 --> 01:44:58,980 Down to 9 ryo... 1067 01:44:59,060 --> 01:45:03,360 Don't you hate him! Don't you despise your father's killer! 1068 01:45:04,690 --> 01:45:05,860 No, 1069 01:45:06,280 --> 01:45:07,690 you're all wrong 1070 01:45:07,820 --> 01:45:11,030 Each of us has our own method of hating 1071 01:45:11,200 --> 01:45:15,530 Soza san is... Making that hatred... 1072 01:45:15,660 --> 01:45:18,040 It's larger than... 1073 01:45:18,500 --> 01:45:21,040 You see... 1074 01:45:21,870 --> 01:45:23,210 That's it! 1075 01:45:23,290 --> 01:45:26,380 Soza san has turned shit into rice cakes 1076 01:45:26,500 --> 01:45:30,340 Taken the shit inside him and made it rice cakes... 1077 01:45:30,420 --> 01:45:31,800 Osae san 1078 01:45:31,930 --> 01:45:34,720 "Shit this and shit that," is Mago's line 1079 01:45:39,020 --> 01:45:41,560 Turning shit into rice cakes inside you... 1080 01:45:43,600 --> 01:45:44,980 Amazing! 1081 01:45:45,060 --> 01:45:48,070 No, Mago, it's not like that 1082 01:45:49,150 --> 01:45:52,400 There's no way you can fake a corpse? 1083 01:45:52,910 --> 01:45:54,870 Leave it all to me 1084 01:45:54,950 --> 01:45:56,330 I've got enough bones 1085 01:45:56,410 --> 01:45:58,740 No, any fool can see they're dog bones 1086 01:45:58,910 --> 01:46:00,500 You can't fool a temple priest 1087 01:46:00,580 --> 01:46:04,920 Leave it to me I'll take it to my family's temple 1088 01:46:07,090 --> 01:46:08,550 Your father's a priest? 1089 01:46:08,630 --> 01:46:09,590 A priest? 1090 01:46:09,760 --> 01:46:11,760 Yeah, didn't I tell you? 1091 01:46:11,920 --> 01:46:12,930 The {\i1}Jodo{\i0} sect 1092 01:46:17,760 --> 01:46:18,760 All right 1093 01:46:19,260 --> 01:46:24,100 If you insist, I will help you with this plan 1094 01:46:25,480 --> 01:46:27,560 Should we succeed, 1095 01:46:27,650 --> 01:46:31,280 recommend me to your clan 1096 01:46:31,440 --> 01:46:33,070 - Your real motive! - What a nerve... 1097 01:46:33,150 --> 01:46:35,860 Can't I at least say "Not so fast!" I'll get it right 1098 01:46:35,950 --> 01:46:38,580 You always mix things up Shut up 1099 01:46:38,660 --> 01:46:41,080 Yeah, we don't need you to mess it up 1100 01:46:41,160 --> 01:46:45,420 Mago san, I'd like you to play the lead in this revenge 1101 01:46:54,430 --> 01:46:56,140 A revenge! 1102 01:46:56,840 --> 01:47:00,220 Took him 3 years but he avenged his father 1103 01:47:00,310 --> 01:47:01,810 What incredible swordplay! 1104 01:47:01,890 --> 01:47:03,140 Incredible 1105 01:47:03,310 --> 01:47:05,140 A revenge! A revenge! 1106 01:47:12,730 --> 01:47:16,740 I, Aoki Sozaemon have avenged my father's murderer, 1107 01:47:16,820 --> 01:47:20,160 I, Hirano Jirozaemon, did duly witness this revenge 1108 01:47:20,240 --> 01:47:21,160 Deadly combat 1109 01:47:22,290 --> 01:47:23,330 Well done! 1110 01:47:24,330 --> 01:47:25,660 It was deadly combat 1111 01:47:33,300 --> 01:47:36,590 The notices have been posted 1112 01:47:38,010 --> 01:47:40,850 In these peaceful times... 1113 01:47:40,970 --> 01:47:43,350 a truly commendable spirit 1114 01:47:44,560 --> 01:47:47,940 Now for the autopsy... 1115 01:47:48,810 --> 01:47:52,190 The mortal blow ran from his right side to his back 1116 01:47:52,270 --> 01:47:53,690 Felled by a single blow 1117 01:47:53,820 --> 01:47:56,700 When cut down, 1118 01:47:56,820 --> 01:47:59,700 a man bleeds so tremendously... I was shocked 1119 01:47:59,820 --> 01:48:00,700 Oto! Intestines! 1120 01:48:00,870 --> 01:48:01,870 You're right 1121 01:48:03,910 --> 01:48:05,700 How awful... 1122 01:48:08,080 --> 01:48:09,540 What will you do? 1123 01:48:10,540 --> 01:48:12,170 Do you still want to see it? 1124 01:48:23,560 --> 01:48:24,520 My beloved! 1125 01:48:24,600 --> 01:48:25,680 Daddy! 1126 01:48:35,860 --> 01:48:36,990 Darling! 1127 01:48:37,070 --> 01:48:38,530 Daddy! 1128 01:48:42,820 --> 01:48:45,080 He's got a red mark that matches this likeness 1129 01:48:47,370 --> 01:48:50,500 This avenging was a warrior's revenge 1130 01:48:51,330 --> 01:48:52,920 Bear no grudge 1131 01:48:56,630 --> 01:49:01,680 Shinbo, do you hate the man who killed your father? 1132 01:49:01,760 --> 01:49:02,930 I hate him 1133 01:49:03,600 --> 01:49:05,430 Do you want revenge? 1134 01:49:05,510 --> 01:49:06,520 Yeah 1135 01:49:08,600 --> 01:49:12,270 Your mother feels exactly as you do 1136 01:49:12,770 --> 01:49:16,780 So I can't tell you not to hate him 1137 01:49:17,860 --> 01:49:19,400 But you see... 1138 01:49:20,610 --> 01:49:25,780 If all your father left us... 1139 01:49:26,580 --> 01:49:29,290 was hatred, 1140 01:49:29,750 --> 01:49:31,750 how would he feel? 1141 01:49:32,960 --> 01:49:37,250 It might make him feel sad 1142 01:49:39,760 --> 01:49:41,550 So, now, 1143 01:49:42,630 --> 01:49:45,300 let's take what he left behind 1144 01:49:45,890 --> 01:49:51,140 and gradually make it into something better 1145 01:49:56,610 --> 01:50:00,610 I'll help you, Shinbo 1146 01:50:01,360 --> 01:50:06,120 Will you help me, too? 1147 01:50:06,990 --> 01:50:11,160 Yeah, I'll help you I'll play Daddy's part, too 1148 01:50:29,930 --> 01:50:35,980 That's right, J-I-R-O-Z-A-E-M-O-N 1149 01:50:52,500 --> 01:50:53,870 It worked, it worked 1150 01:50:53,960 --> 01:50:55,500 I can't believe we pulled it off 1151 01:50:55,580 --> 01:50:57,880 That idiot said, “Bury him with respect" 1152 01:51:02,460 --> 01:51:04,550 Otokichi, why are you crying? 1153 01:51:04,680 --> 01:51:07,800 Because Osae san and Shinbo... 1154 01:51:07,890 --> 01:51:09,850 Idiot, they were acting 1155 01:51:09,930 --> 01:51:12,220 But still... 1156 01:51:12,600 --> 01:51:14,390 Hey, Mago, you can stop now 1157 01:51:14,480 --> 01:51:17,060 Somebody pull off the matting 1158 01:51:18,560 --> 01:51:19,690 He's asleep 1159 01:51:20,610 --> 01:51:22,230 Seven ryo and 2 pence... 1160 01:52:42,230 --> 01:52:44,610 No guts spurting out 1161 01:52:48,700 --> 01:52:50,160 It was a single mortal blow 1162 01:52:58,790 --> 01:53:01,830 Too much noise to get any sleep tonight 1163 01:53:12,800 --> 01:53:16,350 Well, all that rain, I couldn't go out 1164 01:53:16,470 --> 01:53:20,770 I was stuck inside for so long... Right? 1165 01:53:21,850 --> 01:53:23,610 That's how it is 1166 01:53:24,060 --> 01:53:26,860 What do you mean? You call that an answer? 1167 01:53:26,940 --> 01:53:29,360 Don't ruin the celebrations 1168 01:53:29,530 --> 01:53:31,780 If we live together, we halve the rent 1169 01:53:31,860 --> 01:53:32,860 Live together! 1170 01:53:32,990 --> 01:53:35,700 Of course, we're getting married 1171 01:53:35,870 --> 01:53:37,790 I'm moving in with Oto san, too? 1172 01:53:37,870 --> 01:53:42,120 Sure, why not, Onobu You and Otokichi will be siblings 1173 01:53:42,210 --> 01:53:44,880 No, not siblings... 1174 01:53:44,960 --> 01:53:48,630 In any event, let's have a toast 1175 01:53:51,930 --> 01:53:53,550 Congratulations 1176 01:53:53,890 --> 01:53:55,300 Not for me 1177 01:53:57,220 --> 01:53:58,720 Congratulations 1178 01:53:59,430 --> 01:54:01,480 Suzuta ran off? 1179 01:54:01,560 --> 01:54:03,730 What's going on? That's news to me 1180 01:54:06,230 --> 01:54:08,900 "My mother, long bed-ridden in illness, 1181 01:54:09,030 --> 01:54:13,490 "has fallen into a bad condition and truly needs..." 1182 01:54:13,570 --> 01:54:15,240 A sick mother, huh 1183 01:54:15,320 --> 01:54:16,240 News to me 1184 01:54:16,410 --> 01:54:18,580 "If you commanded me to leave my mother, 1185 01:54:18,700 --> 01:54:22,750 "it would be like abandoning a part of myself..." 1186 01:54:23,670 --> 01:54:26,750 Says his mother's more important than revenge 1187 01:54:27,130 --> 01:54:29,380 On the eve of avenging, he loses nerve 1188 01:54:29,460 --> 01:54:31,260 He disgraces all samurai! 1189 01:54:32,420 --> 01:54:34,260 Hey, Terasaka 1190 01:54:34,930 --> 01:54:36,600 How many remain? 1191 01:54:36,890 --> 01:54:40,430 This month, Yano san, Seo san, Mori san, 1192 01:54:40,600 --> 01:54:42,390 and Suzuta san have left our company 1193 01:54:42,770 --> 01:54:44,190 We now number some 50... 1194 01:54:44,270 --> 01:54:46,400 This is why I told you... 1195 01:54:47,940 --> 01:54:53,190 We must strike now. Who knows how many will stay into the new year 1196 01:54:57,780 --> 01:54:59,950 Now, your dojo back home will flourish 1197 01:55:00,080 --> 01:55:03,620 All's well in the neighbourhood and I can head off to your clan as well 1198 01:55:03,710 --> 01:55:07,290 The wedding within this neighbourhood count to... 1199 01:55:07,380 --> 01:55:09,790 One, two, three... 1200 01:55:12,130 --> 01:55:13,720 Eight marriages 1201 01:55:16,340 --> 01:55:18,220 - How was I as the lead? - Oh, excellent 1202 01:55:18,300 --> 01:55:19,300 Really? 1203 01:55:24,730 --> 01:55:28,610 Now with Otokichi and Onobu under the same roof 1204 01:55:28,690 --> 01:55:31,820 You fool, we're only siblings 1205 01:55:33,490 --> 01:55:37,160 Which means, if I can stand having you as my brother, 1206 01:55:37,320 --> 01:55:39,820 I can take Onobu as my wife? 1207 01:55:40,280 --> 01:55:41,950 What an idea... 1208 01:55:42,700 --> 01:55:44,620 As her brother, I can't allow that 1209 01:55:44,700 --> 01:55:46,500 You're a mere trash collector 1210 01:55:46,620 --> 01:55:49,630 If only it hadn't rained so much... 1211 01:55:50,670 --> 01:55:52,000 Mom... 1212 01:56:29,710 --> 01:56:32,880 So we end up attacking them in their sleep 1213 01:56:33,880 --> 01:56:35,210 How pathetic 1214 01:57:35,570 --> 01:57:37,280 News! News! 1215 01:57:37,530 --> 01:57:39,610 A revenge! 1216 01:57:39,860 --> 01:57:42,070 A revenge! 1217 01:57:43,110 --> 01:57:45,450 This chief Oishi's amazing 1218 01:57:45,580 --> 01:57:48,040 Acted the lady's man to fool the enemy 1219 01:57:48,120 --> 01:57:51,410 They say news of Aoki Sozaemon's revenge made him tougher 1220 01:57:51,500 --> 01:57:56,130 Says they figured out the number of guards by the privy. Sure original 1221 01:57:56,880 --> 01:58:00,720 That noodle shop owner is the chicken samurai who took off, 1222 01:58:00,840 --> 01:58:02,220 three months before it happened 1223 01:58:02,300 --> 01:58:05,970 No wonder his noodle broth tasted like chicken stock! 1224 01:58:06,140 --> 01:58:08,810 {\i1}Chicken samurai{\i0} 1225 01:58:10,270 --> 01:58:13,310 Sweet revenge buns here! 1226 01:58:15,610 --> 01:58:16,980 Don't miss out! 1227 01:58:21,690 --> 01:58:22,740 Listen up! 1228 01:58:22,820 --> 01:58:27,490 Here's the place where Dr. Onodera, the 6th most important 1229 01:58:27,620 --> 01:58:30,950 of the 46 avengers, lived in hiding 1230 01:58:31,830 --> 01:58:36,250 Preparing for death, he wrote many letters to his wife in Kyoto 1231 01:58:36,330 --> 01:58:40,800 He sent her this poem the day before the revenge 1232 01:58:40,880 --> 01:58:42,010 Listen up 1233 01:58:42,590 --> 01:58:46,510 “Thoughts once conveyed, 1234 01:58:46,590 --> 01:58:49,850 "in parting, seem yet unspoken" 1235 01:58:50,010 --> 01:58:54,100 He thought he had told her everything he had to say, 1236 01:58:54,190 --> 01:58:58,520 at this final parting, he fears much remains unsaid 1237 01:58:59,020 --> 01:59:02,530 Enough to make a grown man cry 1238 01:59:03,070 --> 01:59:06,950 I always knew there was something noble about him, 1239 01:59:07,030 --> 01:59:09,200 and I always refused his money 1240 01:59:10,910 --> 01:59:13,710 Buy some sweet revenge buns 1241 01:59:16,830 --> 01:59:17,960 Pay to see his house 1242 01:59:18,080 --> 01:59:19,290 Look, there he is 1243 01:59:19,380 --> 01:59:22,380 Mentor to the 46 avengers 1244 01:59:25,720 --> 01:59:27,010 Welcome home 1245 01:59:47,360 --> 01:59:48,990 What a result! 1246 01:59:49,070 --> 01:59:51,240 There's no result, we've done no harm 1247 01:59:51,370 --> 01:59:52,990 It's those 46 samurai who did harm 1248 01:59:53,080 --> 01:59:54,580 That's what I think, too 1249 01:59:54,750 --> 01:59:55,710 What they did was bad? 1250 01:59:55,790 --> 01:59:58,330 Of course it was, a sneak attack in the night 1251 01:59:58,420 --> 02:00:02,250 The whole swarm of them killing a poor old man, 1252 02:00:02,420 --> 02:00:03,710 that's cheating 1253 02:00:03,800 --> 02:00:06,260 But the landlord's getting rich 1254 02:00:06,380 --> 02:00:09,260 Those sweet buns marked "Loyalty" are selling like hot cakes 1255 02:00:09,430 --> 02:00:12,510 Mom's all excited about opening a street front shop 1256 02:00:12,600 --> 02:00:16,680 Where on earth can that coward be hiding? 1257 02:00:17,020 --> 02:00:19,400 Maybe he's hiding in the shit pile 1258 02:00:19,480 --> 02:00:21,360 Just a foot soldier after all... 1259 02:00:25,030 --> 02:00:26,530 I don't see what's funny 1260 02:00:27,280 --> 02:00:29,280 What's a shit pile got to do with a foot soldier? 1261 02:00:30,030 --> 02:00:31,740 I was putting on my attack robes, 1262 02:00:33,580 --> 02:00:37,870 when I remembered that Soza san had learned to play Go from his father 1263 02:00:37,960 --> 02:00:39,460 Yeah, both are black and white 1264 02:00:39,580 --> 02:00:40,630 Sada san! 1265 02:00:41,880 --> 02:00:46,460 I realized I'd never taught my son to make straw sandals... 1266 02:00:46,630 --> 02:00:48,300 And that thought... 1267 02:00:48,420 --> 02:00:51,970 See, Soza san saved Terasaka san 1268 02:00:56,270 --> 02:00:57,480 Um... 1269 02:01:00,350 --> 02:01:02,150 What! What do you want? 1270 02:01:02,310 --> 02:01:04,610 A word with master Terasaka 1271 02:01:06,360 --> 02:01:07,320 You ask him 1272 02:01:07,400 --> 02:01:08,820 No, you do it 1273 02:01:09,360 --> 02:01:10,490 What the hell is it? 1274 02:01:11,450 --> 02:01:16,410 You can't keep hiding like this forever, right? 1275 02:01:16,830 --> 02:01:20,750 Why not say that chief Oishi commanded you 1276 02:01:20,830 --> 02:01:23,330 to spread word of the avengers' exploits? 1277 02:01:23,460 --> 02:01:27,170 So, reluctantly, you had to leave the others 1278 02:01:27,550 --> 02:01:29,840 Assuming you'd agree to that, 1279 02:01:29,920 --> 02:01:33,010 we came up with these 1280 02:01:33,640 --> 02:01:36,100 I think we'll call them, "Kichi Buns" 1281 02:01:36,350 --> 02:01:39,980 We made them black and white, like those Go pieces you so enjoy 1282 02:01:40,060 --> 02:01:44,360 And naturally you can keep a tenth of the profits 1283 02:01:44,440 --> 02:01:46,610 Not bad, for a couple of bums 1284 02:01:47,480 --> 02:01:49,280 That's enough! 1285 02:01:50,400 --> 02:01:53,530 Revenge... is good for business 1286 02:01:53,660 --> 02:01:54,990 That's right Onobu 1287 02:01:55,070 --> 02:01:58,160 It's important to cash in, even on misfortune 1288 02:01:58,540 --> 02:01:59,660 That's right! 1289 02:01:59,750 --> 02:02:04,210 Me... It was only at the chief's command 1290 02:02:04,380 --> 02:02:07,670 that I report the revenge, that reluctantly, I... 1291 02:02:08,710 --> 02:02:09,710 No, it's true 1292 02:02:09,960 --> 02:02:12,380 I hadn't told anyone, 1293 02:02:12,840 --> 02:02:16,220 but I did not flee in fear, but for the good of the clan... 1294 02:02:17,560 --> 02:02:21,230 That's right, I've no time to waste 1295 02:02:21,390 --> 02:02:26,310 I must go home to give a full account to the families of the 46 samurai... 1296 02:02:28,320 --> 02:02:33,070 The flowers bloomed all right, but they bore some very strange fruit 1297 02:02:33,400 --> 02:02:35,740 Now what about those sweet buns? 1298 02:02:35,820 --> 02:02:36,910 What about them! 1299 02:02:38,080 --> 02:02:41,580 Hey, hear the latest? All 46 samurai committed hara-kiri! 1300 02:02:41,700 --> 02:02:43,410 Such noble men 1301 02:03:01,470 --> 02:03:02,770 But... 1302 02:03:03,060 --> 02:03:08,230 maybe now, he'll be able to teach his son to make sandals 1303 02:03:08,770 --> 02:03:10,780 Back at home 1304 02:03:14,650 --> 02:03:18,280 Hey, Shinbo. Come ask Hirano san to teach you fencing 1305 02:03:20,280 --> 02:03:24,750 After all this, boys won't need teaching, they'll need swords 1306 02:03:28,130 --> 02:03:31,630 Now, listen up. For samurai, the moment of death is all 1307 02:03:31,800 --> 02:03:34,470 As they say, “Cherry blossoms are blessed only when they have all fallen" 1308 02:03:37,260 --> 02:03:41,560 But... Just as Mago san said, 1309 02:03:42,310 --> 02:03:44,390 cherry blossoms only fall 1310 02:03:46,060 --> 02:03:48,480 to return again next spring 1311 02:03:50,150 --> 02:03:52,820 In even greater beauty 1312 02:03:56,610 --> 02:03:57,780 Say 1313 02:04:01,160 --> 02:04:03,410 Is there a private school around here? 1314 02:04:20,930 --> 02:04:25,600 OKADA Junichi 1315 02:04:25,930 --> 02:04:29,940 MIYAZAWA Rie 1316 02:04:30,270 --> 02:04:33,770 FURUTA Arata 1317 02:04:34,190 --> 02:04:37,530 KAGAWA Teruyuki 1318 02:04:37,860 --> 02:04:41,450 TABATA Tomoko 1319 02:04:41,780 --> 02:04:45,450 UESHIMA Ryuhei KIMURA Yuichi 1320 02:04:45,910 --> 02:04:49,460 KASE Ryo CHIHARA Seiji 1321 02:04:49,790 --> 02:04:53,290 HIRAIZUMI Sei EZAWA Moeko 1322 02:04:53,630 --> 02:04:57,130 NATSUKAWA Yui 1323 02:04:57,470 --> 02:05:01,140 KUNIMURA Jun 1324 02:05:01,470 --> 02:05:06,140 NAKAMURA Katsuo 1325 02:05:28,910 --> 02:05:33,670 ISHIBASHI Renji 1326 02:05:34,000 --> 02:05:37,510 TERAJIMA Susumu ENDO Kenichi 1327 02:05:37,840 --> 02:05:41,510 TANAKA Tetsushi NAKAMURA Yuji 1328 02:05:41,840 --> 02:05:45,510 KATSUJI Ryo ISHIDO Natsuo 1329 02:05:45,850 --> 02:05:49,680 Tommys' Masa MINAKATA Eiji 1330 02:05:50,020 --> 02:05:54,360 ASANO Tadanobu 1331 02:05:54,690 --> 02:05:59,360 HARADA Yoshio 1332 02:06:01,450 --> 02:06:05,240 Executive Producer : HISAMATSU Takeo 1333 02:06:05,320 --> 02:06:09,290 Development Producer : YASUDA Masahiro 1334 02:06:09,410 --> 02:06:13,960 Producers : SATO Shiho, ENOKI Nozomu 1335 02:06:14,080 --> 02:06:19,090 Cinematographer : YAMAZAKI Yutaka 1336 02:06:19,170 --> 02:06:25,140 Lighting : ISHIDA Kenji 1337 02:06:25,260 --> 02:06:31,980 Production Designer : ISOMI Toshihiro, BANBA Masao 1338 02:06:32,060 --> 02:06:38,320 Costume Designer : KUROSAWA Kazuko 1339 02:06:38,480 --> 02:06:44,990 Music : Tablatura 1340 02:07:42,590 --> 02:07:48,050 Presented by HANA Film Partners 1341 02:07:48,220 --> 02:07:52,060 Written, edited and directed by KORE-EDA Hirokazu 93497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.